– Мы проходим по земле, как странники. Путь наш короток и мимолетен, поскольку тело наше бренно и тленно, а силам есть предел. Лишь душа вечна: она живет в ином измерении, по иным законам, часто не замечая, как быстро несется время, как тяжелеет, дряхлеет наша плоть.
Жаль, что мы сами не успеваем этого вовремя почувствовать. Так мыслят африканцы, примерно так смотрят они на мир и жизнь. Их дома, саванна, леса, реки, ручьи и, наконец, небо населены духами, привидениями, душами, божествами, джиннами, демонами, дьяволами… Они уверены,
что духовные существа, души управляют явлениями материального мира, поступками людей, влияют на них по сию сторону и там, за гробом. Людские дела и действия радуют или сердят духов, а их и, разумеется, богов надо ублажать и почитать. «Анимизм в его полном развитии включает верования в управляющие божества и подчиненных им духов,
в душу и в будущую жизнь, верования, которые переходят на практике в действительное поклонение», – писал английский ученый Эдуард Тайлор.
“We walk the earth like wanderers. Our path is short, and life is fleeting, because our body is mortal and perishable, and there is a limit to our strength.
But the soul is eternal, it lives in a different dimension, according to different laws, often not noticing time rushing by, or our flesh getting heavier
and weaker. It’s a pity we do not feel that in time ourselves. This is how Africans think and how they look at the world and life. Their houses, savannah, forests, rivers, streams and, finally, the sky are inhabited by spirits, ghosts, souls, deities, djinns, demons, devils… They are sure that spiritual beings and souls control the phenomena of the material world, the actions of people, influence them during their life and beyond the grave. Human deeds and actions please
or anger the spirits, and spirits, as well as gods, must be revered
and worshipped. "Thus animism, in its full development, includes the belief
in souls and in a future state, in controlling deities and subordinate spirits, these doctrines practically resulting in some kind of active worship," wrote
the English scientist Edward Tylor.
– Мы проходим по земле, как странники. Путь наш короток и мимолетен, поскольку тело наше бренно и тленно, а силам есть предел. Лишь душа вечна: она живет в ином измерении, по иным законам, часто не замечая, как быстро несется время, как тяжелеет, дряхлеет наша плоть. Жаль, что мы сами не успеваем этого вовремя почувствовать. Так мыслят африканцы, примерно так смотрят они на мир и жизнь. Их дома, саванна, леса, реки, ручьи и, наконец, небо населены духами, привидениями, душами, божествами, джиннами, демонами, дьяволами… Они уверены, что духовные существа, души управляют явлениями материального мира, поступками людей, влияют на них по сию сторону и там, за гробом. Людские дела и действия радуют или сердят духов,
а их и, разумеется, богов надо ублажать и почитать. «Анимизм в его полном развитии включает верования в управляющие божества и подчиненных им духов, в душу и в будущую жизнь, верования, которые переходят на практике
в действительное поклонение», – писал английский ученый Эдуард Тайлор.
“We walk the earth like wanderers. Our path is short, and life is fleeting, because our body is mortal and perishable, and there is a limit to our strength. But the soul
is eternal, it lives in a different dimension, according to different laws, often not noticing time rushing by, or our flesh getting heavier and weaker. It’s a pity we do not feel that in time ourselves. This is how Africans think and how they look at the world and life. Their houses, savannah, forests, rivers, streams and, finally, the sky
are inhabited by spirits, ghosts, souls, deities, djinns, demons, devils… They are sure that spiritual beings and souls control the phenomena of the material world,
the actions of people, influence them during their life and beyond the grave. Human deeds and actions please or anger the spirits, and spirits, as well as gods, must be revered and worshipped. "Thus animism, in its full development, includes the belief in souls and in a future state, in controlling deities and subordinate spirits, these doctrines practically resulting in some kind of active worship," wrote
the English scientist Edward Tylor.
– Мы проходим по земле, как странники. Путь наш короток и мимолетен, поскольку тело наше бренно
и тленно, а силам есть предел. Лишь душа вечна: она живет в ином измерении, по иным законам, часто
не замечая, как быстро несется время, как тяжелеет, дряхлеет наша плоть. Жаль, что мы сами не успеваем этого вовремя почувствовать. Так мыслят африканцы, примерно так смотрят они на мир и жизнь. Их дома, саванна, леса, реки, ручьи и, наконец, небо населены духами, привидениями, душами, божествами, джиннами, демонами, дьяволами… Они уверены, что духовные существа, души управляют явлениями материального мира, поступками людей, влияют на них по сию сторону и там, за гробом. Людские дела и действия радуют или сердят духов, а их и, разумеется, богов надо ублажать
и почитать. «Анимизм в его полном развитии включает верования в управляющие божества и подчиненных им духов, в душу и в будущую жизнь, верования, которые переходят на практике в действительное поклонение», – писал английский ученый Эдуард Тайлор.
“We walk the earth like wanderers. Our path is short,
and life is fleeting, because our body is mortal
and perishable, and there is a limit to our strength.
But the soul is eternal, it lives in a different dimension, according to different laws, often not noticing time rushing by, or our flesh getting heavier and weaker. It’s a pity we do not feel that in time ourselves. This is how Africans think and how they look at the world and life. Their houses, savannah, forests, rivers, streams and, finally, the sky are inhabited by spirits, ghosts, souls, deities, djinns, demons, devils… They are sure that spiritual beings and souls control the phenomena of the material world, the actions of people, influence them during their life and beyond the grave. Human deeds and actions please or anger the spirits,
and spirits, as well as gods, must be revered
and worshipped. "Thus animism, in its full development, includes the belief in souls and in a future state,
in controlling deities and subordinate spirits, these doctrines practically resulting in some kind of active worship," wrote the English scientist Edward Tylor.
– Мы проходим по земле, как странники. Путь наш короток и мимолетен, поскольку тело наше бренно
и тленно, а силам есть предел. Лишь душа вечна: она живет в ином измерении, по иным законам, часто не замечая, как быстро несется время, как тяжелеет, дряхлеет наша плоть. Жаль, что мы сами не успеваем
этого вовремя почувствовать. Так мыслят африканцы, примерно так смотрят они на мир и жизнь. Их дома, саванна, леса, реки, ручьи и, наконец, небо населены духами, привидениями, душами, божествами,
джиннами, демонами, дьяволами… Они уверены,
что духовные существа, души управляют явлениями материального мира, поступками людей, влияют на них по сию сторону и там, за гробом. Людские дела
и действия радуют или сердят духов, а их и, разумеется, богов надо ублажать и почитать. «Анимизм в его полном развитии включает верования
в управляющие божества и подчиненных им духов,
в душу и в будущую жизнь, верования, которые переходят на практике в действительное поклонение», – писал английский ученый Эдуард Тайлор.
– Мы проходим по земле, как странники. Путь наш короток и мимолетен, поскольку тело наше бренно
и тленно, а силам есть предел. Лишь душа вечна: она живет в ином измерении, по иным законам, часто не замечая, как быстро несется время, как тяжелеет, дряхлеет наша плоть. Жаль, что мы сами не успеваем
этого вовремя почувствовать. Так мыслят африканцы, примерно так смотрят они на мир и жизнь. Их дома, саванна, леса, реки, ручьи и, наконец, небо населены духами, привидениями, душами, божествами,
джиннами, демонами, дьяволами… Они уверены,
что духовные существа, души управляют явлениями материального мира, поступками людей, влияют на них по сию сторону и там, за гробом. Людские дела
и действия радуют или сердят духов, а их и, разумеется, богов надо ублажать и почитать. «Анимизм в его
полном развитии включает верования в управляющие божества и подчиненных им духов, в душу и в будущую жизнь, верования, которые переходят на практике
в действительное поклонение», – писал английский ученый Эдуард Тайлор.
“We walk the earth like wanderers. Our path is short,
and life is fleeting, because our body is mortal
and perishable, and there is a limit to our strength.
But the soul is eternal, it lives in a different dimension,
according to different laws, often not noticing time rushing by, or our flesh getting heavier and weaker.
It’s a pity we do not feel that in time ourselves.
This is how Africans think and how they look at the world and life. Their houses, savannah, forests, rivers, streams and, finally, the sky are inhabited by spirits, ghosts, souls, deities, djinns, demons, devils… They are sure that spiritual beings and souls control the phenomena
of the material world, the actions of people, influence them during their life and beyond the grave.
Human deeds and actions please or anger the spirits, and spirits, as well as gods, must be revered
and worshipped. "Thus animism, in its full development, includes the belief in souls and in a future state,
in controlling deities and subordinate spirits, these doctrines practically resulting in some kind of active worship," wrote the English scientist Edward Tylor.
“We walk the earth like wanderers. Our path is short,
and life is fleeting, because our body is mortal
and perishable, and there is a limit to our strength.
But the soul is eternal, it lives in a different dimension,
according to different laws, often not noticing time rushing by, or our flesh getting heavier and weaker.
It’s a pity we do not feel that in time ourselves. This is how Africans think and how they look at the world and life. Their houses, savannah, forests, rivers, streams and, finally, the sky are inhabited by spirits, ghosts, souls, deities, djinns, demons, devils… They are sure that spiritual beings and souls control the phenomena of the material world, the actions of people, influence them during their life
and beyond the grave. Human deeds and actions please or anger the spirits, and spirits, as well as gods, must be revered and worshipped. "Thus animism, in its full development, includes the belief in souls and in
a future state, in controlling deities and subordinate spirits, these doctrines practically resulting in some kind of active worship," wrote the English
scientist Edward Tylor.

Mucubal

tribe
За непротивление насилию и неспособность защищать свои территории, люди племени Гереро презрительно прозвали их "Химба" - попрошайки, хотя и были два века назад одним народом.
For inability to resist violence and defend their territories, the people of the Herero tribe contemptuously nicknamed them "Himba" – beggars, although they used to be one people two centuries ago.

Mudimba

tribe
За непротивление насилию и неспособность защищать свои территории, люди племени Гереро презрительно прозвали их "Химба" - попрошайки, хотя и были два века назад одним народом.
For inability to resist violence and defend their territories, the people of the Herero tribe contemptuously nicknamed them "Himba" – beggars, although they used to be one people two centuries ago.
За непротивление насилию и неспособность защищать свои территории, люди племени Гереро презрительно прозвали их "Химба" - попрошайки, хотя и были два века назад одним народом.
For inability to resist violence and defend their territories, the people
of the Herero tribe contemptuously nicknamed them "Himba" – beggars, although they used to be one people two centuries ago.
За непротивление насилию и неспособность защищать свои территории, люди племени Гереро презрительно прозвали их "Химба" - попрошайки,
хотя и были два века назад одним народом.
For inability to resist violence and defend their territories, the people of the Herero tribe contemptuously nicknamed them "Himba" – beggars, although they
used to be one people two centuries ago.
За непротивление насилию и неспособность защищать свои территории, люди племени Гереро презрительно прозвали их "Химба" - попрошайки, хотя и были два века назад одним народом.
For inability to resist violence and defend their territories, the people of the Herero tribe contemptuously nicknamed them "Himba" – beggars, although they used to be one people two centuries ago.
Одна из самых прикольных традиций Химба -
это исполнение последнего желания усопшего..... Например: если мертвец при жизни любил танцевать, то племя будет всю ночь перед похоронами плясать
у костра с гробом на плечах....
One of the funniest traditions of Himba is the fulfillment
of the last wish of the deceased... For example, if a dead person loved to dance during his lifetime, the tribe will dance all night before the funeral around
the campfire with a coffin on their shoulders....

Muhacaona

tribe
Одна из самых прикольных традиций Химба -
это исполнение последнего желания усопшего..... Например: если мертвец при жизни любил танцевать, то племя будет всю ночь перед похоронами плясать
у костра с гробом на плечах....
One of the funniest traditions of Himba is the fulfillment
of the last wish of the deceased... For example, if a dead person loved to dance during his lifetime, the tribe will dance all night before the funeral around
the campfire with a coffin on their shoulders....
Одна из самых прикольных традиций Химба - это исполнение последнего желания усопшего..... Например: если мертвец при жизни любил танцевать, то племя будет всю ночь перед похоронами плясать
у костра с гробом на плечах....
One of the funniest traditions of Himba is the fulfillment of the last wish
of the deceased... For example, if a dead person loved to dance during his lifetime, the tribe will dance all night before the funeral around
the campfire with a coffin on their shoulders....
Одна из самых прикольных традиций Химба - это исполнение последнего желания усопшего..... Например: если мертвец при жизни любил танцевать,
то племя будет всю ночь перед похоронами плясать у костра
с гробом на плечах....
One of the funniest traditions of Himba is the fulfillment of the last wish
of the deceased... For example, if a dead person loved to dance during his lifetime, the tribe will dance all night before the funeral around the campfire
with a coffin on their shoulders....
Одна из самых прикольных традиций Химба -
это исполнение последнего желания усопшего..... Например: если мертвец при жизни любил танцевать,
то племя будет всю ночь перед похоронами плясать
у костра с гробом на плечах....
One of the funniest traditions of Himba is the fulfillment
of the last wish of the deceased... For example, if a dead person loved to dance during his lifetime, the tribe will dance all night before the funeral around
the campfire with a coffin on their shoulders....
Мужские и детские прически также весьма разнообразны. Девочки Химба носят короткие косички надо лбом. После потери девственности, девушки зачёсывает косички назад, позволяя им отрасти.
Кроме того мужчины, состоящие в браке, носят
головной убор – тюрбан.
Men's and children's hairstyles are also very diverse. Himba girls wear short plaits over
their foreheads. After losing her virginity,
the girl combs her plaits back, allowing
them to grow. In addition, married men
wear turbans.

Muhimba

tribe
Мужские и детские прически также весьма разнообразны. Девочки Химба носят короткие косички надо лбом. После потери девственности, девушки зачёсывает косички назад, позволяя им отрасти. Кроме того мужчины, состоящие в браке, носят головной убор – тюрбан.
Men's and children's hairstyles are also very diverse. Himba girls wear short plaits over
their foreheads. After losing her virginity,
the girl combs her plaits back, allowing
them to grow. In addition, married men
wear turbans.
Мужские и детские прически также весьма разнообразны. Девочки Химба носят короткие косички надо лбом. После потери девственности, девушки зачёсывает косички назад, позволяя им отрасти.
Кроме того мужчины, состоящие в браке, носят головной убор – тюрбан.
Men's and children's hairstyles are also very diverse. Himba girls
wear short plaits over their foreheads. After losing her virginity,
the girl combs her plaits back, allowing them to grow.
In addition, married men wear turbans.
Мужские и детские прически также весьма разнообразны. Девочки Химба носят короткие косички надо лбом. После потери девственности,
девушки зачёсывает косички назад, позволяя им отрасти.
Кроме того мужчины, состоящие в браке, носят головной убор – тюрбан.
Men's and children's hairstyles are also very diverse. Himba girls
wear short plaits over their foreheads. After losing her virginity,
the girl combs her plaits back, allowing them to grow.
In addition, married men wear turbans.
Мужские и детские прически также весьма разнообразны. Девочки Химба носят короткие косички надо лбом. После потери девственности, девушки зачёсывает косички назад, позволяя им отрасти.
Кроме того мужчины, состоящие в браке, носят
головной убор – тюрбан.
Men's and children's hairstyles are also very diverse.
Himba girls wear short plaits over
their foreheads. After losing her virginity,
the girl combs her plaits back, allowing
them to grow. In addition, married men
wear turbans.
This herero women's headdress is a simple piece of cloth wrapped in a cunning way so as to depict cow horns.
In the South African region, the cattle farming
is extremely important and associated with livestock
cults. The number of cows in a family is the main
criterion for its well-being from ancient
centuries to the present day.
Этот головной убор женщин хереро – простой кусок ткани, завернутый хитрым способом так, чтобы изображать коровьи рога. В южноафриканском регионе традиционно культ мясного
животноводства – и количество коров у семьи является главным критерием ее благосостояния
с предвечных веков и до наших дней.

Mutua

tribe
Этот головной убор женщин хереро – простой кусок ткани, завернутый хитрым способом так, чтобы изображать коровьи рога.
В южноафриканском регионе традиционно культ мясного животноводства – и количество коров
у семьи является главным критерием ее благосостояния с предвечных веков
и до наших дней.
This herero women's headdress is a simple piece
of cloth wrapped in a cunning way so as to depict cow horns. In the South African region,
the cattle farming is extremely important
and associated with livestock cults.
The number of cows in a family
is the main criterion for its well-being
from ancient centuries to the present day.
Этот головной убор женщин хереро – простой кусок ткани, завернутый хитрым способом так, чтобы изображать коровьи рога.
В южноафриканском регионе традиционно культ мясного
животноводства – и количество коров у семьи является главным критерием ее благосостояния с предвечных веков и до наших дней.
This herero women's headdress is a simple piece of cloth wrapped
in a cunning way so as to depict cow horns. In the South African region,
the cattle farming is extremely important and associated with livestock cults.
The number of cows in a family is the main criterion for its well-being
from ancient centuries to the present day.
Этот головной убор женщин хереро – простой кусок ткани,
завернутый хитрым способом так, чтобы изображать коровьи рога.
В южноафриканском регионе традиционно культ мясного
животноводства – и количество коров у семьи является главным
критерием ее благосостояния с предвечных веков и до наших дней.
This herero women's headdress is a simple piece of cloth wrapped
in a cunning way so as to depict cow horns. In the South African region,
the cattle farming is extremely important and associated with livestock cults.
The number of cows in a family is the main criterion for its well-being
from ancient centuries to the present day.
Этот головной убор женщин хереро – простой кусок ткани, завернутый хитрым способом так, чтобы изображать коровьи рога. В южноафриканском регионе традиционно культ мясного животноводства –
и количество коров у семьи является главным критерием ее благосостояния с предвечных
веков и до наших дней.
This herero women's headdress is a simple piece of cloth wrapped in a cunning way so as to depict cow horns.
In the South African region, the cattle farming is extremely important and associated with livestock cults.
The number of cows in a family is the main
criterion for its well-being from ancient
centuries to the present day.
Как ни удивительно, женщин химба многое роднит
со славянками, и речь идет не только о природной красоте. Большая часть повседневной работы возлагается именно на женщин: они носят воду, собирают дрова, доят коров и коз, собирают ягоды, готовят еду, присматривают за детьми, плетут ожерелья, браслеты, корзины для продажи туристам,
в то время как мужчины охотятся и пасут скот.
Surprisingly, Himba women have a lot in common
with Slavs, and it's not just about natural beauty.
Women have a lot of work to do on daily basis, carrying water, collecting firewood, milking cows and goats,
picking berries, cooking food, looking
after children, weaving necklaces, bracelets
and baskets to sell tourists, while men
hunt and graze cattle.

Mvila

tribe
Как ни удивительно, женщин химба многое роднит
со славянками, и речь идет не только о природной красоте. Большая часть повседневной работы возлагается именно на женщин: они носят воду, собирают дрова, доят коров и коз, собирают ягоды, готовят еду, присматривают за детьми, плетут ожерелья, браслеты, корзины для продажи туристам, в то время как мужчины
охотятся и пасут скот.
Surprisingly, Himba women have a lot in common
with Slavs, and it's not just about natural beauty.
Women have a lot of work to do on daily basis, carrying water, collecting firewood,
milking cows and goats,
picking berries, cooking food, looking
after children, weaving necklaces, bracelets
and baskets to sell tourists, while men
hunt and graze cattle.
Как ни удивительно, женщин химба многое роднит со славянками,
и речь идет не только о природной красоте. Большая часть повседневной работы возлагается именно на женщин: они носят воду, собирают дрова, доят коров и коз, собирают ягоды, готовят еду, присматривают за детьми, плетут ожерелья, браслеты, корзины
для продажи туристам, в то время как мужчины охотятся и пасут скот.
Surprisingly, Himba women have a lot in common with Slavs,
and it's not just about natural beauty.
Women have a lot of work to do on daily basis, carrying water, collecting firewood, milking cows and goats, picking berries, cooking food, looking
after children, weaving necklaces, bracelets and baskets to sell tourists,
while men hunt and graze cattle.
Как ни удивительно, женщин химба многое роднит со славянками,
и речь идет не только о природной красоте. Большая часть повседневной работы возлагается именно на женщин: они носят воду, собирают дрова, доят коров и коз, собирают ягоды, готовят еду, присматривают за детьми, плетут ожерелья, браслеты, корзины для продажи туристам, в то время как мужчины охотятся и пасут скот.
Surprisingly, Himba women have a lot in common with Slavs,
and it's not just about natural beauty.
Women have a lot of work to do on daily basis, carrying water,
collecting firewood, milking cows and goats, picking berries,
cooking food, looking after children, weaving necklaces,
bracelets and baskets to sell tourists, while men hunt and graze cattle.
Как ни удивительно, женщин химба многое роднит
со славянками, и речь идет не только о природной красоте. Большая часть повседневной работы возлагается именно на женщин: они носят воду, собирают дрова, доят коров и коз, собирают ягоды, готовят еду, присматривают за детьми, плетут ожерелья, браслеты, корзины для продажи туристам, в то время как мужчины охотятся и пасут скот.
Surprisingly, Himba women have a lot in common
with Slavs, and it's not just about natural beauty.
Women have a lot of work to do on daily basis, carrying water, collecting firewood, milking cows
and goats, picking berries, cooking food, looking
after children, weaving necklaces,
bracelets and baskets to sell tourists,
while men hunt and graze cattle.
Африканец способен на многое, но обычаем воздвигнут своеобразный барьер, который заставляет его побаиваться личного успеха. Порой люди даже отказываются учиться, совершенствовать свой внутренний мир, оставляют работу из страха разозлить духов, настолько опасаются они выделиться из круга соплеменников. Коса и зулус более всего страшатся зависти и завистников, которыми, по их мнению, кишит мир. Особенно трепещут женщины. Как-то раз южноафриканские кинематографисты снимали домба – танец питона в деревне венда.
Одна из девушек понравилась им, и они подобрали ей небольшую самостоятельную роль. Наутро им сказали, что плясунья проплакала всю ночь, ибо испугалась, как бы завидущий дух или ревнивая подружка не заколдовали ее.
African people are very gifted, but custom has built a kind of barrier on their way to personal success – they are just afraid of standing out among their fellow tribesmen. Sometimes people even refuse to study or improve their inner world, they might leave work as, they believe,
individualistic aspirations may anger the spirits.
Most Africans, The Xhosa and the Zulu in particular, fear envy and envious people, who, in their opinion, infest
the world. Women are especially fearful. Once South
African filmmakers shot a python domba dance
in the village of Venda. One of the girls was so gifted,
that they made up a small role for her.
The next morning, they were told that the dancer
was crying all night long, because she was worried
that an envious spirit or a jealous
friend could curse her.

Nguendelengo

tribe
Африканец способен на многое, но обычаем воздвигнут своеобразный барьер, который заставляет его побаиваться личного успеха. Порой люди даже отказываются учиться, совершенствовать свой внутренний мир, оставляют работу из страха разозлить духов, настолько опасаются они выделиться из круга соплеменников. Коса и зулус более всего страшатся зависти и завистников, которыми, по их мнению, кишит мир. Особенно трепещут женщины.
Как-то раз южноафриканские кинематографисты снимали домба – танец питона в деревне венда.
Одна из девушек понравилась им, и они подобрали ей небольшую самостоятельную роль. Наутро им сказали, что плясунья проплакала всю ночь, ибо испугалась,
как бы завидущий дух или ревнивая подружка
не заколдовали ее.
African people are very gifted, but custom has built
a kind of barrier on their way to personal success – they are just afraid of standing out among their fellow tribesmen. Sometimes people even refuse to study
or improve their inner world, they might leave work
as, they believe, individualistic aspirations may anger
the spirits. Most Africans, The Xhosa and the Zulu
in particular, fear envy and envious people, who, in their opinion, infest the world. Women are especially fearful. Once South African filmmakers shot a python domba dance in the village of Venda. One of the girls was
so gifted, that they made up a small role for her.
The next morning, they were told that the dancer
was crying all night long, because she was worried
that an envious spirit or a jealous
friend could curse her.
Африканец способен на многое, но обычаем воздвигнут своеобразный барьер, который заставляет его побаиваться личного успеха. Порой люди даже отказываются учиться, совершенствовать свой внутренний мир, оставляют работу из страха разозлить духов, настолько опасаются они выделиться из круга соплеменников. Коса и зулус более всего страшатся зависти и завистников, которыми, по их мнению, кишит мир. Особенно трепещут женщины. Как-то раз южноафриканские кинематографисты снимали домба – танец питона в деревне венда. Одна из девушек понравилась им, и они подобрали ей небольшую самостоятельную роль. Наутро им сказали, что плясунья проплакала всю ночь, ибо испугалась,
как бы завидущий дух или ревнивая подружка не заколдовали ее.
African people are very gifted, but custom has built a kind of barrier on their way to personal success – they are just afraid of standing out among their fellow tribesmen. Sometimes people even refuse to study or improve their inner world, they might leave work as, they believe, individualistic aspirations may anger the spirits. Most Africans, The Xhosa and the Zulu in particular, fear envy and envious people, who, in their opinion, infest the world.
Women are especially fearful. Once South African filmmakers shot a python domba dance in the village of Venda. One of the girls was so gifted,
that they made up a small role for her. The next morning, they were told
that the dancer was crying all night long, because she was worried
that an envious spirit or a jealous friend could curse her.
Африканец способен на многое, но обычаем воздвигнут своеобразный барьер, который заставляет его побаиваться личного успеха. Порой люди даже отказываются учиться, совершенствовать свой внутренний мир, оставляют работу из страха разозлить духов, настолько опасаются они выделиться
из круга соплеменников. Коса и зулус более всего страшатся зависти
и завистников, которыми, по их мнению, кишит мир. Особенно трепещут женщины. Как-то раз южноафриканские кинематографисты снимали домба – танец питона в деревне венда. Одна из девушек понравилась им, и они подобрали ей небольшую самостоятельную роль. Наутро им сказали,
что плясунья проплакала всю ночь, ибо испугалась, как бы завидущий дух
или ревнивая подружка не заколдовали ее.
African people are very gifted, but custom has built a kind of barrier on their way
to personal success – they are just afraid of standing out among their fellow tribesmen. Sometimes people even refuse to study or improve their inner world, they might leave work as, they believe, individualistic aspirations may anger
the spirits. Most Africans, The Xhosa and the Zulu in particular, fear envy
and envious people, who, in their opinion, infest the world.
Women are especially fearful. Once South African filmmakers shot a python
domba dance in the village of Venda. One of the girls was so gifted,
that they made up a small role for her. The next morning, they were told
that the dancer was crying all night long, because she was worried
that an envious spirit or a jealous friend could curse her.
Африканец способен на многое, но обычаем воздвигнут своеобразный барьер, который заставляет его побаиваться личного успеха. Порой люди даже отказываются учиться, совершенствовать свой внутренний мир, оставляют работу из страха разозлить духов, настолько опасаются они выделиться из круга соплеменников. Коса и зулус более всего страшатся зависти и завистников, которыми, по их мнению, кишит мир. Особенно трепещут женщины. Как-то раз южноафриканские кинематографисты снимали домба – танец питона в деревне венда. Одна из девушек понравилась им, и они подобрали ей небольшую самостоятельную роль. Наутро им сказали, что плясунья проплакала всю ночь, ибо испугалась, как бы завидущий дух или ревнивая подружка не заколдовали ее.
African people are very gifted, but custom has built a kind
of barrier on their way to personal success – they are just afraid of standing out among their fellow tribesmen. Sometimes people even refuse to study or improve their inner world, they might leave work as, they believe, individualistic aspirations may anger the spirits.
Most Africans, The Xhosa and the Zulu in particular, fear envy and envious people, who, in their opinion, infest
the world. Women are especially fearful. Once South African filmmakers shot a python domba dance in the village
of Venda. One of the girls was so gifted, that they made up
a small role for her. The next morning, they were told
that the dancer was crying all night long, because
she was worried that an envious spirit or a jealous
friend could curse her.
Ряд племен исстари особо выделяют
в жизнедеятельности и судьбе человека роль тела, включающего много элементов и органов.
Нехватка одного из них (например, руки, ноги
или даже пальца) считалась чуть ли не разрушительной для дееспособности индивидуума в будничной жизни,
а также имела некие мистические последствия. Изувеченный или от рождения страдающий физическими недостатками человек мог стать
колдуном, поскольку завидовал другим. Люди с опаской
относились к односельчанам с уродливым лицом, косыми глазами и другими физическими недостатками, воспринимая эти черты как признаки склонности
к колдовству. Таких не выбирали вождями, и, напротив, поселян с развитыми органами (ОСОБЕННО ПОЛОВЫЕ) признавали первыми кандидатами в сельские
или племенные короли. Горбунов, например, кое-где
по обычаю даже сжигали, считая их проклятыми.
When speaking about destiny of a person and their life
in general, some tribes from the time being put a great emphasis on the role of the body. Body in this case
was the whole consisting of many elements and organs.
The lack of an element (for example, an arm, a leg,
or even a finger) was considered almost destructive
or the individual's ability to act in everyday life, and also had some mystical consequences. The crippled or physically handicapped from birth were likely to become sorcerers because they were jealous of others. People were wary
of a fellow villager with an ugly face, squinted eye or other drawbacks, perceiving these features as signs
that the person had an inclination to witchcraft. Also, such people were never chosen as leaders, and, on the contrary, villagers with overdeveloped organs (especially sexual ones) were regarded as the first candidates for rural or tribal kings. Hunchbacks, for example, were even burned in some places as they were traditionally believed cursed.

impossible to identify

tribe
Ряд племен исстари особо выделяют
в жизнедеятельности и судьбе человека роль тела, включающего много элементов и органов.
Нехватка одного из них (например, руки, ноги
или даже пальца) считалась чуть ли не разрушительной для дееспособности индивидуума в будничной жизни, а также имела некие мистические последствия.
Изувеченный или от рождения страдающий физическими недостатками человек мог стать
колдуном, поскольку завидовал другим.
Люди с опаской относились к односельчанам
с уродливым лицом, косыми глазами и другими физическими недостатками, воспринимая эти черты как признаки склонности к колдовству. Таких не выбирали вождями, и, напротив, поселян с развитыми органами (ОСОБЕННО ПОЛОВЫЕ) признавали первыми кандидатами в сельские
или племенные короли. Горбунов, например,
кое-где по обычаю даже сжигали,
считая их проклятыми.
When speaking about destiny of a person and their life in general, some tribes from the time being put
a great emphasis on the role of the body. Body in this case was the whole consisting of many elements
and organs. The lack of an element (for example,
an arm, a leg, or even a finger) was considered almost destructive or the individual's ability to act in everyday life, and also had some mystical consequences.
The crippled or physically handicapped from birth were likely to become sorcerers because they were jealous of others. People were wary of a fellow villager with an ugly face, squinted eye or other drawbacks, perceiving these features as signs that the person
had an inclination to witchcraft.
Also, such people were never chosen as leaders,
and, on the contrary, villagers with overdeveloped organs (especially sexual ones) were regarded
as the first candidates for rural or tribal kings. Hunchbacks, for example, were even burned
in some places as they were traditionally
believed cursed.
Ряд племен исстари особо выделяют в жизнедеятельности и судьбе человека роль тела, включающего много элементов и органов.
Нехватка одного из них (например, руки, ноги или даже пальца) считалась чуть ли не разрушительной для дееспособности индивидуума в будничной жизни, а также имела некие мистические последствия. Изувеченный или от рождения страдающий физическими недостатками человек мог стать колдуном, поскольку завидовал другим.
Люди с опаской относились к односельчанам с уродливым лицом, косыми глазами и другими физическими недостатками, воспринимая эти черты как признаки склонности к колдовству. Таких не выбирали вождями, и, напротив, поселян с развитыми органами (ОСОБЕННО ПОЛОВЫЕ) признавали первыми кандидатами в сельские
или племенные короли. Горбунов, например, кое-где по обычаю
даже сжигали, считая их проклятыми.
When speaking about destiny of a person and their life in general, some tribes from the time being put a great emphasis on the role of the body.
Body in this case was the whole consisting of many elements and organs.
The lack of an element (for example, an arm, a leg, or even a finger) was considered almost destructive or the individual's ability to act in everyday life, and also had some mystical consequences. The crippled or physically handicapped from birth were likely to become sorcerers because they were jealous of others. People were wary of a fellow villager with an ugly face, squinted eye or other drawbacks, perceiving these features as signs
that the person had an inclination to witchcraft. Also, such people were never chosen as leaders, and, on the contrary, villagers with overdeveloped organs (especially sexual ones) were regarded as the first candidates for rural or tribal kings. Hunchbacks, for example, were even burned in some places as they were traditionally believed cursed.
Ряд племен исстари особо выделяют в жизнедеятельности и судьбе человека роль тела, включающего много элементов и органов. Нехватка одного из них (например, руки, ноги или даже пальца) считалась чуть ли не разрушительной для дееспособности индивидуума в будничной жизни, а также имела некие мистические последствия. Изувеченный или от рождения страдающий физическими недостатками человек мог стать колдуном, поскольку завидовал другим. Люди с опаской относились к односельчанам с уродливым лицом, косыми глазами и другими физическими недостатками, воспринимая эти черты как признаки склонности к колдовству. Таких не выбирали вождями,
и, напротив, поселян с развитыми органами (ОСОБЕННО ПОЛОВЫЕ) признавали первыми кандидатами в сельские или племенные
короли. Горбунов, например, кое-где по обычаю
даже сжигали, считая их проклятыми.
When speaking about destiny of a person and their life in general, some tribes
from the time being put a great emphasis on the role of the body. Body in this case
was the whole consisting of many elements and organs. The lack of an element
(for example, an arm, a leg, or even a finger) was considered almost destructive
or the individual's ability to act in everyday life, and also had some mystical consequences. The crippled or physically handicapped from birth were likely
to become sorcerers because they were jealous of others. People were wary
of a fellow villager with an ugly face, squinted eye or other drawbacks, perceiving these features as signs that the person had an inclination to witchcraft.
Also, such people were never chosen as leaders, and, on the contrary, villagers
with overdeveloped organs (especially sexual ones) were regarded as the first candidates for rural or tribal kings. Hunchbacks, for example, were even burned
in some places as they were traditionally believed cursed.
Ряд племен исстари особо выделяют
в жизнедеятельности и судьбе человека роль тела, включающего много элементов и органов.
Нехватка одного из них (например, руки, ноги
или даже пальца) считалась чуть ли не разрушительной для дееспособности индивидуума в будничной жизни,
а также имела некие мистические последствия. Изувеченный или от рождения страдающий физическими недостатками человек мог стать колдуном, поскольку завидовал другим. Люди с опаской относились к односельчанам с уродливым лицом, косыми глазами и другими физическими недостатками, воспринимая эти черты как признаки склонности
к колдовству. Таких не выбирали вождями, и, напротив, поселян с развитыми органами (ОСОБЕННО ПОЛОВЫЕ) признавали первыми кандидатами в сельские
или племенные короли. Горбунов, например,
кое-где по обычаю даже сжигали, считая их проклятыми.
When speaking about destiny of a person and their life
in general, some tribes from the time being put a great emphasis on the role of the body. Body in this case
was the whole consisting of many elements and organs.
The lack of an element (for example, an arm, a leg,
or even a finger) was considered almost destructive
or the individual's ability to act in everyday life, and also had some mystical consequences. The crippled or physically handicapped from birth were likely to become sorcerers because they were jealous of others. People were wary
of a fellow villager with an ugly face, squinted eye or other drawbacks, perceiving these features as signs
that the person had an inclination to witchcraft. Also, such people were never chosen as leaders, and, on the contrary, villagers with overdeveloped organs (especially sexual ones) were regarded as the first candidates for rural or tribal kings. Hunchbacks, for example, were even burned
in some places as they were traditionally believed cursed.
Made on
Tilda