Тамильская культура - тема отдельного разговора. Они свою культуру любят
и очень ей гордятся. Им не нужны чужие фильмы. Если им нравится идея, они переснимут кино со своими актерами в Колливуде - местной фабрике грез.
Им не нужны чужие хиты, потому что "у них самая лучшая музыка в мире", а на худой конец они просто позаимствуют у кого-нибудь хороший мотивчик... И для справки: тамилы дали миру двух нобелевских лауреатов по физике (Ч. В. Раман и С. Чандрасекар), одного по химии (В. Рамакришнан). И "вишенка на торте" - чемпион мира по шахматам В. Ананд, тоже тамил.
Tamil culture is a topic that worth a special conversation. They love their culture
and are very proud of it. They don't need other peoples’ films. If they like the idea
or the plot, they reshoot the movie with their actors in Kollywood, the local dream factory. They don't need other peoples’ hits, because "they have the best music
in the world," and at worst they will just borrow a catchy tune from someone...
Just for the record: the Tamils gave the world two Nobel laureates in physics (C. V. Raman and S. Chandrasekhar), and one in chemistry (V. Ramakrishnan). And, to put the cherry on top, there’s the world chess champion V. Anand, also a Tamil.
Тамильская культура - тема отдельного разговора. Они свою культуру любят и очень ей гордятся. Им не нужны чужие фильмы. Если им нравится идея, они переснимут кино со своими актерами в Колливуде - местной фабрике грез. Им не нужны чужие хиты, потому что "у них самая лучшая музыка в мире", а на худой конец они просто позаимствуют у кого-нибудь хороший мотивчик... И для справки: тамилы дали миру двух нобелевских лауреатов по физике (Ч. В. Раман и С. Чандрасекар), одного по химии
(В. Рамакришнан). И "вишенка на торте" - чемпион мира по шахматам
В. Ананд, тоже тамил.
Tamil culture is a topic that worth a special conversation. They love their culture and are very proud of it. They don't need other peoples’ films. If they like the idea or the plot, they reshoot the movie with their actors in Kollywood,
the local dream factory. They don't need other peoples’ hits, because "they have the best music in the world," and at worst they will just borrow a catchy tune from someone... Just for the record: the Tamils gave the world two Nobel laureates in physics (C. V. Raman and S. Chandrasekhar), and one in chemistry (V. Ramakrishnan). And, to put the cherry on top, there’s the world chess champion V. Anand, also a Tamil.
Тамильская культура - тема отдельного разговора.
Они свою культуру любят и очень ей гордятся. Им не нужны чужие фильмы. Если им нравится идея, они переснимут кино со своими актерами в Колливуде
- местной фабрике грез. Им не нужны чужие хиты, потому что "у них самая лучшая музыка в мире",
а на худой конец они просто позаимствуют у кого-
нибудь хороший мотивчик... И для справки: тамилы дали миру двух нобелевских лауреатов по физике
(Ч. В. Раман и С. Чандрасекар), одного по химии
(В. Рамакришнан). И "вишенка на торте" - чемпион мира по шахматам В. Ананд, тоже тамил.
Tamil culture is a topic that worth a special conversation. They love their culture and are very proud of it. They don't need other peoples’ films. If they like the idea or the plot, they reshoot the movie with their actors in Kollywood,
the local dream factory. They don't need other peoples’ hits, because "they have the best music in the world,"
and at worst they will just borrow a catchy tune from someone... Just for the record: the Tamils gave the world two Nobel laureates in physics (C. V. Raman and S.
Chandrasekhar), and one in chemistry (V. Ramakrishnan).
And, to put the cherry on top, there’s the world chess champion V. Anand, also a Tamil.
Тамильская культура - тема отдельного разговора.
Они свою культуру любят и очень ей гордятся. Им не нужны чужие фильмы. Если им нравится идея, они переснимут кино со своими актерами в Колливуде
- местной фабрике грез. Им не нужны чужие хиты, потому что "у них самая лучшая музыка в мире",
а на худой конец они просто позаимствуют у кого-
нибудь хороший мотивчик... И для справки: тамилы дали миру двух нобелевских лауреатов по физике
(Ч. В. Раман и С. Чандрасекар), одного по химии
(В. Рамакришнан). И "вишенка на торте" - чемпион мира по шахматам В. Ананд, тоже тамил.
Tamil culture is a topic that worth a special conversation. They love their culture and are very proud of it. They don't need other peoples’ films. If they like the idea or the plot, they reshoot the movie with their actors in Kollywood,
the local dream factory. They don't need other peoples’ hits, because "they have the best music in the world,"
and at worst they will just borrow a catchy tune from someone... Just for the record: the Tamils gave the world two Nobel laureates in physics (C. V. Raman and S.
Chandrasekhar), and one in chemistry (V. Ramakrishnan).
And, to put the cherry on top, there’s the world chess champion V. Anand, also a Tamil.
Тамильская культура - тема отдельного разговора.
Они свою культуру любят и очень ей гордятся. Им не нужны чужие фильмы. Если им нравится идея, они переснимут кино со своими актерами в Колливуде
- местной фабрике грез. Им не нужны чужие хиты, потому что "у них самая лучшая музыка в мире",
а на худой конец они просто позаимствуют у кого-
нибудь хороший мотивчик... И для справки: тамилы дали миру двух нобелевских лауреатов по физике
(Ч. В. Раман и С. Чандрасекар), одного по химии
(В. Рамакришнан). И "вишенка на торте" - чемпион мира по шахматам В. Ананд, тоже тамил.
Tamil culture is a topic that worth a special conversation. They love their culture and are very proud of it. They don't need other peoples’ films. If they like the idea or the plot, they reshoot the movie with their actors in Kollywood, the local dream factory. They don't need other peoples’ hits, because "they have the best music
in the world," and at worst they will just borrow a catchy tune from someone... Just for the record: the Tamils gave the world two Nobel laureates in physics (C. V. Raman and S. Chandrasekhar), and one in chemistry (V. Ramakrishnan). And, to put the cherry on top, there’s
the world chess champion V. Anand, also a Tamil.

Tamils

tribe
Традиции калбелии отличаются от традиций большинства индусов. Мужчины этого племени непременно должны носить АПАДРАВЬЮ (суровый пирсинг на причинном месте). Калбелии не сжигают усопших, как это принято у индуистов, а хоронят. Калым за невесту полагается, а вот свадебные расходы отец невесты должен взять на себя.
The traditions of Kalbelia differ from the traditions
of most Hindus. Men of this tribe wear an APADRAVYA (severe piercing in the causal place), which is obligatory. Kalbelia do not burn the deceased, as Hindus do,
but bury them. Kalym is supposed to be paid
for the bride, but the bride's father covers
the wedding expenses.

Kalbelia

Традиции калбелии отличаются от традиций большинства индусов. Мужчины этого племени непременно должны носить АПАДРАВЬЮ (суровый пирсинг на причинном месте). Калбелии не сжигают усопших, как это принято у индуистов, а хоронят. Калым за невесту полагается,
а вот свадебные расходы отец невесты должен взять на себя.
Традиции калбелии отличаются от традиций большинства индусов. Мужчины этого племени непременно должны носить АПАДРАВЬЮ (суровый пирсинг на причинном месте). Калбелии не сжигают усопших, как это принято у индуистов,
а хоронят. Калым за невесту полагается,
а вот свадебные расходы отец невесты должен взять на себя.
tribe
The traditions of Kalbelia differ from the traditions
of most Hindus. Men of this tribe wear an APADRAVYA (severe piercing in the causal place), which is obligatory. Kalbelia do not burn
the deceased, as Hindus do, but bury them.
Kalym is supposed to be paid
for the bride, but the bride's father covers
the wedding expenses.
The traditions of Kalbelia differ from the traditions of most Hindus.
Men of this tribe wear an APADRAVYA (severe piercing in the causal place), which is obligatory. Kalbelia do not burn the deceased, as Hindus do,
but bury them. Kalym is supposed to be paid for the bride, but the bride's father covers the wedding expenses.
Традиции калбелии отличаются от традиций большинства индусов. Мужчины этого племени непременно должны носить АПАДРАВЬЮ (суровый пирсинг
на причинном месте). Калбелии не сжигают усопших, как это принято
у индуистов, а хоронят. Калым за невесту полагается, а вот свадебные
расходы отец невесты должен взять на себя.
The traditions of Kalbelia differ from the traditions of most Hindus.
Men of this tribe wear an APADRAVYA (severe piercing in the causal place),
which is obligatory. Kalbelia do not burn the deceased, as Hindus do,
but bury them. Kalym is supposed to be paid for the bride,
but the bride's father covers the wedding expenses.
Традиции калбелии отличаются от традиций большинства индусов. Мужчины этого племени непременно должны носить АПАДРАВЬЮ (суровый пирсинг на причинном месте). Калбелии не сжигают усопших, как это принято у индуистов, а хоронят.
Калым за невесту полагается, а вот свадебные расходы отец невесты должен взять на себя.
The traditions of Kalbelia differ from the traditions
of most Hindus. Men of this tribe wear an APADRAVYA (severe piercing in the causal place), which is obligatory. Kalbelia do not burn the deceased, as Hindus do,
but bury them. Kalym is supposed to be paid
for the bride, but the bride's father covers
the wedding expenses.
В переводе с санскрита термин "Садху" переводится как "добродетельный человек" или как "человек
в поисках цели", что в общем-то соответствует истине. Это религиозные аскеты, отрекшиеся от всего мирского ради познания Бога и бесконечной медитации. Отрекаются они от всех моральных
и материальных благ и удовольствий, а деньги они просят исключительно, чтобы не помереть с голоду
и, конечно, на "траву для медитаций". Стать настоящим садху не так просто. Нельзя просто выйти и сказать - я садху. Чтобы стать настоящим садху нужно пройти специальный ритуал посвящения и даже "умертвить" себя, а сделать это может только другой, более опытный садху. Но, для завязки разговора, необходимо расстаться с мирской жизнью - уйти
из семьи, дома, работы и сжечь свой паспорт.
Translated from Sanskrit, the term "Sadhu"
is "virtuous person" or "a person in search of a goal", which, in my opinion, is fair enough.
These religious ascetics have renounced all worldly things for the sake of knowing God and endless meditation. They renounce all moral and material benefits and pleasures. They ask for money, but only so as not to starve to death and, of course, they need "grass for meditation." Becoming a real sadhu is not that easy.
You can't just go out and say, ‘I'm a sadhu’.
To become a real sadhu, you need to go through a special initiation ritual and even metaphorically "kill" yourself,
and only a more experienced sadhu can do this.
But, to begin with, it is necessary to part
with worldly life - to leave your family, home,
work and burn your passport.
В переводе с санскрита термин "Садху" переводится как "добродетельный человек" или как "человек в поисках цели", что в общем-то соответствует истине. Это религиозные аскеты, отрекшиеся от всего мирского ради познания Бога и бесконечной медитации. Отрекаются они от всех моральных и материальных благ и удовольствий, а деньги они просят исключительно, чтобы не помереть с голоду и, конечно, на "траву для медитаций". Стать настоящим садху не так просто. Нельзя просто выйти
и сказать - я садху. Чтобы стать настоящим садху нужно пройти специальный ритуал посвящения и даже "умертвить" себя, а сделать
это может только другой, более опытный садху. Но, для завязки
разговора, необходимо расстаться с мирской жизнью - уйти из семьи, дома, работы и сжечь свой паспорт.
В переводе с санскрита термин "Садху" переводится как "добродетельный человек" или как "человек
в поисках цели", что в общем-то соответствует истине. Это религиозные аскеты, отрекшиеся от всего мирского ради познания Бога и бесконечной медитации. Отрекаются они от всех моральных
и материальных благ и удовольствий, а деньги они просят исключительно, чтобы не помереть с голоду
и, конечно, на "траву для медитаций". Стать настоящим садху не так просто. Нельзя просто выйти и сказать - я садху. Чтобы стать настоящим садху нужно пройти специальный ритуал посвящения и даже "умертвить" себя, а сделать это может только другой, более опытный садху. Но, для завязки разговора, необходимо расстаться с мирской жизнью - уйти из семьи, дома, работы и сжечь свой паспорт.
Translated from Sanskrit, the term "Sadhu"
is "virtuous person" or "a person in search of a goal", which, in my opinion, is fair enough.
These religious ascetics have renounced all worldly things for the sake of knowing God and endless meditation. They renounce all moral and material benefits and pleasures. They ask for money, but only so as not to starve to death and, of course, they need "grass for meditation." Becoming a real sadhu is not that easy.
You can't just go out and say, ‘I'm a sadhu’.
To become a real sadhu, you need to go through a special initiation ritual and even metaphorically "kill" yourself,
and only a more experienced sadhu can do this.
But, to begin with, it is necessary to part
with worldly life - to leave your family, home,
work and burn your passport.
Translated from Sanskrit, the term "Sadhu" is "virtuous person"
or "a person in search of a goal", which, in my opinion, is fair enough.
These religious ascetics have renounced all worldly things
for the sake of knowing God and endless meditation.
They renounce all moral and material benefits and pleasures.
They ask for money, but only so as not to starve
to death and, of course, they need "grass for meditation."
Becoming a real sadhu is not that easy. You can't just go out and say, ‘I'm
a sadhu’. To become a real sadhu, you need to go through a special initiation ritual and even metaphorically "kill" yourself, and only a more experienced sadhu can do this. But, to begin with, it is necessary to part with worldly life -
to leave your family, home, work and burn your passport.

Sadhu

tribe
В переводе с санскрита термин "Садху" переводится как "добродетельный человек" или как "человек в поисках цели", что в общем-то соответствует истине. Это религиозные аскеты, отрекшиеся от всего мирского ради познания Бога и бесконечной медитации. Отрекаются они от всех моральных и материальных благ и удовольствий, а деньги они просят исключительно, чтобы не помереть с голоду и, конечно, на "траву для медитаций". Стать настоящим садху не так просто. Нельзя просто выйти и сказать - я садху. Чтобы стать настоящим садху нужно пройти специальный ритуал посвящения и даже "умертвить" себя, а сделать это может только другой, более опытный садху.
Но, для завязки разговора, необходимо расстаться с мирской жизнью - уйти
из семьи, дома, работы и сжечь свой паспорт.
Translated from Sanskrit, the term "Sadhu" is "virtuous person"
or "a person in search of a goal", which, in my opinion, is fair enough.
These religious ascetics have renounced all worldly things
for the sake of knowing God and endless meditation.
They renounce all moral and material benefits and pleasures.
They ask for money, but only so as not to starve to death and, of course, they need "grass for meditation." Becoming a real sadhu is not that easy. You can't just go out and say, ‘I'm a sadhu’. To become a real sadhu, you need to go through a special initiation ritual and even metaphorically "kill" yourself, and only a more experienced sadhu can do this. But, to begin with, it is necessary to part with worldly life -
to leave your family, home, work and burn your passport.
В переводе с санскрита термин "Садху" переводится
как "добродетельный человек" или как "человек
в поисках цели", что в общем-то соответствует истине. Это религиозные аскеты, отрекшиеся от всего мирского ради познания Бога и бесконечной медитации. Отрекаются они от всех моральных и материальных благ и удовольствий, а деньги они просят исключительно, чтобы не помереть с голоду и, конечно, на "траву для медитаций". Стать настоящим садху не так просто. Нельзя просто выйти и сказать - я садху. Чтобы стать настоящим садху нужно пройти специальный ритуал посвящения
и даже "умертвить" себя, а сделать это может только другой, более опытный садху. Но, для завязки разговора, необходимо расстаться с мирской жизнью - уйти
из семьи, дома, работы и сжечь свой паспорт.
Translated from Sanskrit, the term "Sadhu"
is "virtuous person" or "a person in search of a goal", which, in my opinion, is fair enough. These religious ascetics have renounced all worldly things for the sake of knowing God and endless meditation. They renounce all moral and material benefits and pleasures. They ask for money, but only so as not to starve to death and, of course, they need "grass for meditation." Becoming a real sadhu is not that easy. You can't just go out and say, ‘I'm a sadhu’.
To become a real sadhu, you need to go through a special initiation ritual and even metaphorically "kill" yourself,
and only a more experienced sadhu can do this.
But, to begin with, it is necessary to part
with worldly life - to leave your family, home,
work and burn your passport.
Сикх обязан хранить при себе 5 предметов - нестриженые волосы, спрятанные под дастар (чалма); кангша – деревянный гребень; кара – стальной браслет; качча – трусы до колен; кирпан – меч или кинжал, спрятанный под одеждой, призванный для защиты, а не для нападения.
Все мальчики при рождении получают фамилию Сингх (лев), девочки – Каур (львица).
Сикх обязан хранить при себе 5 предметов - нестриженые волосы, спрятанные под дастар (чалма); кангша – деревянный гребень; кара – стальной браслет; качча – трусы до колен; кирпан – меч или кинжал, спрятанный под одеждой,
призванный для защиты, а не для нападения.
Все мальчики при рождении получают фамилию Сингх (лев), девочки – Каур (львица).
A Sikh is obliged to keep 5 items with him - uncut hair hidden under
a dastar (turban); kangsha – a wooden comb; kara – a steel bracelet;
kaccia – knee–length underpants; kirpan - a sword or dagger
hidden under clothing, designed for protection, not for attack.
All boys at birth receive the surname Singh (lion),
girls – Kaur (lioness).
A Sikh is obliged to keep 5 items with him - uncut
hair hidden under a dastar (turban); kangsha –
a wooden comb; kara – a steel bracelet; kaccia –
knee–length underpants; kirpan - a sword
or dagger hidden under clothing,
designed for protection, not for attack.
All boys at birth receive the surname
Singh (lion), girls – Kaur (lioness).
Сикх обязан хранить при себе 5 предметов - нестриженые волосы, спрятанные под дастар (чалма); кангша – деревянный гребень; кара – стальной браслет; качча – трусы до колен; кирпан – меч или кинжал, спрятанный под одеждой,
призванный для защиты, а не для нападения. Все мальчики при рождении получают фамилию Сингх (лев), девочки – Каур (львица).
A Sikh is obliged to keep 5 items with him - uncut hair hidden under
a dastar (turban); kangsha – a wooden comb; kara – a steel bracelet;
kaccia – knee–length underpants; kirpan - a sword or dagger
hidden under clothing, designed for protection, not for attack.
All boys at birth receive the surname Singh (lion), girls – Kaur (lioness).
Сикх обязан хранить при себе 5 предметов - нестриженые волосы, спрятанные под дастар (чалма); кангша – деревянный гребень; кара – стальной браслет; качча – трусы до колен; кирпан – меч или кинжал, спрятанный под одеждой, призванный для защиты,
а не для нападения. Все мальчики при рождении получают фамилию Сингх (лев), девочки – Каур (львица).
Сикх обязан хранить при себе 5 предметов - нестриженые волосы, спрятанные под дастар (чалма); кангша – деревянный гребень; кара – стальной браслет; качча – трусы до колен; кирпан – меч или кинжал, спрятанный под одеждой,
призванный для защиты, а не для нападения.
Все мальчики при рождении получают фамилию Сингх (лев), девочки – Каур (львица).
A Sikh is obliged to keep 5 items with him - uncut
hair hidden under a dastar (turban); kangsha –
a wooden comb; kara – a steel bracelet; kaccia –
knee–length underpants; kirpan - a sword
or dagger hidden under clothing,
designed for protection, not for attack.
All boys at birth receive the surname
Singh (lion), girls – Kaur (lioness).
A Sikh is obliged to keep 5 items with him - uncut
hair hidden under a dastar (turban); kangsha – a wooden comb; kara – a steel bracelet; kaccia – knee–length underpants; kirpan - a sword or dagger hidden under clothing, designed for protection, not for attack.
All boys at birth receive the surname
Singh (lion), girls – Kaur (lioness).

Sikh

tribe
Если и говорить об экзотических племенах Индии,
то это конечно же рабари... Они пришли в Гуджарат
из Пакистана, когда в 1350 году туда нагрянули
мусульмане. Сейчас, как и много веков назад, они кочевники-скотоводы. Со своими животными, они передвигаются с места на место, в поисках новых
пастбищ. Ареал обитания - княжество Катч Гуджерата. Мужчины племени носят длинные рубахи дхоти
и затейливые тюрбаны со множеством складок.
С их ушей свисают большие золотые или серебряные серьги. Размер украшений регулируется общественным статусом их носителя. Женщины, традиционно покрывают голову шарфом оркни, окрашенном в традиционные цвета.
Как и большинство индийских женщин, они любят носить невероятные украшения. Рукодельницы племени рабари славятся своим умением вышивать
и украшать зеркальным бисером одежду.
Это мастерство веками переходит из поколения
в поколение. Рабари считают, что чем ярче одет жених, тем счастливее будет его семейная
жизнь. Но, об этом позже...
If we talk about the exotic tribes of India, then of course
it is Rabari... They came to Gujarat from Pakistan after Muslims’ invasion in 1350 Now, as many
centuries ago, they are nomadic pastoralists.
With their animals, they move from place
to place, in search of new pastures.
Their habitat is the Principality of Kutch Gujerata.
The men of the tribe wear long dhoti shirts
and intricate turbans with many folds.
Large gold or silver earrings hang from their ears.
The size of the jewelry is regulated by the social
status of its bearer. Women traditionally cover
their heads with an Orkney scarf, painted
in traditional colors. Like most Indian women,
they like to wear incredible jewelry.
The needlewomen of the Rabari tribe
are famous for their ability to embroider
and decorate clothes with mirror beads.
This skill has been passed from generation to generation for centuries. The Rabari believe that the brighter
the groom is dressed, the happier his family life will be.
But, more on that later ...
Если и говорить об экзотических племенах Индии, то это конечно же рабари... Они пришли в Гуджарат из Пакистана, когда в 1350 году туда нагрянули мусульмане. Сейчас, как и много веков назад, они кочевники-скотоводы. Со своими животными, они передвигаются с места на место,
в поисках новых пастбищ. Ареал обитания - княжество Катч Гуджерата. Мужчины племени носят длинные рубахи дхоти и затейливые тюрбаны
со множеством складок. С их ушей свисают большие золотые или серебряные серьги. Размер украшений регулируется общественным статусом их носителя. Женщины, традиционно покрывают голову шарфом оркни, окрашенном в традиционные цвета. Как и большинство индийских женщин, они любят носить невероятные украшения. Рукодельницы племени рабари славятся своим умением вышивать и украшать зеркальным бисером одежду. Это мастерство веками переходит
из поколения в поколение. Рабари считают, что чем ярче одет жених,
тем счастливее будет его семейная жизнь. Но, об этом позже...
Если и говорить об экзотических племенах Индии,
то это конечно же рабари... Они пришли в Гуджарат
из Пакистана, когда в 1350 году туда нагрянули
мусульмане. Сейчас, как и много веков назад, они кочевники-скотоводы. Со своими животными, они передвигаются с места на место, в поисках новых
пастбищ. Ареал обитания - княжество Катч Гуджерата. Мужчины племени носят длинные рубахи дхоти
и затейливые тюрбаны со множеством складок.
С их ушей свисают большие золотые или серебряные серьги. Размер украшений регулируется общественным статусом их носителя. Женщины, традиционно покрывают голову шарфом оркни, окрашенном в традиционные цвета.
Как и большинство индийских женщин, они любят носить невероятные украшения. Рукодельницы племени рабари славятся своим умением вышивать
и украшать зеркальным бисером одежду.
Это мастерство веками переходит из поколения
в поколение. Рабари считают, что чем ярче одет жених, тем счастливее будет его семейная
жизнь. Но, об этом позже...
If we talk about the exotic tribes of India, then of course
it is Rabari... They came to Gujarat from Pakistan after Muslims’ invasion in 1350 Now, as many
centuries ago, they are nomadic pastoralists.
With their animals, they move from place
to place, in search of new pastures.
Their habitat is the Principality of Kutch Gujerata.
The men of the tribe wear long dhoti shirts
and intricate turbans with many folds.
Large gold or silver earrings hang from their ears.
The size of the jewelry is regulated by the social
status of its bearer. Women traditionally cover
their heads with an Orkney scarf, painted
in traditional colors. Like most Indian women,
they like to wear incredible jewelry.
The needlewomen of the Rabari tribe
are famous for their ability to embroider
and decorate clothes with mirror beads.
This skill has been passed from generation to generation for centuries. The Rabari believe that the brighter
the groom is dressed, the happier his family life will be.
But, more on that later ...
If we talk about the exotic tribes of India, then of course it is Rabari...
They came to Gujarat from Pakistan after Muslims’ invasion in 1350 Now,
as many centuries ago, they are nomadic pastoralists.
With their animals, they move from place to place, in search of new pastures.
Their habitat is the Principality of Kutch Gujerata. The men of the tribe wear long dhoti shirts and intricate turbans with many folds. Large gold or silver earrings hang from their ears. The size of the jewelry is regulated by the social
status of its bearer. Women traditionally cover their heads with an Orkney scarf, painted in traditional colors. Like most Indian women,
they like to wear incredible jewelry.
The needlewomen of the Rabari tribe are famous for their ability
to embroider and decorate clothes with mirror beads.
This skill has been passed from generation to generation for centuries.
The Rabari believe that the brighter the groom is dressed,
the happier his family life will be. But, more on that later ...

Rabari

tribe
Если и говорить об экзотических племенах Индии, то это конечно же рабари... Они пришли в Гуджарат из Пакистана, когда в 1350 году туда нагрянули мусульмане. Сейчас, как и много веков назад, они кочевники-скотоводы.
Со своими животными, они передвигаются с места на место, в поисках новых пастбищ. Ареал обитания - княжество Катч Гуджерата. Мужчины племени носят длинные рубахи дхоти и затейливые тюрбаны со множеством складок.
С их ушей свисают большие золотые или серебряные серьги.
Размер украшений регулируется общественным статусом их носителя. Женщины, традиционно покрывают голову шарфом оркни, окрашенном
в традиционные цвета. Как и большинство индийских женщин, они любят носить невероятные украшения. Рукодельницы племени рабари славятся своим умением вышивать и украшать зеркальным бисером одежду.
Это мастерство веками переходит из поколения в поколение.
Рабари считают, что чем ярче одет жених, тем счастливее
будет его семейная жизнь. Но, об этом позже...
If we talk about the exotic tribes of India, then of course it is Rabari...
They came to Gujarat from Pakistan after Muslims’ invasion in 1350 Now,
as many centuries ago, they are nomadic pastoralists.
With their animals, they move from place to place, in search of new pastures.
Their habitat is the Principality of Kutch Gujerata. The men of the tribe wear long dhoti shirts and intricate turbans with many folds. Large gold or silver earrings hang from their ears. The size of the jewelry is regulated by the social
status of its bearer. Women traditionally cover their heads with an Orkney scarf, painted in traditional colors. Like most Indian women,
they like to wear incredible jewelry.
The needlewomen of the Rabari tribe are famous for their ability
to embroider and decorate clothes with mirror beads.
This skill has been passed from generation to generation for centuries.
The Rabari believe that the brighter the groom is dressed,
the happier his family life will be. But, more on that later ...
Если и говорить об экзотических племенах Индии,
то это конечно же рабари... Они пришли в Гуджарат
из Пакистана, когда в 1350 году туда нагрянули
мусульмане. Сейчас, как и много веков назад, они кочевники-скотоводы. Со своими животными, они передвигаются с места на место, в поисках новых
пастбищ. Ареал обитания - княжество Катч Гуджерата. Мужчины племени носят длинные рубахи дхоти
и затейливые тюрбаны со множеством складок.
С их ушей свисают большие золотые или серебряные серьги. Размер украшений регулируется общественным статусом их носителя. Женщины, традиционно покрывают голову шарфом оркни, окрашенном
в традиционные цвета. Как и большинство индийских женщин, они любят носить невероятные украшения. Рукодельницы племени рабари славятся своим умением вышивать и украшать зеркальным бисером одежду.
Это мастерство веками переходит из поколения
в поколение. Рабари считают, что чем ярче одет жених, тем счастливее будет его семейная
жизнь. Но, об этом позже...
If we talk about the exotic tribes of India, then of course
it is Rabari... They came to Gujarat from Pakistan after Muslims’ invasion in 1350 Now, as many
centuries ago, they are nomadic pastoralists.
With their animals, they move from place
to place, in search of new pastures.
Their habitat is the Principality of Kutch Gujerata.
The men of the tribe wear long dhoti shirts
and intricate turbans with many folds.
Large gold or silver earrings hang from their ears.
The size of the jewelry is regulated by the social
status of its bearer. Women traditionally cover
their heads with an Orkney scarf, painted
in traditional colors. Like most Indian women,
they like to wear incredible jewelry.
The needlewomen of the Rabari tribe are famous for their ability to embroider and decorate clothes with mirror beads. This skill has been passed from generation
to generation for centuries. The Rabari believe that
the brighter the groom is dressed, the happier his family life will be. But, more on that later ...
Ладакх — страна демонов. По народным поверьям, легендам, придется сделать вывод, что злые духи по численности превышают человеческое население страны. Эти зловещие создания, принимая тысячи различных личин, обитают на деревьях, скалах, в долинах, озерах, источниках.
Они охотятся на людей и животных, похищая у них «дыхание жизни», потребляемое демонами в пищу. Демоны слоняются по степям и лесам, и путник всегда рискует на любом повороте тропы оказаться с ними лицом к лицу.
Ladakh is the land of demons. According to popular beliefs and legends,
the variety of evil spirits is so great that they are likely to outnumber
the human population of the country. These sinister creatures, taking thousands of different guises, live in trees, rocks, valleys, lakes, and springs.
They hunt people and animals, stealing the "breath of life" – a staple food
in demons’ diet. Demons roam steppes and forests, and travelers
always run the risk of coming face to face with them
at any turn of the path.
Ладакх — страна демонов. По народным поверьям, легендам, придется сделать вывод, что злые духи по численности превышают человеческое население страны. Эти зловещие создания, принимая тысячи различных личин, обитают на деревьях, скалах, в долинах, озерах, источниках.
Они охотятся на людей и животных, похищая у них «дыхание жизни», потребляемое демонами в пищу. Демоны слоняются по степям и лесам,
и путник всегда рискует на любом повороте тропы оказаться
с ними лицом к лицу.
Ladakh is the land of demons. According to popular beliefs and legends,
the variety of evil spirits is so great that they are likely to outnumber
the human population of the country. These sinister creatures, taking thousands
of different guises, live in trees, rocks, valleys, lakes, and springs.
They hunt people and animals, stealing the "breath of life" – a staple food
in demons’ diet. Demons roam steppes and forests, and travelers
always run the risk of coming face to face with them
at any turn of the path.
Ладакх — страна демонов. По народным поверьям, легендам, придется сделать вывод, что злые духи
по численности превышают человеческое население страны. Эти зловещие создания, принимая тысячи различных личин, обитают на деревьях, скалах,
в долинах, озерах, источниках. Они охотятся на людей
и животных, похищая у них «дыхание жизни», потребляемое демонами в пищу. Демоны слоняются
по степям и лесам, и путник всегда рискует на любом повороте тропы оказаться с ними лицом к лицу.
Ladakh is the land of demons. According to popular beliefs and legends, the variety of evil spirits is so great that they are likely to outnumber the human population
of the country. These sinister creatures, taking thousands
of different guises, live in trees, rocks, valleys, lakes,
and springs. They hunt people and animals, stealing
the "breath of life" – a staple food in demons’
diet. Demons roam steppes and forests, and travelers always run the risk of coming face to face
with them at any turn of the path.
Ладакх — страна демонов. По народным поверьям, легендам, придется сделать вывод, что злые духи
по численности превышают человеческое население страны. Эти зловещие создания, принимая тысячи различных личин, обитают на деревьях, скалах,
в долинах, озерах, источниках. Они охотятся на людей и животных, похищая у них «дыхание жизни», потребляемое демонами в пищу. Демоны слоняются по степям и лесам, и путник всегда рискует на любом повороте тропы оказаться с ними лицом к лицу.
Ladakh is the land of demons. According to popular beliefs and legends, the variety of evil spirits is so great that they are likely to outnumber the human population of the country. These sinister creatures, taking thousands of different guises, live in trees, rocks, valleys, lakes, and springs. They hunt people and animals, stealing the "breath of life" – a staple food in demons’
diet. Demons roam steppes and forests, and travelers always run the risk of coming face to face
with them at any turn of the path.
Ладакх — страна демонов. По народным поверьям, легендам, придется сделать вывод, что злые духи
по численности превышают человеческое население страны. Эти зловещие создания, принимая тысячи различных личин, обитают
на деревьях, скалах, в долинах, озерах, источниках. Они охотятся на людей и животных, похищая у них «дыхание жизни», потребляемое демонами в пищу. Демоны слоняются по степям и лесам, и путник всегда рискует на любом повороте тропы оказаться с ними лицом к лицу.
Ladakh is the land of demons. According to popular beliefs and legends, the variety of evil spirits is so great that they are likely to outnumber the human population of the country. These sinister creatures, taking thousands of different guises, live in trees, rocks, valleys, lakes, and springs. They hunt people and animals, stealing the "breath of life" – a staple food in demons’ diet. Demons roam steppes and forests, and travelers always run the risk
of coming face to face with them at any turn
of the path.

Ladakhi

tribe
Гуджарат таинственный и прекрасный. Народ рабари, джайнские
и индуистские храмы, города Бхудж, Дварка, Ахмедобад которым уже
не одна сотня лет.... Родина Махатмы Ганди. Штат на северо-западе Индии. Чудесные впечатления от соприкосновения с жизнью индийцев
не тронутой суетой, создаваемой туристами, незабываемы.
В Гуджарате, как и в других местах Индии, прошлое и настоящее,
мифы и реальность, сплетены в единый тугой узел.
Gujarat is mysterious and beautiful. The Rabari people, Jain and Hindu temples, the cities of Bhuj, Dwarka, Ahmadobad, which are more than one hundred years old.... The birthplace of Mahatma Gandhi. A state in the northwest of India. Wonderful impressions of contact with India untouched
by hustle and bustle of touristic activity are unforgettable. In Gujarat,
as well as in other places of India, the past and the present, myths and reality, become entangled into a tight knot.
Гуджарат таинственный и прекрасный. Народ рабари, джайнские и индуистские храмы, города Бхудж, Дварка, Ахмедобад которым уже не одна сотня лет....
Родина Махатмы Ганди. Штат на северо-западе Индии. Чудесные впечатления от соприкосновения
с жизнью индийцев не тронутой суетой, создаваемой
туристами, незабываемы. В Гуджарате, как и в других местах Индии, прошлое и настоящее, мифы
и реальность, сплетены в единый тугой узел.
Гуджарат таинственный и прекрасный. Народ рабари, джайнские
и индуистские храмы, города Бхудж, Дварка, Ахмедобад которым уже
не одна сотня лет.... Родина Махатмы Ганди. Штат на северо-западе Индии. Чудесные впечатления от соприкосновения с жизнью индийцев
не тронутой суетой, создаваемой туристами, незабываемы.
В Гуджарате, как и в других местах Индии, прошлое и настоящее,
мифы и реальность, сплетены в единый тугой узел.
Gujarat is mysterious and beautiful. The Rabari people, Jain and Hindu temples, the cities of Bhuj, Dwarka, Ahmadobad, which are more than one hundred years old.... The birthplace of Mahatma Gandhi. A state in the northwest of India. Wonderful impressions of contact with India untouched by hustle and bustle of touristic activity are unforgettable. In Gujarat, as well as in
other places of India, the past and the present, myths and reality, become entangled into a tight knot.
Gujarat is mysterious and beautiful. The Rabari people, Jain and Hindu temples,
the cities of Bhuj, Dwarka, Ahmadobad, which are more than one hundred years old.... The birthplace of Mahatma Gandhi. A state in the northwest of India. Wonderful impressions of contact with India untouched by hustle and bustle
of touristic activity are unforgettable. In Gujarat, as well as in other places of India, the past and the present, myths and reality, become entangled
into a tight knot.
Гуджарат таинственный и прекрасный. Народ рабари, джайнские и индуистские храмы, города Бхудж, Дварка, Ахмедобад которым уже не одна сотня лет....
Родина Махатмы Ганди. Штат на северо-западе Индии. Чудесные впечатления от соприкосновения
с жизнью индийцев не тронутой суетой, создаваемой
туристами, незабываемы. В Гуджарате, как и в других местах Индии, прошлое и настоящее, мифы
и реальность, сплетены в единый тугой узел.
Gujarat is mysterious and beautiful. The Rabari people, Jain and Hindu temples, the cities of Bhuj, Dwarka, Ahmadobad, which are more than one hundred years old.... The birthplace of Mahatma Gandhi. A state in the northwest of India. Wonderful impressions of contact with India untouched by hustle and bustle of touristic activity are unforgettable. In Gujarat, as well as in other places
of India, the past and the present, myths and reality, become entangled into a tight knot.
Гуджарат таинственный и прекрасный. Народ рабари, джайнские и индуистские храмы, города Бхудж, Дварка, Ахмедобад которым уже не одна сотня лет....
Родина Махатмы Ганди. Штат на северо-западе Индии. Чудесные впечатления от соприкосновения
с жизнью индийцев не тронутой суетой, создаваемой
туристами, незабываемы. В Гуджарате, как и в других местах Индии, прошлое и настоящее, мифы
и реальность, сплетены в единый тугой узел.
Gujarat is mysterious and beautiful. The Rabari people, Jain and Hindu temples, the cities of Bhuj, Dwarka, Ahmadobad, which are more than one hundred years old.... The birthplace of Mahatma Gandhi. A state in the northwest of India. Wonderful impressions of contact with India untouched by hustle and bustle of touristic activity are unforgettable. In Gujarat, as well as in
other places of India, the past and the present, myths
and reality, become entangled into a tight knot.

Gujarati

tribe
Как-то раз, еду на тук-туке по Дели с приятелем
из местных. Приятель о чем-то живо и несколько удивлённо
беседует с тук-тукером на хинди...
- О чем это вы? (интересуюсь из вежливости).
- Говорит, что очень любит с людьми общаться.
- И что?
- Говорит, что на тук-туке работает только
за радость общения с людьми.
- Как это?
- Отель у него в Гоа пятизвездный, говорит....
Ещё у него рудник на Шри-Ланке, где сапфиры
добывают... а народ вокруг него - сволочь!
Только про его деньги и думают, брат у него
программист в Калифорнии - миллионер.
- Ааааа, говорю, понятно, - у нас таксисты тоже все непростые ребята....
Once I was riding a tuk-tuk around Delhi with a friend from the locals.
A friend was talking with the tuk-tuker
in Hindi and seemed somewhat excited and surprised...
I asked, just out of politeness, “What are you talking about?”. My friend answered, “He says he loves
to communicate with people very much.”
“So what?”
“He says he works on tuk-tuk only for the joy of speaking with people.” “Really?”
“He has a five-star hotel in Goa, he says... He also has a mine in Sri Lanka where sapphires are mined... and the people around him are all bastards! They only think about his money! And his brother is a programmer in California - a millionaire.”
“I see,” I replied.
“Our taxi drivers are also never simple guys...”
Как-то раз, еду на тук-туке по Дели с приятелем
из местных. Приятель о чем-то живо и несколько удивлённо
беседует с тук-тукером на хинди...
- О чем это вы? (интересуюсь из вежливости).
- Говорит, что очень любит с людьми общаться.
- И что?
- Говорит, что на тук-туке работает только
за радость общения с людьми.
- Как это?
- Отель у него в Гоа пятизвездный, говорит....
Ещё у него рудник на Шри-Ланке, где сапфиры
добывают... а народ вокруг него - сволочь!
Только про его деньги и думают, брат у него
программист в Калифорнии - миллионер.
- Ааааа, говорю, понятно, - у нас таксисты тоже все непростые ребята....
Once I was riding a tuk-tuk around Delhi with a friend from the locals.
A friend was talking with the tuk-tuker
in Hindi and seemed somewhat excited and surprised...
I asked, just out of politeness,
“What are you talking about?”.
My friend answered, “He says he loves
to communicate with people very much.”
“So what?”
“He says he works on tuk-tuk only for the joy of speaking with people.”
“Really?”
“He has a five-star hotel in Goa, he says... He also has a mine in Sri Lanka where sapphires are mined... and the people around him are all bastards! They only think about his money! And his brother is a programmer in California - a millionaire.”
“I see,” I replied.
“Our taxi drivers are also never simple guys...”
Как-то раз, еду на тук-туке по Дели с приятелем
из местных. Приятель о чем-то живо и несколько удивлённо беседует с тук-тукером на хинди...
- О чем это вы? (интересуюсь из вежливости).
- Говорит, что очень любит с людьми общаться.
- И что?
- Говорит, что на тук-туке работает только
за радость общения с людьми.
- Как это?
- Отель у него в Гоа пятизвездный, говорит....
Ещё у него рудник на Шри-Ланке, где сапфиры добывают... а народ вокруг него - сволочь!
Только про его деньги и думают, брат у него программист в Калифорнии - миллионер.
- Ааааа, говорю, понятно, - у нас таксисты тоже все непростые ребята....
Once I was riding a tuk-tuk around Delhi with a friend
from the locals. A friend was talking with the tuk-tuker
in Hindi and seemed somewhat excited and surprised...
I asked, just out of politeness, “What are you talking about?”. My friend answered, “He says he loves
to communicate with people very much.”
“So what?”
“He says he works on tuk-tuk only for the joy of speaking with people.” “Really?”
“He has a five-star hotel in Goa, he says... He also has a mine in Sri Lanka where sapphires are mined... and the people around him are all bastards! They only think about his money! And his brother is a programmer in California -
a millionaire.”
“I see,” I replied. “Our taxi drivers are also never simple guys...”
Как-то раз, еду на тук-туке по Дели с приятелем
из местных. Приятель о чем-то живо и несколько удивлённо беседует с тук-тукером на хинди...
- О чем это вы? (интересуюсь из вежливости).
- Говорит, что очень любит с людьми общаться.
- И что?
- Говорит, что на тук-туке работает только
за радость общения с людьми.
- Как это?
- Отель у него в Гоа пятизвездный, говорит....
Ещё у него рудник на Шри-Ланке, где сапфиры добывают... а народ вокруг него - сволочь!
Только про его деньги и думают, брат у него программист в Калифорнии - миллионер.
- Ааааа, говорю, понятно, - у нас таксисты тоже все непростые ребята....
Once I was riding a tuk-tuk around Delhi with a friend from the locals. A friend was talking with the tuk-tuker
in Hindi and seemed somewhat excited and surprised...
I asked, just out of politeness, “What are you talking about?”. My friend answered, “He says he loves
to communicate with people very much.”
“So what?”
“He says he works on tuk-tuk only for the joy of speaking with people.” “Really?”
“He has a five-star hotel in Goa, he says... He also has a mine in Sri Lanka where sapphires are mined... and the people around him are all bastards! They only think about his money! And his brother is a programmer in California - a millionaire.”
“I see,” I replied. “Our taxi drivers are also never simple guys...”
Как-то раз, еду на тук-туке по Дели с приятелем
из местных. Приятель о чем-то живо и несколько удивлённо беседует с тук-тукером на хинди...
- О чем это вы? (интересуюсь из вежливости).
- Говорит, что очень любит с людьми общаться.
- И что?
- Говорит, что на тук-туке работает только
за радость общения с людьми.
- Как это?
- Отель у него в Гоа пятизвездный, говорит....
Ещё у него рудник на Шри-Ланке, где сапфиры добывают... а народ вокруг него - сволочь!
Только про его деньги и думают, брат у него программист в Калифорнии - миллионер.
- Ааааа, говорю, понятно, - у нас таксисты тоже все непростые ребята....
Once I was riding a tuk-tuk around Delhi with
a friend from the locals. A friend was talking with
the tuk-tuker in Hindi and seemed somewhat excited and surprised... I asked, just out of politeness,
“What are you talking about?”. My friend answered, “He says he loves to communicate with people
very much.” “So what?”
“He says he works on tuk-tuk only for the joy of speaking with people.” “Really?”
“He has a five-star hotel in Goa, he says... He also has a mine in Sri Lanka where sapphires are mined... and the people around him are all bastards! They only think about his money! And his brother is a programmer in California - a millionaire.”
“I see,” I replied. “Our taxi drivers are also never simple guys...”

Adivasi

tribe
Я зашёл в уютный, чисто убранный двор. На странном постаменте сидела пожилая пара. Они весело беседовали. Я представился и стал расспрашивать о их жизни, о работе, о детях.... Детей пятеро, все живут
в городе, чем занимаются – им неизвестно.
- Мы не очень понимаем, чем занимается нынешняя молодёжь.
Мне стало грустно и я спросил, о чем это они так весело беседовали
до моего прихода.
- О, нам всегда есть о чем поговорить!
- Мы обычно строим планы на будущее...
- Да неужели?! - удивился я.
- Все верно, у нас ещё будет шесть совместных жизней, ведь у нас так заведено, - мы заключаем брак на 7 совместных перерождений...
I went into a cozy, carefully cleaned yard. An elderly couple was sitting on something reminding a strange pedestal. They were chatting merrily. I introduced myself and began to ask about their lives, work, and children ...
There were five children, all living in the city, and what they did my new acquaintances had no idea about.
“We don't really understand what the youth is doing now.” I felt a bit sad and asked what they were talking about so cheerfully before my arrival.
“Oh, we always have something to talk about!” – cheerfully – “We usually make plans for the future!” I was surprised.
“Really?”
“Sure, why not? We will still have six joint lives, that’s our choice – we got married for seven joint rebirths ...”
Я зашёл в уютный, чисто убранный двор. На странном постаменте сидела пожилая пара. Они весело беседовали. Я представился и стал расспрашивать о их жизни, о работе, о детях.... Детей пятеро, все живут в городе,
чем занимаются – им неизвестно.
- Мы не очень понимаем, чем занимается нынешняя молодёжь.
Мне стало грустно и я спросил, о чем это они так весело беседовали
до моего прихода.
- О, нам всегда есть о чем поговорить!
- Мы обычно строим планы на будущее...
- Да неужели?! - удивился я.
- Все верно, у нас ещё будет шесть совместных жизней, ведь у нас
так заведено, - мы заключаем брак на 7 совместных перерождений...
I went into a cozy, carefully cleaned yard. An elderly couple was sitting on something reminding a strange pedestal. They were chatting merrily. I introduced myself and began to ask about their lives, work, and children ...
There were five children, all living in the city, and what they did my new acquaintances had no idea about.
“We don't really understand what the youth is doing now.” I felt a bit sad and asked what they were talking about so cheerfully before my arrival.
“Oh, we always have something to talk about!” – cheerfully – “We usually make plans for the future!” I was surprised.
“Really?”
“Sure, why not? We will still have six joint lives, that’s our choice –
we got married for seven joint rebirths ...”
Я зашёл в уютный, чисто убранный двор. На странном постаменте сидела пожилая пара. Они весело беседовали. Я представился и стал расспрашивать
о их жизни, о работе, о детях.... Детей пятеро, все живут
в городе, чем занимаются – им неизвестно.
- Мы не очень понимаем, чем занимается нынешняя молодёжь. Мне стало грустно и я спросил, о чем это они так весело беседовали до моего
прихода.
- О, нам всегда есть о чем поговорить!
- Мы обычно строим планы на будущее...
- Да неужели?! - удивился я.
- Все верно, у нас ещё будет шесть совместных жизней, ведь у нас так заведено, - мы заключаем брак
на 7 совместных перерождений...
I went into a cozy, carefully cleaned yard. An elderly couple was sitting on something reminding a strange pedestal. They were chatting merrily. I introduced myself and began to ask about their lives, work, and children ...
There were five children, all living in the city, and what they did my new acquaintances had no idea about.
“We don't really understand what the youth is doing now.” I felt a bit sad and asked what they were talking about so cheerfully before my arrival.
“Oh, we always have something to talk about!” – cheerfully – “We usually make plans for the
future!” I was surprised.
“Really?”
“Sure, why not? We will still have six joint lives, that’s our choice – we got married for seven joint rebirths ...”
Я зашёл в уютный, чисто убранный двор. На странном постаменте сидела пожилая пара. Они весело беседовали. Я представился и стал расспрашивать
о их жизни, о работе, о детях.... Детей пятеро, все живут в городе, чем занимаются – им неизвестно.
- Мы не очень понимаем, чем занимается нынешняя молодёжь. Мне стало грустно и я спросил, о чем это они так весело беседовали до моего
прихода.
- О, нам всегда есть о чем поговорить!
- Мы обычно строим планы на будущее...
- Да неужели?! - удивился я.
- Все верно, у нас ещё будет шесть совместных жизней, ведь у нас так заведено, - мы заключаем брак на 7 совместных перерождений...
I went into a cozy, carefully cleaned yard. An elderly couple was sitting on something reminding a strange pedestal. They were chatting merrily. I introduced myself and began to ask about their lives, work, and children ...
There were five children, all living in the city, and what they did my new acquaintances had no idea about.
“We don't really understand what the youth is doing now.” I felt a bit sad and asked what they were talking about so cheerfully before my arrival.
“Oh, we always have something to talk about!” – cheerfully – “We usually make plans for the
future!” I was surprised.
“Really?”
“Sure, why not? We will still have six joint lives, that’s our choice – we got married for seven joint rebirths ...”
Я зашёл в уютный, чисто убранный двор. На странном постаменте сидела пожилая пара. Они весело беседовали. Я представился и стал расспрашивать
о их жизни, о работе, о детях.... Детей пятеро, все живут в городе, чем занимаются – им неизвестно.
- Мы не очень понимаем, чем занимается нынешняя молодёжь. Мне стало грустно и я спросил, о чем это они так весело беседовали до моего прихода.
- О, нам всегда есть о чем поговорить!
- Мы обычно строим планы на будущее...
- Да неужели?! - удивился я.
- Все верно, у нас ещё будет шесть совместных жизней, ведь у нас так заведено, - мы заключаем брак на 7 совместных перерождений...
I went into a cozy, carefully cleaned yard. An elderly couple was sitting on something reminding a strange pedestal. They were chatting merrily. I introduced myself and began to ask about their lives, work, and children ...
There were five children, all living in the city, and what they did my new acquaintances had no idea about.
“We don't really understand what the youth is doing now.” I felt a bit sad and asked what they were talking about so cheerfully before my arrival.
“Oh, we always have something to talk about!” – cheerfully – “We usually make plans for the
future!” I was surprised. “Really?”
“Sure, why not? We will still have six joint lives, that’s our choice – we got married for seven joint rebirths ...”

Apatani

tribe
Истосковавшись в исламском Бангладеш по пиву, сразу по прилёту Калькутту, отправляюсь в ресторан... Неудивительно, что через некоторое время меня потянуло в WC. В дверях туалета стоит служащий
и отматывает от рулона небольшие моточки туалетной бумаги. Отрицательно мотнув головой, скорее направился к писсуару...
Приготовился.... И.... В самый ответственный и интимный момент ощутил.... как чьи-то две руки впились мне в плечи! Рефлекторно,
от неожиданности я дернулся, "хозяйство" выскользнуло из рук и ....
На белых штанах расплылось огромное темное пятно.... Бля!!!! Что это было??!!!.. Сервис! Просто сервис! Никакого посягательства на мой суверенитет! "Туалетчик" решил оказать дополнительную услугу
и сделать мне массаж плеч, в надежде на большие чаевые, конечно.
С тех пор в индийских туалетах я не расслабляюсь.
Having longed for beer in Islamic Bangladesh, immediately upon the arrival in Calcutta, I went to a restaurant. No wonder that after a while and a few beers I headed to the WC to answer the call of nature. An employee was standing in the doorway winding toilet paper into small rolls from the bigger one. Shaking my head negatively, I rushed to the urinal...
Got ready.... And... At the most responsible and intimate moment, I felt it... Someone's two hands gripped my shoulders! Reflexively, out of surprise, I jerked, my junk slipped out of my hands, and a huge dark
spot spread out on the white pants. “Fuck!!!! What was that??!!!” It was SERVICE! Just service! No intrusion into my privacy!
The "toilet boy" decided to provide an additional service and give me
a shoulder massage, hoping for a big tip, apparently.
Since then, I’ve always been on my guard in Indian toilets.
Истосковавшись в исламском Бангладеш по пиву, сразу по прилёту Калькутту, отправляюсь в ресторан... Неудивительно, что через некоторое время меня потянуло в WC. В дверях туалета стоит служащий и отматывает от рулона небольшие моточки туалетной бумаги. Отрицательно мотнув головой, скорее направился к писсуару... Приготовился.... И.... В самый ответственный
и интимный момент ощутил.... как чьи-то две руки впились мне в плечи! Рефлекторно, от неожиданности я дернулся, "хозяйство" выскользнуло из рук и .... На белых штанах расплылось огромное темное пятно.... Бля!!!!
Что это было??!!!.. Сервис! Просто сервис! Никакого посягательства на мой суверенитет! "Туалетчик" решил оказать дополнительную услугу
и сделать мне массаж плеч, в надежде на большие чаевые, конечно.
С тех пор в индийских туалетах я не расслабляюсь.
Having longed for beer in Islamic Bangladesh, immediately upon the arrival
in Calcutta, I went to a restaurant. No wonder that after a while and a few beers I headed to the WC to answer the call of nature. An employee was standing
in the doorway winding toilet paper into small rolls from the bigger one.
Shaking my head negatively, I rushed to the urinal...
Got ready.... And... At the most responsible and intimate moment, I felt it... Someone's two hands gripped my shoulders! Reflexively, out of surprise, I jerked, my junk slipped out of my hands, and a huge dark spot spread out on the white pants. “Fuck!!!! What was that??!!!” It was SERVICE! Just service!
No intrusion into my privacy! The "toilet boy" decided to provide an additional service and give me a shoulder massage, hoping for a big tip, apparently.
Since then, I’ve always been on my guard in Indian toilets.
Истосковавшись в исламском Бангладеш по пиву, сразу по прилёту Калькутту, отправляюсь в ресторан...
Неудивительно, что через некоторое время меня потянуло в WC. В дверях туалета стоит служащий
и отматывает от рулона небольшие моточки туалетной бумаги. Отрицательно мотнув головой, скорее направился к писсуару... Приготовился.... И.... В самый ответственный и интимный момент ощутил.... как чьи-то две руки впились мне в плечи! Рефлекторно,
от неожиданности я дернулся, "хозяйство" выскользнуло из рук и .... На белых штанах расплылось огромное темное пятно.... Бля!!!! Что это было??!!!.. Сервис! Просто сервис! Никакого посягательства на мой суверенитет!
"Туалетчик" решил оказать дополнительную услугу
и сделать мне массаж плеч, в надежде на большие чаевые, конечно. С тех пор в индийских туалетах
я не расслабляюсь.
Having longed for beer in Islamic Bangladesh, immediately upon the arrival in Calcutta, I went to a restaurant.
No wonder that after a while and a few beers I headed
to the WC to answer the call of nature. An employee was standing in the doorway winding toilet paper into small rolls from the bigger one. Shaking my head negatively, I rushed to the urinal... Got ready.... And... At the most responsible and intimate moment, I felt it... Someone's two hands gripped my shoulders! Reflexively, out of surprise, I jerked, my junk slipped out of my hands, and a huge dark
spot spread out on the white pants.
“Fuck!!!! What was that??!!!” It was SERVICE!
Just service! No intrusion into my privacy!
The "toilet boy" decided to provide an additional
service and give me a shoulder massage, hoping
for a big tip, apparently. Since then, I’ve always
been on my guard in Indian toilets.
Истосковавшись в исламском Бангладеш по пиву, сразу по прилёту Калькутту, отправляюсь в ресторан...
Неудивительно, что через некоторое время меня потянуло в WC. В дверях туалета стоит служащий
и отматывает от рулона небольшие моточки туалетной бумаги. Отрицательно мотнув головой, скорее направился к писсуару...
Приготовился.... И.... В самый ответственный
и интимный момент ощутил.... как чьи-то две руки
впились мне в плечи! Рефлекторно, от неожиданности я дернулся, "хозяйство"
выскользнуло из рук и .... На белых штанах расплылось огромное темное пятно....
Бля!!!! Что это было??!!!.. Сервис! Просто сервис! Никакого посягательства на мой суверенитет!
"Туалетчик" решил оказать дополнительную услугу
и сделать мне массаж плеч, в надежде на большие чаевые, конечно. С тех пор в индийских туалетах
я не расслабляюсь.
Having longed for beer in Islamic Bangladesh, immediately upon the arrival in Calcutta, I went
to a restaurant. No wonder that after a while and a few beers I headed to the WC to answer the call of nature. An employee was standing in the doorway winding toilet paper into small rolls from the bigger one. Shaking my head negatively, I rushed to the urinal...
Got ready.... And... At the most responsible and intimate moment, I felt it... Someone's two hands gripped my shoulders! Reflexively, out of surprise, I jerked, my junk slipped out of my hands, and a huge dark
spot spread out on the white pants.
“Fuck!!!! What was that??!!!” It was SERVICE!
Just service! No intrusion into my privacy!
The "toilet boy" decided to provide an additional
service and give me a shoulder massage,
hoping for a big tip, apparently.
Since then, I’ve always been on my guard
in Indian toilets.
Истосковавшись в исламском Бангладеш по пиву, сразу по прилёту Калькутту, отправляюсь
в ресторан... Неудивительно, что через некоторое время меня потянуло в WC. В дверях туалета стоит служащий и отматывает от рулона небольшие моточки туалетной бумаги. Отрицательно мотнув головой, скорее направился к писсуару...
Приготовился.... И.... В самый ответственный
и интимный момент ощутил.... как чьи-то две руки
впились мне в плечи! Рефлекторно, от неожиданности я дернулся, "хозяйство"
выскользнуло из рук и .... На белых штанах расплылось огромное темное пятно....
Бля!!!! Что это было??!!!.. Сервис! Просто сервис! Никакого посягательства на мой суверенитет!
"Туалетчик" решил оказать дополнительную услугу
и сделать мне массаж плеч, в надежде на большие чаевые, конечно. С тех пор в индийских туалетах
я не расслабляюсь.
Having longed for beer in Islamic Bangladesh, immediately upon the arrival in Calcutta, I went
to a restaurant. No wonder that after a while
and a few beers I headed to the WC to answer
the call of nature. An employee was standing
in the doorway winding toilet paper into small rolls from the bigger one. Shaking my head negatively,
I rushed to the urinal...
Got ready.... And... At the most responsible and intimate moment, I felt it... Someone's two hands gripped my shoulders! Reflexively, out of surprise, I jerked, my junk slipped out of my hands, and a huge dark spot spread out on the white pants.
“Fuck!!!! What was that??!!!” It was SERVICE!
Just service! No intrusion into my privacy!
The "toilet boy" decided to provide an additional
service and give me a shoulder massage,
hoping for a big tip, apparently. Since then, I’ve always been on my guard in Indian toilets.

Baiga

tribe
Интересна оценка некоторыми индийцами своего труда: как-то раз
я договаривался (то есть вовсю торговался) о поездке с таксистом. Сговорились на 1000 рупий (900рублей) в оба конца.
В одну сторону около 20км, то есть 15 минут. Я согласился, но сказал,
что меня необходимо будет ждать около 3х часов.
- Хорошо, - говорит он, - но вам придется доплатить за ожидание.
-Сколько?
-100 рупий....
Some Indians' assessment of their work is interesting: once I negotiated (that is, I was haggling violently) about a trip with a taxi driver.
We agreed on 1000 rupees ($12(USD)) round trip.
One way was about 20km, 15-minute drive.
I agreed but said that he would have to wait for about 3 hours.
"All right," he says, "but you'll have to pay extra for waiting.”
“How much?”
“100 rupees…”
Интересна оценка некоторыми индийцами своего труда: как-то раз
я договаривался (то есть вовсю торговался) о поездке с таксистом. Сговорились на 1000 рупий (900рублей) в оба конца.
В одну сторону около 20км, то есть 15 минут. Я согласился, но сказал,
что меня необходимо будет ждать около 3х часов.
- Хорошо, - говорит он, - но вам придется доплатить за ожидание.
-Сколько?
-100 рупий....
Some Indians' assessment of their work is interesting: once I negotiated (that is, I was haggling violently) about a trip with a taxi driver.
We agreed on 1000 rupees ($12(USD)) round trip.
One way was about 20km, 15-minute drive.
I agreed but said that he would have to wait for about 3 hours.
"All right," he says, "but you'll have to pay extra for waiting.”
“How much?”
“100 rupees…”
Интересна оценка некоторыми индийцами своего труда: как-то раз я договаривался (то есть вовсю торговался)
о поездке с таксистом. Сговорились на 1000 рупий (900рублей) в оба конца. В одну сторону около 20км,
то есть 15 минут. Я согласился, но сказал, что меня необходимо будет ждать около 3х часов.
- Хорошо, - говорит он, - но вам придется
доплатить за ожидание.
-Сколько?
-100 рупий....
Some Indians' assessment of their work is interesting:
once I negotiated (that is, I was haggling
violently) about a trip with a taxi driver.
We agreed on 1000 rupees ($12(USD)) round trip.
One way was about 20km, 15-minute drive.
I agreed but said that he would have
to wait for about 3 hours.
"All right," he says, "but you'll have to pay extra for waiting.”
“How much?”
“100 rupees…”
Интересна оценка некоторыми индийцами своего труда: как-то раз я договаривался (то есть вовсю торговался) о поездке с таксистом. Сговорились
на 1000 рупий (900рублей) в оба конца.
В одну сторону около 20км, то есть 15 минут.
Я согласился, но сказал, что меня необходимо
будет ждать около 3х часов.
- Хорошо, - говорит он, - но вам придется
доплатить за ожидание.
-Сколько?
-100 рупий....
Some Indians' assessment of their work is interesting: once I negotiated (that is, I was haggling
violently) about a trip with a taxi driver.
We agreed on 1000 rupees ($12(USD)) round trip.
One way was about 20km, 15-minute drive.
I agreed but said that he would have
to wait for about 3 hours.
"All right," he says, "but you'll have to pay extra
for waiting.”
“How much?”
“100 rupees…”
Интересна оценка некоторыми индийцами своего труда: как-то раз я договаривался (то есть вовсю торговался) о поездке с таксистом. Сговорились
на 1000 рупий (900рублей) в оба конца.
В одну сторону около 20км, то есть 15 минут.
Я согласился, но сказал, что меня необходимо
будет ждать около 3х часов.
- Хорошо, - говорит он, - но вам придется
доплатить за ожидание.
-Сколько?
-100 рупий....
Some Indians' assessment of their work is interesting: once I negotiated (that is, I was haggling
violently) about a trip with a taxi driver.
We agreed on 1000 rupees ($12(USD)) round trip.
One way was about 20km, 15-minute drive.
I agreed but said that he would have
to wait for about 3 hours.
"All right," he says, "but you'll have to pay extra
for waiting.”
“How much?”
“100 rupees…”

Bengalis

tribe
В возрасте 5 лет девочки и мальчики становятся невестами и женихами. После официальной процедуры обручения пройдет примерно 10 лет,
и только тогда пара поженится. Обычно в назначенный день, для экономии, может устраиваться несколько свадеб. Предварительно,
в качестве благословения, родители, покроют тела новобрачных смесью, состоящей из разных приправ и измельченных цветов. У калбелий
нет разводов, поэтому пары всю свою жизнь живут только с супругом, которого выбрали им родители. Однако мужчины, уезжая на заработки, радостно заводят семьи на стороне.
At the age of 5, girls and boys become brides and grooms. 10 years of waiting follow an official engagement procedure, and only then the couple get married. Usually, on the appointed day, several weddings are arranged,
for the sake of saving money. To begin with, the parents cover the bodies
of the newlyweds with a mixture consisting of different spices and shreded flowers – that’s the parents’ blessing. Kalbelias do not have divorces,
so couples live their entire lives with a spouse chosen by their parents.
However, men, leaving for work, happily start
families somewhere else.
В возрасте 5 лет девочки и мальчики становятся невестами и женихами.
После официальной процедуры обручения пройдет примерно 10 лет, и только тогда пара поженится. Обычно в назначенный день, для экономии, может устраиваться несколько свадеб. Предварительно, в качестве благословения, родители, покроют тела новобрачных смесью, состоящей из разных приправ
и измельченных цветов. У калбелий нет разводов, поэтому пары всю свою жизнь живут только с супругом, которого выбрали им родители.
Однако мужчины, уезжая на заработки, радостно заводят семьи на стороне.
At the age of 5, girls and boys become brides and grooms. 10 years of waiting follow an official engagement procedure, and only then the couple get married. Usually, on the appointed day, several weddings are arranged, for the sake of saving money. To begin with, the parents cover the bodies of the newlyweds with a mixture consisting of different spices and shreded flowers – that’s the parents’ blessing. Kalbelias do not have divorces, so couples live their entire lives with a spouse chosen by their parents. However, men, leaving for work, happily start families somewhere else.
В возрасте 5 лет девочки и мальчики становятся невестами и женихами. После официальной процедуры обручения пройдет примерно 10 лет, и только тогда пара поженится. Обычно в назначенный день, для экономии, может устраиваться несколько свадеб. Предварительно,
в качестве благословения, родители, покроют тела
новобрачных смесью, состоящей из разных приправ
и измельченных цветов. У калбелий нет разводов, поэтому пары всю свою жизнь живут только
с супругом, которого выбрали им родители.
Однако мужчины, уезжая на заработки, радостно заводят семьи на стороне.
At the age of 5, girls and boys become brides
and grooms. 10 years of waiting follow an official engagement procedure, and only then
the couple get married. Usually, on the appointed day, several weddings are arranged, for the sake of saving money. To begin with, the parents cover the bodies
of the newlyweds with a mixture consisting of different spices and shreded flowers – that’s the parents’ blessing. Kalbelias do not have divorces, so couples live their entire lives with a spouse chosen by their parents.
However, men, leaving for work, happily start families somewhere else.
В возрасте 5 лет девочки и мальчики становятся невестами и женихами. После официальной процедуры обручения пройдет примерно 10 лет,
и только тогда пара поженится. Обычно
в назначенный день, для экономии, может устраиваться несколько свадеб. Предварительно,
в качестве благословения, родители, покроют тела
новобрачных смесью, состоящей из разных приправ и измельченных цветов. У калбелий нет разводов, поэтому пары всю свою жизнь живут только
с супругом, которого выбрали им родители.
Однако мужчины, уезжая на заработки, радостно заводят семьи на стороне.
At the age of 5, girls and boys become brides
and grooms. 10 years of waiting follow an official engagement procedure, and only then
the couple get married.
Usually, on the appointed day, several weddings
are arranged, for the sake of saving money.
To begin with, the parents cover the bodies of the newlyweds with a mixture consisting of different spices and shreded flowers – that’s the parents’ blessing. Kalbelias do not have divorces, so couples live their entire lives with a spouse chosen by their parents.
However, men, leaving for work, happily start families somewhere else.
В возрасте 5 лет девочки и мальчики становятся невестами и женихами. После официальной процедуры обручения пройдет примерно 10 лет,
и только тогда пара поженится. Обычно
в назначенный день, для экономии, может устраиваться несколько свадеб. Предварительно,
в качестве благословения, родители, покроют тела
новобрачных смесью, состоящей из разных приправ и измельченных цветов. У калбелий нет разводов, поэтому пары всю свою жизнь живут только с супругом, которого выбрали им родители.
Однако мужчины, уезжая на заработки, радостно заводят семьи на стороне.
At the age of 5, girls and boys become brides
and grooms. 10 years of waiting follow
an official engagement procedure,
and only then the couple get married.
Usually, on the appointed day, several weddings
are arranged, for the sake of saving money.
To begin with, the parents cover the bodies of the newlyweds with a mixture consisting of different spices and shreded flowers – that’s the parents’ blessing. Kalbelias do not have divorces, so couples live their entire lives with a spouse chosen by their parents. However, men, leaving for work, happily start families somewhere else.

Bonda

tribe
В легенде сказано: Шива пошел в поле после того, как поссорился
со своей женой Сати. Его настолько вымотала жара, что он решил лечь спать в кусты и прекрасно выспался. После того как он проснулся, ему пришла в голову ещё одна замечательная идея: отчего бы не попробовать на вкус листья куста, под которым он так дивно спал? Он стал есть листья – это был куст каннабиса! Он почувствовал себя обновлённым,
счастливым и умиротворенным. Нарвал ещё мешок с собой,
попрощался с кустом, с небом, с каждой тварью, спел им песню,
постоял в жену.
The legend says, that once Shiva left his house and went to the field after he had quarreled with his wife Sati. He was so exhausted by the heat that decided to sleep in the bushes. Surprisingly, he slept very well. Waking up, he came up with a wonderful idea: why not taste the leaves of the bush under which he slept so peacefully? He started eating the leaves– it turned out to be the cannabis bush! Shiva felt refreshed, happy and calm. Having picked the bag
of leaves, he said goodbye to the bush, to the sky, to every creature, sang them a song, sat in the lotus position, meditated, said "OM", and walked
home to please his wife.
В легенде сказано: Шива пошел в поле после того, как поссорился со своей женой Сати. Его настолько вымотала жара, что он решил лечь спать в кусты
и прекрасно выспался. После того как он проснулся, ему пришла в голову ещё одна замечательная идея: отчего бы не попробовать на вкус листья куста, под которым он так дивно спал? Он стал есть листья – это был куст каннабиса!
Он почувствовал себя обновлённым, счастливым и умиротворенным.
Нарвал ещё мешок с собой, попрощался с кустом, с небом, с каждой тварью, спел им песню, постоял в жену.
The legend says, that once Shiva left his house and went to the field after he had quarreled with his wife Sati. He was so exhausted by the heat that decided to sleep in the bushes. Surprisingly, he slept very well. Waking up, he came up with a wonderful idea: why not taste the leaves of the bush under which he slept so peacefully? He started eating the leaves– it turned out to be the cannabis bush! Shiva felt refreshed, happy and calm. Having picked the bag of leaves, he said goodbye to the bush, to the sky, to every creature, sang them a song, sat in the lotus position, meditated, said "OM", and walked home to please his wife.
В легенде сказано: Шива пошел в поле после того,
как поссорился со своей женой Сати. Его настолько вымотала жара, что он решил лечь спать в кусты
и прекрасно выспался. После того как он проснулся, ему пришла в голову ещё одна замечательная идея: отчего бы не попробовать на вкус листья куста, под которым он так дивно спал? Он стал есть листья – это был куст каннабиса! Он почувствовал себя обновлённым, счастливым и умиротворенным. Нарвал ещё мешок
с собой, попрощался с кустом, с небом, с каждой тварью, спел им песню, постоял в жену.
The legend says, that once Shiva left his house and went
to the field after he had quarreled with his wife Sati.
He was so exhausted by the heat that decided to sleep
in the bushes. Surprisingly, he slept very well. Waking up, he came up with a wonderful idea: why not taste the leaves
of the bush under which he slept so peacefully? He started eating the leaves– it turned out to be the cannabis bush! Shiva felt refreshed, happy and calm. Having picked the bag of leaves, he said goodbye to the bush, to the sky, to every creature, sang them a song, sat in the lotus position, meditated, said "OM", and walked home to please his wife.
В легенде сказано: Шива пошел в поле после того, как поссорился со своей женой Сати. Его настолько вымотала жара, что он решил лечь спать в кусты
и прекрасно выспался. После того как он проснулся, ему пришла в голову ещё одна замечательная идея: отчего бы не попробовать на вкус листья куста, под
которым он так дивно спал? Он стал есть листья – это был куст каннабиса! Он почувствовал себя обновлённым, счастливым и умиротворенным. Нарвал ещё мешок с собой, попрощался с кустом,
с небом, с каждой тварью, спел им песню,
постоял в жену.
The legend says, that once Shiva left his house and went to the field after he had quarreled with his wife Sati.
He was so exhausted by the heat that decided to sleep
in the bushes. Surprisingly, he slept very well. Waking up, he came up with a wonderful idea: why not taste
the leaves of the bush under which he slept
so peacefully? He started eating the leaves– it turned
out to be the cannabis bush! Shiva felt refreshed, happy and calm. Having picked the bag of leaves, he said goodbye to the bush, to the sky, to every creature, sang them a song, sat in the lotus position, meditated, said
"OM", and walked home to please his wife.
В легенде сказано: Шива пошел в поле после того,
как поссорился со своей женой Сати. Его настолько вымотала жара, что он решил лечь спать в кусты
и прекрасно выспался. После того как он проснулся, ему пришла в голову ещё одна замечательная идея: отчего бы не попробовать на вкус листья куста, под
которым он так дивно спал? Он стал есть листья –
это был куст каннабиса! Он почувствовал себя обновлённым, счастливым и умиротворенным.
Нарвал ещё мешок с собой, попрощался с кустом,
с небом, с каждой тварью, спел им песню,
постоял в жену.
The legend says, that once Shiva left his house and went to the field after he had quarreled with his wife Sati.
He was so exhausted by the heat that decided to sleep
in the bushes. Surprisingly, he slept very well. Waking up, he came up with a wonderful idea: why not taste
the leaves of the bush under which he slept
so peacefully? He started eating the leaves– it turned
out to be the cannabis bush! Shiva felt refreshed, happy and calm. Having picked the bag of leaves, he said goodbye to the bush, to the sky, to every creature, sang them a song, sat in the lotus position, meditated, said
"OM", and walked home to please his wife.

Brokpa

tribe
Тамильские женщины, отправляясь в храм, надевают красные одежды
в память о жене Шивы. Название обряда "сати" связывают с историей жены бога Шивы — богини Сати. В своем земном воплощении она родилась как дочь царя Дакши. Однажды она отправилась на праздник
в царство отца и там стала свидетелем того, как тот прилюдно оскорбляет ее мужа Шиву. Будучи не в силах вынести это унижение,
она вошла в жертвенный огонь и сгорела заживо. Так Сати стала символом самопожертвования во имя любви к своему мужу.
Tamil women, when going to the temple, wear red clothes in memory
of Shiva's wife. The name of the rite "sati" is associated with the story
of the god Shiva’s wife — goddess Sati. In her earthly incarnation, she was born as the daughter of King Daksha. One day she went to her father's kingdom for a holiday and there she witnessed how her farther publicly insulted her husband Shiva. Unable to bear this humiliation, she entered
the sacrificial fire and burned alive. So, Sati became a symbol of self-sacrifice for love for her husband.
Тамильские женщины, отправляясь в храм, надевают красные одежды
в память о жене Шивы. Название обряда "сати" связывают с историей жены бога Шивы — богини Сати. В своем земном воплощении она родилась как дочь царя Дакши. Однажды она отправилась на праздник в царство отца и там стала свидетелем того, как тот прилюдно оскорбляет ее мужа Шиву.
Будучи не в силах вынести это унижение, она вошла в жертвенный огонь
и сгорела заживо. Так Сати стала символом самопожертвования
во имя любви к своему мужу.
Tamil women, when going to the temple, wear red clothes in memory
of Shiva's wife. The name of the rite "sati" is associated with the story
of the god Shiva’s wife — goddess Sati. In her earthly incarnation, she was born
as the daughter of King Daksha. One day she went to her father's kingdom
for a holiday and there she witnessed how her farther publicly insulted her husband Shiva. Unable to bear this humiliation, she entered the sacrificial
fire and burned alive. So, Sati became a symbol of self-sacrifice
for love for her husband.
Тамильские женщины, отправляясь в храм, надевают красные одежды в память о жене Шивы. Название обряда "сати" связывают с историей жены бога Шивы — богини Сати. В своем земном воплощении она родилась как дочь царя Дакши. Однажды она отправилась
на праздник в царство отца и там стала свидетелем того, как тот прилюдно оскорбляет ее мужа Шиву.
Будучи не в силах вынести это унижение, она вошла
в жертвенный огонь и сгорела заживо. Так Сати стала символом самопожертвования во имя любви
к своему мужу.
Tamil women, when going to the temple, wear
red clothes in memory of Shiva's wife.
The name of the rite "sati" is associated with the story
of the god Shiva’s wife — goddess Sati. In her earthly incarnation, she was born as the daughter of King Daksha. One day she went to her father's kingdom
for a holiday and there she witnessed how her farther publicly insulted her husband Shiva. Unable to bear this humiliation, she entered the sacrificial fire and burned alive. So, Sati became a symbol of self-sacrifice for love
for her husband.
Тамильские женщины, отправляясь в храм, надевают красные одежды в память о жене Шивы. Название обряда "сати" связывают с историей жены бога Шивы — богини Сати. В своем земном воплощении она родилась как дочь царя Дакши. Однажды она
отправилась на праздник в царство отца и там стала свидетелем того, как тот прилюдно оскорбляет ее мужа Шиву. Будучи не в силах вынести это унижение,
она вошла в жертвенный огонь и сгорела заживо.
Так Сати стала символом самопожертвования во имя любви к своему мужу.
Tamil women, when going to the temple, wear
red clothes in memory of Shiva's wife.
The name of the rite "sati" is associated with the story
of the god Shiva’s wife — goddess Sati. In her earthly incarnation, she was born as the daughter of King Daksha. One day she went to her father's kingdom
for a holiday and there she witnessed how her farther publicly insulted her husband Shiva. Unable to bear this humiliation, she entered the sacrificial fire and burned alive. So, Sati became a symbol of self-sacrifice for love for her husband.
Тамильские женщины, отправляясь в храм, надевают красные одежды в память о жене Шивы. Название обряда "сати" связывают с историей жены бога Шивы — богини Сати. В своем земном воплощении она родилась как дочь царя Дакши. Однажды она отправилась на праздник в царство отца и там стала свидетелем того, как тот прилюдно оскорбляет ее мужа Шиву. Будучи не в силах вынести это унижение, она вошла в жертвенный огонь и сгорела заживо. Так Сати стала символом самопожертвования во имя любви к своему мужу.
Tamil women, when going to the temple, wear
red clothes in memory of Shiva's wife. The name
of the rite "sati" is associated with the story
of the god Shiva’s wife — goddess Sati. In her earthly incarnation, she was born as the daughter of King Daksha. One day she went to her father's kingdom for a holiday and there she witnessed how her farther publicly insulted her husband Shiva.
Unable to bear this humiliation, she entered
the sacrificial fire and burned alive. So, Sati became
a symbol of self-sacrifice for love for her husband.

Chitrakar

tribe
В Индии очень мало святилищ Брахмы - верховного бога, бога создателя Вселенной. В отличие от Шивы
и Вишну у него не очень ясно, что просить простому человеку, поэтому он обделен людской любовью.
В городе Пушкар, что в Западной Индии, есть одно
из немногих и самое почитаемое святилище, посвящённое этому богу. Его называют главным,
потому что к нему приходят совершать пуджу (ритуал поклонения) индийские министры и политики. С него
в озеро сбросили пепел Махатмы Ганди, Джавахарлала Неру и Индиры Ганди. В храме находится величественное четырёхглавое изваяние Брахмы,
где творец Вселенной смотрит в четыре стороны, символизируя своё присутствие везде.
ДАЖЕ БОГИ У НАЧАЛЬСТВА СВОИ.
There are very few shrines of Brahma, the supreme god,
the creator of the universe, in India. Unlike Shiva and Vishnu, it isn’t very clear for an ordinary person what to ask Brahma for, so he is not that popular among believers. In the city
of Pushkar, in Western India, there is one of the few shrines dedicated to this god – the most revered one.
It is considered the main one because Indian ministers
and politicians come here to perform puja (a worship ritual). The ashes of Mahatma Gandhi, Jawaharlal Nehru and Indira Gandhi were dumped into the waters of the lake nearby.
In the temple there is a majestic four-headed
statue of Brahma. The creator of the Universe
looks in four directions, which is symbolizing
his presence everywhere.
THE BOSSES HAVE THEIR OWN GODS.
В Индии очень мало святилищ Брахмы - верховного бога, бога создателя Вселенной. В отличие от Шивы и Вишну у него не очень ясно, что просить простому человеку, поэтому он обделен людской любовью.
В городе Пушкар, что в Западной Индии, есть одно из немногих и самое почитаемое святилище, посвящённое этому богу. Его называют главным,
потому что к нему приходят совершать пуджу (ритуал поклонения) индийские министры и политики. С него в озеро сбросили пепел Махатмы Ганди, Джавахарлала Неру и Индиры Ганди. В храме находится величественное четырёхглавое изваяние Брахмы, где творец Вселенной смотрит в четыре стороны, символизируя своё присутствие везде.
ДАЖЕ БОГИ У НАЧАЛЬСТВА СВОИ.
There are very few shrines of Brahma, the supreme god, the creator of the universe, in India. Unlike Shiva and Vishnu, it isn’t very clear for an ordinary person what to ask Brahma for, so he is not that popular among believers.
In the city of Pushkar, in Western India, there is one of the few shrines dedicated to this god – the most revered one. It is considered the main one because Indian ministers and politicians come here to perform puja
(a worship ritual). The ashes of Mahatma Gandhi, Jawaharlal Nehru and Indira Gandhi were dumped into the waters of the lake nearby. In the temple there is a majestic four-headed statue of Brahma. The creator of the Universe
looks in four directions, which is symbolizing his presence everywhere.
THE BOSSES HAVE THEIR OWN GODS.
В Индии очень мало святилищ Брахмы - верховного бога, бога создателя Вселенной. В отличие от Шивы
и Вишну у него не очень ясно, что просить простому человеку, поэтому он обделен людской любовью.
В городе Пушкар, что в Западной Индии, есть одно
из немногих и самое почитаемое святилище, посвящённое этому богу. Его называют главным,
потому что к нему приходят совершать пуджу (ритуал поклонения) индийские министры
и политики. С него в озеро сбросили пепел Махатмы Ганди, Джавахарлала Неру и Индиры Ганди. В храме находится величественное четырёхглавое изваяние Брахмы, где творец Вселенной смотрит в четыре стороны, символизируя своё присутствие везде.
ДАЖЕ БОГИ У НАЧАЛЬСТВА СВОИ.
There are very few shrines of Brahma, the supreme god, the creator of the universe, in India. Unlike Shiva and Vishnu, it isn’t very clear for an ordinary person what to ask Brahma for, so he is not that popular among believers. In the city of Pushkar, in Western India, there is one of the few shrines dedicated to this god – the most revered one. It is considered the main one because Indian ministers and politicians come here to perform puja (a worship ritual). The ashes of Mahatma Gandhi, Jawaharlal Nehru and Indira Gandhi were dumped into the waters of the lake nearby.
In the temple there is a majestic four-headed
statue of Brahma. The creator of the Universe
looks in four directions, which is symbolizing
his presence everywhere.
THE BOSSES HAVE THEIR OWN GODS.
В Индии очень мало святилищ Брахмы - верховного бога, бога создателя Вселенной. В отличие от Шивы и Вишну у него не очень ясно, что просить простому человеку, поэтому он обделен людской любовью.
В городе Пушкар, что в Западной Индии, есть одно из немногих и самое почитаемое святилище, посвящённое этому богу. Его называют главным,
потому что к нему приходят совершать пуджу (ритуал поклонения) индийские министры и политики. С него в озеро сбросили пепел Махатмы Ганди, Джавахарлала Неру и Индиры Ганди. В храме находится величественное четырёхглавое изваяние Брахмы, где творец Вселенной смотрит в четыре стороны, символизируя своё присутствие везде.
ДАЖЕ БОГИ У НАЧАЛЬСТВА СВОИ.

Dard Aryans

tribe
There are very few shrines of Brahma, the supreme god, the creator
of the universe, in India. Unlike Shiva and Vishnu, it isn’t very clear for an ordinary person what to ask Brahma for, so he is not that popular among believers.
In the city of Pushkar, in Western India, there is one of the few shrines
dedicated to this god – the most revered one.
It is considered the main one because Indian ministers and politicians come here
to perform puja (a worship ritual). The ashes of Mahatma Gandhi, Jawaharlal Nehru and Indira Gandhi were dumped into the waters of the lake nearby. In the temple there is a majestic four-headed statue of Brahma. The creator of the Universe
looks in four directions, which is symbolizing his presence everywhere.
THE BOSSES HAVE THEIR OWN GODS.
В Индии очень мало святилищ Брахмы - верховного бога, бога создателя Вселенной. В отличие от Шивы
и Вишну у него не очень ясно, что просить простому человеку, поэтому он обделен людской любовью.
В городе Пушкар, что в Западной Индии, есть одно
из немногих и самое почитаемое святилище, посвящённое этому богу. Его называют главным,
потому что к нему приходят совершать пуджу (ритуал поклонения) индийские министры и политики. С него
в озеро сбросили пепел Махатмы Ганди, Джавахарлала Неру и Индиры Ганди. В храме находится величественное четырёхглавое изваяние Брахмы,
где творец Вселенной смотрит в четыре стороны, символизируя своё присутствие везде.
ДАЖЕ БОГИ У НАЧАЛЬСТВА СВОИ.
There are very few shrines of Brahma, the supreme god,
the creator of the universe, in India. Unlike Shiva and Vishnu, it isn’t very clear for an ordinary person what to ask Brahma for, so he is not that popular among believers.
In the city of Pushkar, in Western India, there is one of the few shrines dedicated to this god – the most revered one.
It is considered the main one because Indian ministers
and politicians come here to perform puja (a worship ritual). The ashes of Mahatma Gandhi, Jawaharlal Nehru and Indira Gandhi were dumped into the waters of the lake nearby.
In the temple there is a majestic four-headed
statue of Brahma. The creator of the Universe
looks in four directions, which is symbolizing
his presence everywhere.
THE BOSSES HAVE THEIR OWN GODS.
В древние времена у Гуру Джаладерна (реинкарнация Шивы) было 2 ученика. Он попросил, чтобы каждый из них заполнил чашу тем, чем cумеют. Умный ученик, смог заполнить сосуд амброзией, в то время как глупый ученик представил учителю чашу с ядом змей и скорпионов. Разгневанный Гуру наложил проклятие на него, сказав, что он и его потомки будут вечно жить за пределами городов и деревень
и зарабатывать себе на жизнь, как ловцы змей. Калбелия считают, что эта легенда о прародителе их племени, которая объясняет их блуждающий образ жизни и жизнь на задворках общества, который они принимают как свою карму. Они поклоняются тому ученику, как их гуру, и считают, что кочевой образ жизни является их обязанностью.
In ancient times, Guru Jaladern (the reincarnation of Shiva) had two disciples.
He asked each of them to fill the cup with something they can get or make.
The brighter guy filled the vessel with ambrosia, while the dull student brought a bowl with the venom of snakes and scorpions to his teacher.
The angry Guru put a curse on him, saying that he and his descendants would live forever outside the cities and villages and earn their living as snake catchers. Kalbeliya believe that this legend is about their ancestor and explains their tribe’s wandering lifestyle and life on the margins of society, which they accept as their karma. They worship that disciple
as their guru and believe that the nomadic lifestyle of the tribe
is their duty.
В древние времена у Гуру Джаладерна (реинкарнация Шивы) было 2 ученика. Он попросил, чтобы каждый из них заполнил чашу тем, чем cумеют.
Умный ученик, смог заполнить сосуд амброзией, в то время как глупый ученик представил учителю чашу с ядом змей и скорпионов. Разгневанный Гуру наложил проклятие на него, сказав, что он и его потомки будут вечно жить
за пределами городов и деревень и зарабатывать себе на жизнь, как ловцы змей. Калбелия считают, что эта легенда о прародителе их племени, которая объясняет их блуждающий образ жизни и жизнь на задворках общества, который они принимают как свою карму. Они поклоняются тому ученику,
как их гуру, и считают, что кочевой образ жизни является их обязанностью.
In ancient times, Guru Jaladern (the reincarnation of Shiva) had two disciples.
He asked each of them to fill the cup with something they can get or make.
The brighter guy filled the vessel with ambrosia, while the dull student brought
a bowl with the venom of snakes and scorpions to his teacher.
The angry Guru put a curse on him, saying that he and his descendants would live forever outside the cities and villages and earn their living as snake catchers. Kalbeliya believe that this legend is about their ancestor and explains their tribe’s wandering lifestyle and life on the margins of society, which they accept as their karma. They worship that disciple as their guru and believe that the nomadic lifestyle of the tribe is their duty.
В древние времена у Гуру Джаладерна (реинкарнация Шивы) было 2 ученика. Он попросил, чтобы каждый
из них заполнил чашу тем, чем cумеют. Умный ученик, смог заполнить сосуд амброзией, в то время как глупый ученик представил учителю чашу с ядом змей
и скорпионов. Разгневанный Гуру наложил проклятие на него, сказав, что он и его потомки будут вечно жить
за пределами городов и деревень и зарабатывать себе на жизнь, как ловцы змей. Калбелия считают, что эта легенда о прародителе их племени, которая объясняет их блуждающий образ жизни и жизнь на задворках общества, который они принимают как свою карму.
Они поклоняются тому ученику, как их гуру, и считают, что кочевой образ жизни является их обязанностью.
In ancient times, Guru Jaladern (the reincarnation of Shiva) had two disciples. He asked each of them to fill the cup
with something they can get or make.
The brighter guy filled the vessel with ambrosia,
while the dull student brought a bowl with the venom
of snakes and scorpions to his teacher.
The angry Guru put a curse on him, saying that he
and his descendants would live forever outside the cities and villages and earn their living as snake catchers. Kalbeliya believe that this legend is about their ancestor and explains their tribe’s wandering lifestyle and life
on the margins of society, which they accept as their karma.
They worship that disciple as their guru and believe
that the nomadic lifestyle of the tribe is their duty.
В древние времена у Гуру Джаладерна (реинкарнация Шивы) было 2 ученика. Он попросил, чтобы каждый из них заполнил чашу тем, чем cумеют. Умный ученик, смог заполнить сосуд амброзией,
в то время как глупый ученик представил учителю чашу с ядом змей и скорпионов. Разгневанный Гуру
наложил проклятие на него, сказав, что он и его потомки будут вечно жить за пределами городов
и деревень и зарабатывать себе на жизнь, как ловцы змей. Калбелия считают, что эта легенда
о прародителе их племени, которая объясняет их блуждающий образ жизни и жизнь на задворках общества, который они принимают как свою карму. Они поклоняются тому ученику, как их гуру,
и считают, что кочевой образ жизни является
их обязанностью.
In ancient times, Guru Jaladern
(the reincarnation of Shiva) had two disciples.
He asked each of them to fill the cup
with something they can get or make.
The brighter guy filled the vessel with ambrosia,
while the dull student brought a bowl with the venom
of snakes and scorpions to his teacher.
The angry Guru put a curse on him, saying that he
and his descendants would live forever outside the cities and villages and earn their living as snake catchers. Kalbeliya believe that this legend is about their ancestor and explains their tribe’s wandering lifestyle and life on the margins of society, which they accept as their karma.
They worship that disciple as their guru and believe
that the nomadic lifestyle of the tribe
is their duty.
В древние времена у Гуру Джаладерна (реинкарнация Шивы) было 2 ученика.
Он попросил, чтобы каждый из них заполнил чашу тем, чем cумеют. Умный ученик, смог заполнить сосуд амброзией, в то время как глупый ученик представил учителю чашу с ядом змей
и скорпионов. Разгневанный Гуру наложил проклятие на него, сказав, что он и его потомки будут вечно жить за пределами городов
и деревень и зарабатывать себе на жизнь,
как ловцы змей. Калбелия считают, что эта легенда
о прародителе их племени, которая объясняет
их блуждающий образ жизни и жизнь на задворках общества, который они принимают как свою карму. Они поклоняются тому ученику, как их гуру,
и считают, что кочевой образ жизни является
их обязанностью.
In ancient times, Guru Jaladern
(the reincarnation of Shiva) had two disciples.
He asked each of them to fill the cup
with something they can get or make.
The brighter guy filled the vessel with ambrosia,
while the dull student brought a bowl with the venom of snakes and scorpions to his teacher.
The angry Guru put a curse on him, saying that
he and his descendants would live forever outside the cities and villages and earn their living as snake catchers. Kalbeliya believe that this legend is about their ancestor and explains their tribe’s wandering lifestyle and life on the margins of society, which they accept as their karma.
They worship that disciple as their guru and believe
that the nomadic lifestyle of the tribe
is their duty.

Gadaba

tribe
Однажды поутру сидел падишах на балконе
и перебирал четки. Взглянул он невзначай на улицу и увидел женщину из касты водоносов. Шла она быстрым
шагом и несла кувшин с водой. Падишах оставил четки
и придумал такую самасью: «Вода и расплескалась».
Позднее, в саду, он прочел ее Бирбалу (друг, сановник, поэт, весельчак, любимчик) и велел написать стихотворение. В это время Бирбал был занят
и попросил падишаха обождать немного.
Покончив с делами, он сочинил такое стихотворение:
Раз от источника молодка шла домой, Неся легко
на голове кувшин с водой. Край сари вдруг скользнул
с плеча. И люди... Пришли в волнение, узрев тугие груди.
Красавица зарделась, засмущалась, Шаги ускорила. Вода и расплескалась.
– Вах! Вах! – воскликнул падишах. Очень понравились ему стихи. Они были написаны по всем правилам
и полны смысла.
One morning the padishah was sitting on the balcony
and counting the rosary. He looked casually at the street and saw a woman from the caste of water carriers.
She walked at a brisk pace and carried a jug of water.
The Padishah left the rosary and came up with such
a phrase: "The water splashed." Later, in the garden, he read her Birbal (his friend, poet, merry fellow, and favorite)
and ordered him to write a poem. At this time, Birbal was busy and asked the Padishah to wait a little.
When he was done, he composed the poem:
Once from the spring, the young woman went home, Carrying a jug of water easily on her head.
The edge of the sari suddenly slipped off her shoulder.
And people got excited when they saw the tight breasts. The beauty blushed, embarrassed,
She hastened her steps. The water splashed.
– Oh! Oh! The padishah exclaimed. He really liked the poem. It followed all the rules and was full of meaning.
Однажды поутру сидел падишах на балконе и перебирал четки. Взглянул он невзначай на улицу и увидел женщину из касты водоносов. Шла она быстрым шагом и несла кувшин с водой. Падишах оставил четки и придумал такую самасью: «Вода и расплескалась». Позднее,
в саду, он прочел ее Бирбалу (друг, сановник, поэт, весельчак, любимчик) и велел написать стихотворение. В это время Бирбал был занят
и попросил падишаха обождать немного. Покончив с делами, он сочинил такое стихотворение: Раз от источника молодка шла домой, Неся легко на голове кувшин с водой. Край сари вдруг скользнул
с плеча. И люди... Пришли в волнение, узрев тугие груди. Красавица зарделась, засмущалась, Шаги ускорила. Вода и расплескалась.
– Вах! Вах! – воскликнул падишах. Очень понравились ему стихи.
Они были написаны по всем правилам и полны смысла.
One morning the padishah was sitting on the balcony and counting
the rosary. He looked casually at the street and saw a woman from the caste of water carriers. She walked at a brisk pace and carried a jug of water.
The Padishah left the rosary and came up with such a phrase: "The water splashed." Later, in the garden, he read her Birbal (his friend, poet, merry fellow, and favorite) and ordered him to write a poem. At this time, Birbal was busy and asked the Padishah to wait a little. When he was done, he composed the poem: Once from the spring, the young woman went home, Carrying a jug of water easily on her head. The edge of the sari suddenly slipped off her shoulder. And people got excited when they saw the tight breasts. The beauty blushed, embarrassed, She hastened her steps.
The water splashed. – Oh! Oh! The padishah exclaimed. He really liked
the poem. It followed all the rules and was full of meaning.
Однажды поутру сидел падишах на балконе
и перебирал четки. Взглянул он невзначай на улицу и увидел женщину из касты водоносов. Шла она быстрым шагом и несла кувшин с водой. Падишах оставил четки и придумал такую самасью: «Вода
и расплескалась». Позднее, в саду, он прочел ее Бирбалу (друг, сановник, поэт, весельчак, любимчик) и велел написать стихотворение.
В это время Бирбал был занят и попросил падишаха обождать немного. Покончив с делами, он сочинил такое стихотворение: Раз от источника молодка шла домой, Неся легко на голове кувшин
с водой. Край сари вдруг скользнул с плеча.
И люди... Пришли в волнение, узрев тугие груди.
Красавица зарделась, засмущалась, Шаги ускорила. Вода и расплескалась.
– Вах! Вах! – воскликнул падишах.
Очень понравились ему стихи. Они были написаны по всем правилам и полны смысла.
One morning the padishah was sitting
on the balcony and counting the rosary.
He looked casually at the street and saw
a woman from the caste of water carriers.
She walked at a brisk pace and carried a jug of water.
The Padishah left the rosary and came up with such
a phrase: "The water splashed." Later, in the garden, he read her Birbal (his friend, poet, merry fellow, and favorite) and ordered him to write a poem. At this time, Birbal was busy and asked the Padishah to wait a little.
When he was done, he composed the poem:
Once from the spring, the young woman went home, Carrying a jug of water easily on her head.
The edge of the sari suddenly slipped off her shoulder.
And people got excited when they saw the tight breasts. The beauty blushed, embarrassed,
She hastened her steps. The water splashed.
– Oh! Oh! The padishah exclaimed. He really liked the poem. It followed all the rules and was full of meaning.
Однажды поутру сидел падишах на балконе и перебирал четки. Взглянул он невзначай на улицу и увидел женщину из касты водоносов. Шла она быстрым шагом и несла кувшин с водой. Падишах оставил четки и придумал такую самасью: «Вода и расплескалась». Позднее, в саду, он прочел ее Бирбалу (друг, сановник, поэт, весельчак, любимчик) и велел написать стихотворение.
В это время Бирбал был занят и попросил падишаха обождать немного. Покончив с делами, он сочинил такое стихотворение: Раз от источника молодка шла домой, Неся легко на голове кувшин с водой. Край сари вдруг скользнул с плеча. И люди... Пришли в волнение, узрев тугие груди.
Красавица зарделась, засмущалась, Шаги ускорила. Вода и расплескалась.
– Вах! Вах! – воскликнул падишах. Очень понравились ему стихи.
Они были написаны по всем правилам и полны смысла.

Gadia Lohar

tribe
One morning the padishah was sitting on the balcony and counting the rosary.
He looked casually at the street and saw a woman from the caste of water carriers. She walked at a brisk pace and carried a jug of water.
The Padishah left the rosary and came up with such a phrase: "The water splashed." Later, in the garden, he read her Birbal (his friend, poet, merry fellow, and favorite) and ordered him to write a poem. At this time, Birbal was busy and asked
the Padishah to wait a little. When he was done, he composed the poem:
Once from the spring, the young woman went home, Carrying a jug of water easily on her head. The edge of the sari suddenly slipped off her shoulder. And people got excited when they saw the tight breasts. The beauty blushed, embarrassed,
She hastened her steps. The water splashed. – Oh! Oh! The padishah exclaimed.
He really liked the poem. It followed all the rules and was full of meaning.
Однажды поутру сидел падишах на балконе
и перебирал четки. Взглянул он невзначай на улицу
и увидел женщину из касты водоносов. Шла она быстрым шагом и несла кувшин с водой. Падишах оставил четки и придумал такую самасью: «Вода
и расплескалась». Позднее, в саду, он прочел ее Бирбалу (друг, сановник, поэт, весельчак, любимчик)
и велел написать стихотворение. В это время Бирбал был занят и попросил падишаха обождать немного.
Покончив с делами, он сочинил такое стихотворение:
Раз от источника молодка шла домой, Неся легко
на голове кувшин с водой. Край сари вдруг скользнул
с плеча. И люди... Пришли в волнение, узрев тугие груди.
Красавица зарделась, засмущалась, Шаги ускорила. Вода и расплескалась.
– Вах! Вах! – воскликнул падишах. Очень понравились ему стихи. Они были написаны по всем правилам
и полны смысла.
One morning the padishah was sitting on the balcony
and counting the rosary. He looked casually at the street and saw a woman from the caste of water carriers.
She walked at a brisk pace and carried a jug of water.
The Padishah left the rosary and came up with such
a phrase: "The water splashed." Later, in the garden, he read her Birbal (his friend, poet, merry fellow, and favorite)
and ordered him to write a poem. At this time, Birbal was busy and asked the Padishah to wait a little.
When he was done, he composed the poem:
Once from the spring, the young woman went home, Carrying a jug of water easily on her head.
The edge of the sari suddenly slipped off her shoulder.
And people got excited when they saw the tight breasts. The beauty blushed, embarrassed,
She hastened her steps. The water splashed.
– Oh! Oh! The padishah exclaimed. He really liked the poem. It followed all the rules and was full of meaning.
Всем конечно известно, что Махатма Ганди родился в индийском штате Гуджарат. В память об этом политическом деятеле, в штате объявлен сухой закон. Но, это Индия и все не так просто. В крупнейшем городе штата Ахмедабаде, при пятизвездном отеле есть алкомаркет, чем мы
и решили воспользоваться: на входе с нас потребовали паспорта
с визами и справку из отеля, что мы там проживаем и являемся иностранцами. Затем, с этими документами мы полезли на сайт местных "госуслуг" и стали регистрироваться, как алкаши. На ресепшн отеля собралось 8 человек помощников из местного персонала. Формуляры, фотографии, отпечатки пальцев, созвоны с министерством внутренних дел и предъявление "иностранного лица алкаша онлайн", и, о чудо! Через 2,5 часа мы стали счастливыми обладателями бутылки Джеймисона, которую радостно тут же распили за упокой души
великого политика.
As you probably know, Mahatma Gandhi was born in the Indian state of Gujarat. In memory of this politician, alcohol ban has been declared in the state. But this is India and everything is not that simple. In the largest city of the state, Ahmedabad, there is an alcohol market at the five-star hotel, which we decided to use. At the entrance of the shop, we were asked for passports with visas and a certificate from the hotel that we were living there and were foreigners. Then, with these documents, we went to the website of local "public services" and began to register as persons who consume alcohol. Eight assistants from the local staff gathered at the reception of the hotel. Forms, photos, fingerprints, calls to the Ministry of Internal Affairs and introducing "a foreign person who drink alcohol” online, and, lo and behold, our wish was granted! After 2.5 hours, we officially became hopeless drunkards and happy owners of a bottle of Jamison, which we happily drank immediately for the repose of the soul of the great politician.
Всем конечно известно, что Махатма Ганди родился в индийском штате Гуджарат. В память об этом политическом деятеле, в штате объявлен сухой закон. Но, это Индия и все не так просто. В крупнейшем городе штата Ахмедабаде, при пятизвездном отеле есть алкомаркет, чем мы
и решили воспользоваться: на входе с нас потребовали паспорта
с визами и справку из отеля, что мы там проживаем и являемся иностранцами. Затем, с этими документами мы полезли на сайт местных "госуслуг" и стали регистрироваться, как алкаши. На ресепшн отеля собралось 8 человек помощников из местного персонала. Формуляры, фотографии, отпечатки пальцев, созвоны с министерством внутренних дел и предъявление "иностранного лица алкаша онлайн", и, о чудо! Через 2,5 часа мы стали счастливыми обладателями бутылки Джеймисона, которую радостно
тут же распили за упокой души великого политика.
As you probably know, Mahatma Gandhi was born in the Indian state of Gujarat.
In memory of this politician, alcohol ban has been declared in the state. But this is India and everything is not that simple. In the largest city of the state, Ahmedabad, there is an alcohol market at the five-star hotel, which we decided to use.
At the entrance of the shop, we were asked for passports with visas and a certificate from the hotel that we were living there and were foreigners. Then, with these documents, we went to the website of local "public services" and began to register as persons who consume alcohol. Eight assistants from the local staff gathered at the reception of the hotel. Forms, photos, fingerprints, calls to the Ministry of Internal Affairs and introducing "a foreign person who drink alcohol” online, and, lo and behold, our wish was granted! After 2.5 hours, we officially became hopeless drunkards and happy owners of a bottle of Jamison, which we happily drank immediately for the repose of the soul of the great politician.
Всем конечно известно, что Махатма Ганди родился
в индийском штате Гуджарат. В память об этом политическом деятеле, в штате объявлен сухой закон. Но, это Индия и все не так просто. В крупнейшем городе штата Ахмедабаде, при пятизвездном отеле есть алкомаркет, чем мы и решили воспользоваться:
на входе с нас потребовали паспорта с визами
и справку из отеля, что мы там проживаем
и являемся иностранцами. Затем, с этими документами мы полезли на сайт местных "госуслуг" и стали регистрироваться, как алкаши. На ресепшн отеля собралось 8 человек помощников из местного персонала. Формуляры, фотографии, отпечатки пальцев, созвоны с министерством внутренних дел
и предъявление "иностранного лица алкаша онлайн", и, о чудо! Через 2,5 часа мы стали счастливыми обладателями бутылки Джеймисона, которую радостно тут же распили за упокой души великого политика.
As you probably know, Mahatma Gandhi was born
in the Indian state of Gujarat. In memory of this politician, alcohol ban has been declared in the state. But this is India and everything is not that simple. In the largest city of the state, Ahmedabad, there is an alcohol market at the five-star hotel, which we decided to use. At the entrance of the shop, we were asked for passports with visas and a certificate from the hotel that we were living there and were foreigners. Then, with these documents, we went to the website of local "public services" and began to register as persons who consume alcohol. Eight assistants from the local staff gathered at the reception of the hotel. Forms, photos, fingerprints, calls to the Ministry of Internal Affairs and introducing "a foreign person who drink alcohol” online, and, lo and behold, our wish was granted! After 2.5 hours, we officially became hopeless drunkards and happy owners of a bottle of Jamison, which we happily drank immediately for the repose of the soul of the great politician.
Всем конечно известно, что Махатма Ганди родился
в индийском штате Гуджарат. В память об этом политическом деятеле, в штате объявлен сухой закон. Но, это Индия и все не так просто. В крупнейшем городе штата Ахмедабаде, при пятизвездном отеле есть алкомаркет, чем мы и решили воспользоваться:
на входе с нас потребовали паспорта с визами
и справку из отеля, что мы там проживаем
и являемся иностранцами.
Затем, с этими документами мы полезли на сайт местных "госуслуг" и стали регистрироваться, как алкаши. На ресепшн отеля собралось 8 человек помощников из местного персонала.
Формуляры, фотографии, отпечатки пальцев, созвоны с министерством внутренних дел
и предъявление "иностранного лица алкаша онлайн", и, о чудо! Через 2,5 часа мы стали счастливыми обладателями бутылки Джеймисона, которую радостно тут же распили за упокой души
великого политика.
As you probably know, Mahatma Gandhi was born
in the Indian state of Gujarat. In memory of this politician, alcohol ban has been declared in the state. But this is India and everything is not that simple.
In the largest city of the state, Ahmedabad, there is an alcohol market at the five-star hotel, which we decided to use. At the entrance of the shop, we were asked for passports with visas and a certificate from the hotel that we were living there and were foreigners. Then, with these documents, we went to the website of local "public services" and began to register as persons who consume alcohol. Eight assistants from the local staff gathered at the reception of the hotel. Forms, photos, fingerprints, calls to the Ministry of Internal Affairs and introducing "a foreign person who drink alcohol” online, and, lo and behold, our wish was granted! After 2.5 hours, we officially became hopeless drunkards and happy owners of a bottle of Jamison, which we happily drank immediately for the repose of the soul
of the great politician.
Всем конечно известно, что Махатма Ганди родился в индийском штате Гуджарат. В память
об этом политическом деятеле, в штате объявлен сухой закон. Но, это Индия и все не так просто.
В крупнейшем городе штата Ахмедабаде,
при пятизвездном отеле есть алкомаркет, чем мы
и решили воспользоваться: на входе с нас потребовали паспорта с визами и справку из отеля, что мы там проживаем и являемся иностранцами. Затем, с этими документами мы полезли на сайт местных "госуслуг" и стали регистрироваться, как алкаши.
На ресепшн отеля собралось 8 человек помощников из местного персонала.
Формуляры, фотографии, отпечатки пальцев, созвоны с министерством внутренних дел
и предъявление "иностранного лица алкаша онлайн", и, о чудо! Через 2,5 часа мы стали счастливыми обладателями бутылки Джеймисона, которую радостно тут же распили
за упокой души великого политика.
As you probably know, Mahatma Gandhi was born
in the Indian state of Gujarat. In memory of this politician, alcohol ban has been declared in the state. But this is India and everything is not that simple.
In the largest city of the state, Ahmedabad, there
is an alcohol market at the five-star hotel, which we decided to use. At the entrance of the shop, we were asked for passports with visas and a certificate from the hotel that we were living there and were foreigners. Then, with these documents, we went
to the website of local "public services" and began
to register as persons who consume alcohol. Eight assistants from the local staff gathered at the reception of the hotel. Forms, photos, fingerprints, calls to the Ministry of Internal Affairs and introducing "a foreign person who drink alcohol” online, and, lo and behold, our wish was granted! After 2.5 hours, we officially became hopeless drunkards and happy owners of a bottle of Jamison, which we happily drank immediately for the repose of the soul of the great politician.

Goan

tribe
Тадж-Махал. Могила за миллиард. Комплекс был построен, чтобы почтить память любимой жены, которая умерла во время 14х родов. Считается,
что Шах-Джахан потратил 32 миллиона рупий на строительство мавзолея. Если перевести эту сумму в сегодняшние цены, она будет близка к 1 миллиарду долларов. ЭТО неудивительно, ведь здание было украшено драгоценными и полудрагоценными камнями. В общей сложности их около 28 видов, они были привезены из Китая, Тибета, некоторых частей Индии и Шри-Ланки.
Taj Mahal. A billion-dollar grave. The complex was built to honor the memory
of Shah Jahan’s beloved wife, who died during the 14th childbirth.
Shah Jahan is believed to spend 32 million rupees on the construction
of the mausoleum. If translated into modern money, it corresponds to almost $1 billion. THIS is not surprising, because the building was decorated with precious and semi-precious stones. In total, there are about 28 kinds
of them, they were brought from China, Tibet, some parts
of India and Sri Lanka.
Тадж-Махал. Могила за миллиард. Комплекс был построен, чтобы почтить память любимой жены, которая умерла во время 14х родов. Считается,
что Шах-Джахан потратил 32 миллиона рупий на строительство мавзолея.
Если перевести эту сумму в сегодняшние цены, она будет близка к 1 миллиарду долларов. ЭТО неудивительно, ведь здание было украшено драгоценными и полудрагоценными камнями. В общей сложности
их около 28 видов, они были привезены из Китая, Тибета, некоторых
частей Индии и Шри-Ланки.
Taj Mahal. A billion-dollar grave. The complex was built to honor the memory
of Shah Jahan’s beloved wife, who died during the 14th childbirth.
Shah Jahan is believed to spend 32 million rupees on the construction
of the mausoleum. If translated into modern money, it corresponds to almost $1 billion. THIS is not surprising, because the building was decorated with precious
and semi-precious stones. In total, there are about 28 kinds
of them, they were brought from China, Tibet, some parts
of India and Sri Lanka.
Тадж-Махал. Могила за миллиард. Комплекс был построен, чтобы почтить память любимой жены, которая умерла во время 14х родов. Считается, что Шах-Джахан потратил 32 миллиона рупий на строительство мавзолея. Если перевести эту сумму в сегодняшние цены,
она будет близка к 1 миллиарду долларов.
ЭТО неудивительно, ведь здание было украшено драгоценными и полудрагоценными камнями. В общей сложности их около 28 видов, они были привезены
из Китая, Тибета, некоторых частей Индии и Шри-Ланки.
Taj Mahal. A billion-dollar grave. The complex was built
to honor the memory of Shah Jahan’s beloved wife,
who died during the 14th childbirth.
Shah Jahan is believed to spend 32 million
rupees on the construction of the mausoleum.
If translated into modern money, it corresponds to almost
$1 billion. THIS is not surprising, because the building was decorated with precious and semi-precious stones.
In total, there are about 28 kinds of them, they were brought from China, Tibet, some parts of India and Sri Lanka.
Тадж-Махал. Могила за миллиард. Комплекс был построен, чтобы почтить память любимой жены, которая умерла во время 14х родов. Считается,
что Шах-Джахан потратил 32 миллиона рупий
на строительство мавзолея. Если перевести эту сумму в сегодняшние цены, она будет близка к 1 миллиарду долларов. ЭТО неудивительно, ведь здание было украшено драгоценными и полудрагоценными камнями. В общей сложности их около 28 видов, они были привезены из Китая, Тибета, некоторых частей Индии и Шри-Ланки.
Taj Mahal. A billion-dollar grave. The complex was built
to honor the memory of Shah Jahan’s beloved wife,
who died during the 14th childbirth.
Shah Jahan is believed to spend 32 million
rupees on the construction of the mausoleum.
If translated into modern money, it corresponds to almost $1 billion. THIS is not surprising, because the building was decorated with precious and semi-precious stones.
In total, there are about 28 kinds of them, they were brought from China, Tibet, some parts
of India and Sri Lanka.
Тадж-Махал. Могила за миллиард. Комплекс был построен, чтобы почтить память любимой жены, которая умерла во время 14х родов. Считается,
что Шах-Джахан потратил 32 миллиона рупий
на строительство мавзолея. Если перевести эту сумму в сегодняшние цены, она будет близка к 1 миллиарду долларов. ЭТО неудивительно, ведь здание было украшено драгоценными и полудрагоценными камнями. В общей сложности их около 28 видов, они были привезены из Китая, Тибета, некоторых частей Индии и Шри-Ланки.
Taj Mahal. A billion-dollar grave. The complex was built
to honor the memory of Shah Jahan’s beloved wife,
who died during the 14th childbirth.
Shah Jahan is believed to spend 32 million
rupees on the construction of the mausoleum.
If translated into modern money, it corresponds to almost $1 billion. THIS is not surprising, because the building was decorated with precious and semi-precious stones.
In total, there are about 28 kinds of them, they were brought from China, Tibet, some parts
of India and Sri Lanka.

Halba

tribe
Парня рабари с ресепшн звали Рамес, мы с ним подружились и он решил проводить нас до такси, где мы увидели толпу возбужденных мужчин. В центре стоял парень лет тридцати. Он что-то эмоционально объяснял, мужчины постарше спорили с ним. Оказалось, он требовал развода, обвиняя жену в измене. Мы постояли рядом примерно минут пять, но так и не дождались конца разбирательства.
— Они будут здесь еще сутки стоять, разговаривать, доказывать что-то, — объяснил Рамес, — но никто никого не разведет. У рабари такое если
и случается, то редко. Я выразил сочувствие рогоносцу.
— Да он глупец! — воскликнул Рамес.
— Не понимает ничего в жизни. Мою свадьбу родители сыграли, когда мне было пять лет. Сейчас мне 38, и я до сих пор живу с женой.
Если бы не женитьба, наверное, мы бы уже не были вместе. По глупости разошлись бы. Но наши узы нас держат и делают счастливыми.
Сейчас я не представляю жизни без жены... А измены... У всех бывает.
The Rabari from the reception was called Rames, we became friends with him and he decided to accompany us to the taxi. On the way we saw a crowd of excited men. In the center there was a guy in his thirties. He was explaining something emotionally, older men were arguing with him. It turned out that he demanded a divorce, accusing his wife of treason. We stood side by side for about five minutes, but there was no end to the proceedings.
“They will stand here for another day, talk, prove something,” explained Rames. “But no one will divorce anyone. At Rabari, if this happens, it is very rare.” I expressed sympathy for the cuckold. "He's a fool!” Rames exclaimed. “Understands nothing in life. My parents arranged my wedding when I was five years old. Now I'm 38, and I still live with my wife. If it wasn't for getting married, we probably wouldn't be together anymore. Would have separated out of stupidity. But our bonds keep us and make us happy.
Now I can't imagine my life without my wife...”
“But infidelity?” “Everyone does it.”
Парня рабари с ресепшн звали Рамес, мы с ним подружились и он решил проводить нас до такси, где мы увидели толпу возбужденных мужчин.
В центре стоял парень лет тридцати. Он что-то эмоционально объяснял, мужчины постарше спорили с ним. Оказалось, он требовал развода, обвиняя жену в измене. Мы постояли рядом примерно минут пять, но так и не дождались конца разбирательства.
— Они будут здесь еще сутки стоять, разговаривать, доказывать что-то, — объяснил Рамес, — но никто никого не разведет. У рабари такое если
и случается, то редко. Я выразил сочувствие рогоносцу.
— Да он глупец! — воскликнул Рамес.
— Не понимает ничего в жизни. Мою свадьбу родители сыграли, когда мне было пять лет. Сейчас мне 38, и я до сих пор живу с женой.
Если бы не женитьба, наверное, мы бы уже не были вместе.
По глупости разошлись бы. Но наши узы нас держат и делают счастливыми.
Сейчас я не представляю жизни без жены... А измены... У всех бывает.
The Rabari from the reception was called Rames, we became friends with him and he decided to accompany us to the taxi. On the way we saw a crowd of excited men. In the center there was a guy in his thirties. He was explaining something emotionally, older men were arguing with him. It turned out that he demanded a divorce, accusing his wife of treason. We stood side by side for about five minutes, but there was no end to the proceedings.
“They will stand here for another day, talk, prove something,” explained Rames.
“But no one will divorce anyone. At Rabari, if this happens, it is very rare.”
I expressed sympathy for the cuckold. "He's a fool!” Rames exclaimed.
“Understands nothing in life. My parents arranged my wedding when I was five years old. Now I'm 38, and I still live with my wife. If it wasn't for getting married,
we probably wouldn't be together anymore. Would have separated out of stupidity.
But our bonds keep us and make us happy.
Now I can't imagine my life without my wife...”
“But infidelity?” “Everyone does it.”
Парня рабари с ресепшн звали Рамес, мы с ним подружились и он решил проводить нас до такси, где мы увидели толпу возбужденных мужчин. В центре
стоял парень лет тридцати. Он что-то эмоционально объяснял, мужчины постарше спорили с ним.
Оказалось, он требовал развода, обвиняя жену в измене.
Мы постояли рядом примерно минут пять, но так и не дождались конца разбирательства.
— Они будут здесь еще сутки стоять, разговаривать, доказывать что-то, — объяснил Рамес, — но никто никого не разведет. У рабари такое если и случается, то редко.
Я выразил сочувствие рогоносцу.
— Да он глупец! — воскликнул Рамес.
— Не понимает ничего в жизни. Мою свадьбу родители сыграли, когда мне было пять лет.
Сейчас мне 38, и я до сих пор живу с женой. Если бы не женитьба, наверное, мы бы уже не были вместе.
По глупости разошлись бы. Но наши узы нас держат
и делают счастливыми. Сейчас я не представляю
жизни без жены... А измены... У всех бывает.
The Rabari from the reception was called Rames,
we became friends with him and he decided to accompany us to the taxi. On the way we saw a crowd of excited men.
In the center there was a guy in his thirties. He was explaining something emotionally, older men were
arguing with him. It turned out that he demanded
a divorce, accusing his wife of treason. We stood side by side for about five minutes, but there was no end
to the proceedings. “They will stand here for another day, talk, prove something,” explained Rames. “But no one will divorce anyone. At Rabari, if this happens, it is very rare.”
I expressed sympathy for the cuckold.
"He's a fool!” Rames exclaimed. “Understands nothing
in life. My parents arranged my wedding when I was five years old. Now I'm 38, and I still live with my wife.
If it wasn't for getting married, we probably wouldn't
be together anymore. Would have separated out
of stupidity. But our bonds keep us and make us happy. Now I can't imagine my life without my wife...”
“But infidelity?” “Everyone does it.”
Парня рабари с ресепшн звали Рамес, мы с ним подружились и он решил проводить нас до такси, где мы увидели толпу возбужденных мужчин. В центре
стоял парень лет тридцати. Он что-то эмоционально объяснял, мужчины постарше спорили с ним. Оказалось, он требовал развода, обвиняя жену
в измене. Мы постояли рядом примерно минут пять, но так и не дождались конца разбирательства.
— Они будут здесь еще сутки стоять, разговаривать, доказывать что-то, — объяснил Рамес, — но никто никого не разведет. У рабари такое если и
случается, то редко. Я выразил сочувствие рогоносцу.
— Да он глупец! — воскликнул Рамес.
— Не понимает ничего в жизни. Мою свадьбу родители сыграли, когда мне было пять лет.
Сейчас мне 38, и я до сих пор живу с женой. Если бы не женитьба, наверное, мы бы уже не были вместе. По глупости разошлись бы. Но наши узы нас держат и делают счастливыми. Сейчас я не представляю
жизни без жены... А измены... У всех бывает.
The Rabari from the reception was called Rames, we became friends with him and he decided to accompany us to the taxi. On the way we saw a crowd of excited men. In the center there was a guy in his thirties. He was explaining something emotionally, older men were
arguing with him. It turned out that he demanded
a divorce, accusing his wife of treason. We stood side by side for about five minutes, but there was no end
to the proceedings. “They will stand here for another day, talk, prove something,” explained Rames. “But no one will divorce anyone. At Rabari, if this happens, it is very rare.” I expressed sympathy for the cuckold.
"He's a fool!” Rames exclaimed. “Understands nothing
in life. My parents arranged my wedding when I was five years old. Now I'm 38, and I still live with my wife.
If it wasn't for getting married, we probably wouldn't
be together anymore. Would have separated out
of stupidity. But our bonds keep us and make us happy. Now I can't imagine my life without my wife...”
“But infidelity?” “Everyone does it.”
Парня рабари с ресепшн звали Рамес, мы с ним подружились и он решил проводить нас до такси, где мы увидели толпу возбужденных мужчин.
В центре стоял парень лет тридцати. Он что-то эмоционально объяснял, мужчины постарше спорили с ним. Оказалось, он требовал развода, обвиняя жену в измене. Мы постояли рядом примерно минут пять, но так и не дождались конца разбирательства.
— Они будут здесь еще сутки стоять, разговаривать, доказывать что-то, — объяснил Рамес, — но никто никого не разведет. У рабари такое если и случается, то редко.
Я выразил сочувствие рогоносцу.
— Да он глупец! — воскликнул Рамес.
— Не понимает ничего в жизни. Мою свадьбу родители сыграли, когда мне было пять лет.
Сейчас мне 38, и я до сих пор живу с женой.
Если бы не женитьба, наверное, мы бы уже не были вместе. По глупости разошлись бы.
Но наши узы нас держат и делают счастливыми.
Сейчас я не представляю жизни без жены...
А измены... У всех бывает.
The Rabari from the reception was called Rames, we became friends with him and he decided to accompany us to the taxi. On the way we saw a crowd of excited men. In the center there was a guy in his thirties. He was explaining something emotionally, older men were arguing with him. It turned out that he demanded a divorce, accusing his wife of treason. We stood side by side for about five minutes, but there was no end to the proceedings. “They will stand here for another day, talk, prove something,” explained Rames. “But no one will divorce anyone. At Rabari, if this happens, it is very rare.” I expressed sympathy for the cuckold.
"He's a fool!” Rames exclaimed. “Understands nothing in life. My parents arranged my wedding when I was five years old. Now I'm 38, and I still live with my wife. If it wasn't for getting married, we probably wouldn't be together anymore. Would have separated out of stupidity.
But our bonds keep us and make us happy. Now I can't imagine my life without my wife...”
“But infidelity?”
“Everyone does it.”

Hijra

tribe
Далай-лама интересуется многими научными направлениями -
в особенности исследованиями нейрофизиологов, изучающих работу мозга. Он выступал или просто принимал участие во многих научных конференциях, посвященных работе мозга. Далай-лама говорил следующее: "Если наука докажет, что Буддизм во многом ошибается, тогда Буддизм должен измениться. Я считаю, что наука и буддизм должны искать правду вместе".
The Dalai Lama is interested in many scientific fields, especially the research
of neurophysiologists who study the work of brain. He has given talks or just participated in many scientific conferences on this topic.
The Dalai Lama said the following:
"If science proves that Buddhism is wrong in many ways, then Buddhism
must change. I believe that science and Buddhism should
seek the truth together."
Далай-лама интересуется многими научными направлениями - в особенности исследованиями нейрофизиологов, изучающих работу мозга. Он выступал
или просто принимал участие во многих научных конференциях, посвященных работе мозга. Далай-лама говорил следующее: "Если наука докажет,
что Буддизм во многом ошибается, тогда Буддизм должен измениться.
Я считаю, что наука и буддизм должны искать правду вместе".
The Dalai Lama is interested in many scientific fields, especially the research
of neurophysiologists who study the work of brain. He has given talks or just participated in many scientific conferences on this topic.
The Dalai Lama said the following: "If science proves that Buddhism is wrong
in many ways, then Buddhism must change. I believe that science and Buddhism should seek the truth together."
Далай-лама интересуется многими научными направлениями - в особенности исследованиями нейрофизиологов, изучающих работу мозга.
Он выступал или просто принимал участие во многих научных конференциях, посвященных работе мозга. Далай-лама говорил следующее: "Если наука докажет, что Буддизм во многом ошибается, тогда Буддизм должен измениться. Я считаю, что наука и буддизм должны искать правду вместе".
The Dalai Lama is interested in many scientific fields, especially the research of neurophysiologists who study
the work of brain. He has given talks or just participated
in many scientific conferences on this topic.
The Dalai Lama said the following:
"If science proves that Buddhism is wrong
in many ways, then Buddhism must change.
I believe that science and Buddhism should
seek the truth together."
Далай-лама интересуется многими научными направлениями - в особенности исследованиями нейрофизиологов, изучающих работу мозга.
Он выступал или просто принимал участие во многих научных конференциях, посвященных работе мозга. Далай-лама говорил следующее: "Если наука докажет, что Буддизм во многом ошибается, тогда Буддизм должен измениться. Я считаю, что наука и буддизм должны искать правду вместе".
The Dalai Lama is interested in many scientific fields, especially the research of neurophysiologists who study the work of brain. He has given talks or just participated in many scientific conferences on this topic.
The Dalai Lama said the following:
"If science proves that Buddhism is wrong
in many ways, then Buddhism must change.
I believe that science and Buddhism should
seek the truth together."
Далай-лама интересуется многими научными направлениями - в особенности исследованиями нейрофизиологов, изучающих работу мозга.
Он выступал или просто принимал участие во многих научных конференциях, посвященных работе мозга. Далай-лама говорил следующее: "Если наука докажет, что Буддизм во многом ошибается, тогда Буддизм должен измениться. Я считаю, что наука и буддизм должны искать правду вместе".
The Dalai Lama is interested in many scientific fields, especially the research of neurophysiologists who study the work of brain. He has given talks or just participated
in many scientific conferences on this topic.
The Dalai Lama said the following:
"If science proves that Buddhism is wrong
in many ways, then Buddhism must change.
I believe that science and Buddhism should
seek the truth together."

Hindus

tribe
Согласно Махабхарате в этих местах находилась столица царства Кришны – Дварка, погрузившаяся под воду на седьмой день после смерти её основателя. Первые упоминания о новой Дварке (ворота
к вечному счастью) относятся к 6му веку, когда она, вероятно, была столицей царства Сураштра, и, благодаря своему выгодному расположению, крупным портом. Здесь был построен храм и индуисты верят, что он был построен божественным архитектором Вишвакармой
по просьбе внука Кришны и был необыкновенно похож на дворец его дедушки. Современное здание, высотой 78 метров, возвели относительно недавно - лишь в 16 веке, хотя отдельные его элементы архитекторы и реставраторы датируют 12 - 13 веком.
According to the Mahabharata, the capital of Krishna's kingdom, Dwarka located in these places, submerged under water on the seventh day after
the death of its founder. The first mention of the new Dwarka (the gateway
to eternal happiness) dates back to the 6th century, when it was probably
the capital of the kingdom of Surashtra, and, due to its favorable location,
a major port. A temple was built here and Hindus believe that it was built
by the divine architect Vishvakarma at the request of Krishna's grandson
and was unusually similar to his grandfather's palace. The modern building, 78 meters high, was erected relatively recently - only in the 16th century,
although some of its elements are dated by architects and restorers back
to the 12th - 13th century.
Согласно Махабхарате в этих местах находилась столица царства Кришны – Дварка, погрузившаяся под воду на седьмой день после смерти её основателя. Первые упоминания о новой Дварке (ворота к вечному счастью) относятся
к 6му веку, когда она, вероятно, была столицей царства Сураштра, и, благодаря своему выгодному расположению, крупным портом. Здесь был построен храм и индуисты верят, что он был построен божественным архитектором Вишвакармой по просьбе внука Кришны и был необыкновенно похож
на дворец его дедушки. Современное здание, высотой 78 метров, возвели относительно недавно - лишь в 16 веке, хотя отдельные его элементы архитекторы и реставраторы датируют 12 - 13 веком.
According to the Mahabharata, the capital of Krishna's kingdom, Dwarka located
in these places, submerged under water on the seventh day after the death of its founder. The first mention of the new Dwarka (the gateway to eternal happiness) dates back to the 6th century, when it was probably the capital of the kingdom
of Surashtra, and, due to its favorable location, a major port. A temple was built here and Hindus believe that it was built by the divine architect Vishvakarma
at the request of Krishna's grandson and was unusually similar to his grandfather's palace. The modern building, 78 meters high, was erected relatively recently - only in the 16th century, although some of its elements are dated by architects and restorers back to the 12th - 13th century.
Согласно Махабхарате в этих местах находилась столица царства Кришны – Дварка, погрузившаяся под воду
на седьмой день после смерти её основателя. Первые упоминания о новой Дварке (ворота к вечному счастью) относятся к 6му веку, когда она, вероятно, была столицей царства Сураштра, и, благодаря своему выгодному расположению, крупным портом. Здесь был построен храм и индуисты верят, что он был построен божественным архитектором Вишвакармой
по просьбе внука Кришны и был необыкновенно похож на дворец его дедушки. Современное здание, высотой 78 метров, возвели относительно недавно - лишь в 16 веке, хотя отдельные его элементы архитекторы
и реставраторы датируют 12 - 13 веком.
According to the Mahabharata, the capital of Krishna's kingdom, Dwarka located in these places, submerged under water on the seventh day after the death of its founder. The first mention of the new Dwarka
(the gateway to eternal happiness) dates back to the 6th century, when it was probably the capital of the kingdom
of Surashtra, and, due to its favorable location,
a major port. A temple was built here and Hindus believe that it was built by the divine architect Vishvakarma
at the request of Krishna's grandson and was unusually similar to his grandfather's palace. The modern building, 78 meters high, was erected relatively recently - only in the 16th century, although some of its elements are dated
by architects and restorers back to the 12th - 13th century.
Согласно Махабхарате в этих местах находилась столица царства Кришны – Дварка, погрузившаяся под воду на седьмой день после смерти её основателя. Первые упоминания о новой Дварке (ворота к вечному счастью) относятся к 6му веку, когда она, вероятно, была столицей царства Сураштра, и, благодаря своему выгодному расположению, крупным портом. Здесь был построен храм и индуисты верят, что он был построен божественным архитектором Вишвакармой
по просьбе внука Кришны и был необыкновенно похож на дворец его дедушки. Современное здание, высотой 78 метров, возвели относительно
недавно - лишь в 16 веке, хотя отдельные его элементы архитекторы и реставраторы
датируют 12 - 13 веком.
According to the Mahabharata, the capital of Krishna's kingdom, Dwarka located in these places, submerged under water on the seventh day after the death of its founder. The first mention of the new Dwarka
(the gateway to eternal happiness) dates back to the 6th century, when it was probably the capital of the kingdom of Surashtra, and, due to its favorable location,
a major port. A temple was built here and Hindus believe that it was built by the divine architect Vishvakarma
at the request of Krishna's grandson and was unusually similar to his grandfather's palace.
The modern building, 78 meters high, was erected relatively recently - only in the 16th century,
although some of its elements are dated
by architects and restorers back to the 12th -
13th century.
Согласно Махабхарате в этих местах находилась столица царства Кришны – Дварка, погрузившаяся под воду на седьмой день после смерти её основателя. Первые упоминания
о новой Дварке (ворота к вечному счастью) относятся к 6му веку, когда она, вероятно, была столицей царства Сураштра, и, благодаря своему выгодному расположению, крупным портом. Здесь был построен храм и индуисты верят,
что он был построен божественным архитектором Вишвакармой по просьбе внука Кришны и был необыкновенно похож на дворец его дедушки. Современное здание, высотой 78 метров, возвели относительно недавно - лишь
в 16 веке, хотя отдельные его элементы архитекторы и реставраторы датируют
12 - 13 веком.
According to the Mahabharata, the capital of Krishna's kingdom, Dwarka located in these places, submerged under water on the seventh day after the death of its founder. The first mention of the new Dwarka (the gateway to eternal happiness) dates back to the 6th century, when it was probably the capital of the kingdom of Surashtra, and, due to its favorable location, a major port. A temple was built here and Hindus believe that it was built
by the divine architect Vishvakarma
at the request of Krishna's grandson and was unusually similar to his grandfather's palace.
The modern building, 78 meters high, was erected relatively recently - only in the 16th century,
although some of its elements are dated
by architects and restorers back to the 12th -
13th century.

Khonds

tribe
С середины 60-х годов Битлз обратили свой взгляд в сторону восточных учений, одновременно принимая ЛСД и другие наркотики
для расширения сознания. Однако, после изучения основ Трансцендентной медитации на семинаре Махариши в Уэльсе они публично заявили прессе, что отказываются от психоделиков в пользу духовных практик. Тогда же они приняли предложение гуру пройти обучение в его новом ашраме в Ришикеше. Расположенная в Долине Святых, что в предгорьях Гималаев, Международная школа медитации, раскинувшаяся на огромной территории в 150 метрах над берегами реки Ганг и окруженная джунглями, обладала всем необходимым для того, чтобы избалованный западный человек мог назвать её роскошной.
Все кельи были кондиционированными, имели индивидуальные системы отопления, водоснабжения и были обставлены удобной западной мебелью. На территории ашрама находилась почта, банк и вертолетная площадка. Вдумайтесь, сколько усилий и денег потребовалось на то, чтобы обеспечить такие условия в индийском лесу в 1968 году?
Since the mid-60s, the Beatles have turned their gaze towards Eastern teachings, while taking LSD and other drugs to expand consciousness.
However, after studying the basics of Transcendental meditation
at a Maharishi seminar in Wales, they publicly told the press
that they were abandoning psychedelics in favor of spiritual practices.
At the same time, they accepted the guru's offer
to study at his new ashram in Rishikesh.
Located in the Valley of the Saints in the foothills
of the Himalayas, the International Meditation School, spread over a vast territory, 150 meters above the banks of the Ganges River and surrounded by jungle, had everything necessary for a pampered Westerner to call it luxurious.
All cells were air-conditioned, had individual heating and water
supply systems and were furnished with comfortable Western furniture.
There was a post office, a bank and a helipad on the territory of the ashram.
Just think how much effort and money it took to provide those
conditions in the Indian forest in 1968?
С середины 60-х годов Битлз обратили свой взгляд в сторону восточных учений, одновременно принимая ЛСД и другие наркотики для расширения сознания. Однако, после изучения основ Трансцендентной медитации на семинаре Махариши в Уэльсе они публично заявили прессе, что отказываются от психоделиков в пользу духовных практик. Тогда же они приняли предложение гуру пройти обучение в его новом ашраме в Ришикеше. Расположенная в Долине Святых, что в предгорьях Гималаев, Международная школа медитации, раскинувшаяся на огромной территории в 150 метрах над берегами реки Ганг и окруженная джунглями, обладала всем необходимым для того, чтобы избалованный западный человек мог назвать её роскошной.
Все кельи были кондиционированными, имели индивидуальные системы отопления, водоснабжения и были обставлены удобной западной мебелью.
На территории ашрама находилась почта, банк и вертолетная площадка. Вдумайтесь, сколько усилий и денег потребовалось на то, чтобы обеспечить такие условия в индийском лесу в 1968 году?
Since the mid-60s, the Beatles have turned their gaze towards Eastern teachings, while taking LSD and other drugs to expand consciousness.
However, after studying the basics of Transcendental meditation
at a Maharishi seminar in Wales, they publicly told the press
that they were abandoning psychedelics in favor of spiritual practices.
At the same time, they accepted the guru's offer
to study at his new ashram in Rishikesh.
Located in the Valley of the Saints in the foothills of the Himalayas, the International Meditation School, spread over a vast territory, 150 meters above the banks of the Ganges River and surrounded by jungle, had everything necessary for a pampered Westerner to call it luxurious. All cells were air-conditioned, had individual heating and water supply systems and were furnished with comfortable Western furniture.
There was a post office, a bank and a helipad on the territory of the ashram.
Just think how much effort and money it took to provide those
conditions in the Indian forest in 1968?
С середины 60-х годов Битлз обратили свой взгляд
в сторону восточных учений, одновременно принимая ЛСД и другие наркотики для расширения сознания. Однако, после изучения основ Трансцендентной медитации на семинаре Махариши в Уэльсе они публично заявили прессе, что отказываются
от психоделиков в пользу духовных практик. Тогда же они приняли предложение гуру пройти обучение в его новом ашраме в Ришикеше. Расположенная в Долине Святых, что в предгорьях Гималаев, Международная школа медитации, раскинувшаяся на огромной территории в 150 метрах над берегами реки Ганг
и окруженная джунглями, обладала всем необходимым для того, чтобы избалованный западный человек мог назвать её роскошной. Все кельи были кондиционированными, имели индивидуальные системы отопления, водоснабжения и были обставлены удобной западной мебелью. На территории ашрама находилась почта, банк и вертолетная площадка.
Вдумайтесь, сколько усилий и денег потребовалось
на то, чтобы обеспечить такие условия в индийском
лесу в 1968 году?
Since the mid-60s, the Beatles have turned their gaze towards Eastern teachings, while taking LSD
and other drugs to expand consciousness.
However, after studying the basics of Transcendental meditation at a Maharishi seminar in Wales,
they publicly told the press that they were abandoning psychedelics in favor of spiritual practices.
At the same time, they accepted the guru's
offer to study at his new ashram in Rishikesh.
Located in the Valley of the Saints in the foothills
of the Himalayas, the International Meditation School, spread over a vast territory, 150 meters above the banks
of the Ganges River and surrounded by jungle,
had everything necessary for a pampered
Westerner to call it luxurious.
All cells were air-conditioned, had individual
heating and water supply systems and were
furnished with comfortable Western furniture.
There was a post office, a bank and a helipad
on the territory of the ashram. Just think how much effort and money it took to provide those
conditions in the Indian forest in 1968?
С середины 60-х годов Битлз обратили свой взгляд
в сторону восточных учений, одновременно принимая ЛСД и другие наркотики для расширения
сознания. Однако, после изучения основ Трансцендентной медитации на семинаре Махариши в Уэльсе они публично заявили прессе,
что отказываются от психоделиков в пользу духовных практик. Тогда же они приняли предложение гуру пройти обучение в его новом ашраме в Ришикеше.
Расположенная в Долине Святых, что в предгорьях Гималаев, Международная школа медитации, раскинувшаяся на огромной территории в 150 метрах над берегами реки Ганг и окруженная джунглями, обладала всем необходимым для того, чтобы избалованный западный человек мог назвать её роскошной. Все кельи были кондиционированными, имели индивидуальные системы отопления, водоснабжения и были обставлены удобной западной мебелью. На территории ашрама находилась почта, банк и вертолетная площадка.
Вдумайтесь, сколько усилий и денег потребовалось на то, чтобы обеспечить такие условия в индийском лесу в 1968 году?
Since the mid-60s, the Beatles have turned their gaze towards Eastern teachings, while taking LSD
and other drugs to expand consciousness.
However, after studying the basics of Transcendental meditation at a Maharishi seminar in Wales,
they publicly told the press that they were abandoning psychedelics in favor of spiritual practices.
At the same time, they accepted the guru's
offer to study at his new ashram in Rishikesh.
Located in the Valley of the Saints in the foothills
of the Himalayas, the International Meditation School, spread over a vast territory, 150 meters above the banks
of the Ganges River and surrounded by jungle,
had everything necessary for a pampered
Westerner to call it luxurious.
All cells were air-conditioned, had individual
heating and water supply systems and were
furnished with comfortable Western furniture.
There was a post office, a bank and a helipad
on the territory of the ashram.
Just think how much effort and money
it took to provide those
conditions in the Indian forest in 1968?
С середины 60-х годов Битлз обратили свой взгляд
в сторону восточных учений, одновременно принимая ЛСД и другие наркотики для расширения
сознания. Однако, после изучения основ Трансцендентной медитации на семинаре Махариши в Уэльсе они публично заявили прессе,
что отказываются от психоделиков в пользу духовных практик. Тогда же они приняли предложение гуру пройти обучение в его новом ашраме в Ришикеше.
Расположенная в Долине Святых, что в предгорьях Гималаев, Международная школа медитации, раскинувшаяся на огромной территории в 150 метрах над берегами реки Ганг и окруженная джунглями, обладала всем необходимым для того, чтобы избалованный западный человек мог назвать её роскошной. Все кельи были кондиционированными, имели индивидуальные системы отопления, водоснабжения и были обставлены удобной западной мебелью. На территории ашрама находилась почта, банк и вертолетная площадка. Вдумайтесь, сколько усилий и денег потребовалось на то, чтобы обеспечить такие условия в индийском лесу в 1968 году?
Since the mid-60s, the Beatles have turned their gaze towards Eastern teachings, while taking LSD
and other drugs to expand consciousness.
However, after studying the basics of Transcendental meditation at a Maharishi seminar in Wales,
they publicly told the press that they were abandoning psychedelics in favor of spiritual practices.
At the same time, they accepted the guru's
offer to study at his new ashram in Rishikesh.
Located in the Valley of the Saints in the foothills
of the Himalayas, the International Meditation School, spread over a vast territory, 150 meters above the banks
of the Ganges River and surrounded by jungle,
had everything necessary for a pampered
Westerner to call it luxurious. All cells were air-conditioned, had individual heating and water supply systems and were furnished with comfortable Western furniture. There was a post office, a bank
and a helipad on the territory of the ashram.
Just think how much effort and money
it took to provide those conditions
in the Indian forest in 1968?

Kisans

tribe
Почему Битлз сбежали из "святого места"? Быт в ашраме был совсем нелегким. Часы, а порой и сутки в медитации, строгое вегетарианское питание, которое не всем пришлось по вкусу. У кого-то не обошлось без банальной ангины. Хотя возникали проблемы и посерьезнее, вроде дизентерии и прочей тропической дряни. А если взять в расчет насекомых, комаров, пауков, вороватых мартышек и прочую нечисть, которой пруд-пруди в индийских лесах… Первыми собрало чемоданы семейство Старр. Супруги посетовали, что вегетарианская еда им не подходит: на многие компоненты кушаний у Ринго аллергия и он вынужден питаться фасолью из банки. А еще они по детям соскучились. Вторым слился МакКартни, сославшись на то, что его присутствие необходимо в Лондоне. Леннон и Харрисон покинули школу, когда Миа Фэрроу и несколько других послушниц пожаловались на домогательства со стороны гуру. Особенно такое поведение Махариши поразило Леннона. Настолько, что он даже написал песню “Sexy Sadie”. Однако, впоследствии и сами участницы скандала, и Битлы поменяли свое отношение к событиям с приставаниями, и даже извинялись перед гуру.
Why did the Beatles escape from the "holy place"? Life in the ashram was not easy at all. Hours, and sometimes days in meditation, a vegetarian diet, which was not to the taste of everyone. Someone was suffering a banal sore throat. Although, there were more serious problems, like dysentery and other tropical stuff. And if we take into account insects, mosquitoes, spiders, thieving monkeys and other evil spirits, which are a dime a dozen in the Indian forests… The Starr family was the first to pack their bags. The couple complained that vegetarian food does not suit them: Ringo is allergic to many components of the dishes and, as a result, he is forced to stick to beans from a jar only. And they also missed the children. McCartney was the second to flee the place, referring to the fact that his presence was necessary in London. Lennon and Harrison left the school when Mia Farrow and several other novices complained of harassment by the guru. Lennon was particularly struck by this behavior of the Maharishi. He even wrote the song “Sexy Sadie". However, subsequently, the participants of the scandal
themselves and the Beatles changed their attitude to the events with harassment, and the musicians even apologized to the guru.
Почему Битлз сбежали из "святого места"? Быт в ашраме был совсем нелегким. Часы, а порой и сутки в медитации, строгое вегетарианское питание, которое не всем пришлось по вкусу. У кого-то не обошлось без банальной ангины. Хотя возникали проблемы и посерьезнее, вроде дизентерии и прочей тропической дряни. А если взять в расчет насекомых, комаров, пауков, вороватых мартышек и прочую нечисть, которой пруд-пруди в индийских лесах… Первыми собрало чемоданы семейство Старр. Супруги посетовали, что вегетарианская еда им не подходит: на многие компоненты кушаний у Ринго аллергия и он вынужден питаться фасолью из банки. А еще они по детям соскучились. Вторым слился МакКартни, сославшись на то, что его присутствие необходимо в Лондоне. Леннон и Харрисон покинули школу, когда Миа Фэрроу и несколько других послушниц пожаловались на домогательства со стороны гуру. Особенно такое поведение Махариши поразило Леннона. Настолько, что он даже написал песню “Sexy Sadie”. Однако, впоследствии и сами участницы скандала, и Битлы поменяли свое отношение к событиям с приставаниями, и даже извинялись перед гуру.
Why did the Beatles escape from the "holy place"? Life in the ashram was not easy at all. Hours, and sometimes days in meditation, a vegetarian diet, which was not to the taste of everyone. Someone was suffering a banal sore throat. Although, there were more serious problems, like dysentery and other tropical stuff. And if we take into account insects, mosquitoes, spiders, thieving monkeys and other evil spirits, which are a dime a dozen in the Indian forests… The Starr family was the first to pack their bags. The couple complained that vegetarian food does not suit them: Ringo is allergic to many components of the dishes and, as a result, he is forced to stick to beans from a jar only. And they also missed the children. McCartney was the second to flee the place, referring to the fact that his presence was necessary in London. Lennon and Harrison left the school when Mia Farrow and several other novices complained of harassment by the guru. Lennon was particularly struck by this behavior of the Maharishi. He even wrote the song “Sexy Sadie". However, subsequently, the participants of the scandal themselves and the Beatles changed their attitude to the events with harassment, and the musicians even
apologized to the guru.
Почему Битлз сбежали из "святого места"? Быт
в ашраме был совсем нелегким. Часы, а порой
и сутки в медитации, строгое вегетарианское питание, которое не всем пришлось по вкусу. У кого-то не обошлось без банальной ангины. Хотя возникали проблемы и посерьезнее, вроде дизентерии и прочей тропической дряни. А если взять в расчет насекомых, комаров, пауков, вороватых мартышек и прочую нечисть, которой пруд-пруди в индийских лесах… Первыми собрало чемоданы семейство Старр. Супруги посетовали, что вегетарианская еда им не подходит:
на многие компоненты кушаний у Ринго аллергия и он вынужден питаться фасолью из банки. А еще они
по детям соскучились. Вторым слился МакКартни, сославшись на то, что его присутствие необходимо
в Лондоне. Леннон и Харрисон покинули школу, когда Миа Фэрроу и несколько других послушниц пожаловались на домогательства со стороны гуру. Особенно такое поведение Махариши поразило Леннона. Настолько, что он даже написал песню “Sexy Sadie”. Однако, впоследствии и сами участницы
скандала, и Битлы поменяли свое отношение
к событиям с приставаниями, и даже извинялись
перед гуру.
Why did the Beatles escape from the "holy place"?
Life in the ashram was not easy at all. Hours, and sometimes days in meditation, a vegetarian diet, which was not to the taste of everyone. Someone was suffering a banal sore throat. Although, there were more serious problems, like dysentery and other tropical stuff. And if we take into account insects, mosquitoes, spiders, thieving monkeys and other evil spirits, which are a dime a dozen in the Indian forests… The Starr family was the first to pack their bags. The couple complained that vegetarian food does not suit them: Ringo is allergic to many components of the dishes and, as a result, he is forced to stick to beans from a jar only.
And they also missed the children. McCartney was the second to flee the place, referring to the fact that his presence was necessary in London. Lennon and Harrison left the school when Mia Farrow and several other novices complained of harassment by the guru. Lennon was particularly struck by this behavior of the Maharishi.
He even wrote the song “Sexy Sadie".
However, subsequently, the participants of the scandal themselves and the Beatles changed
their attitude to the events with harassment,
and the musicians even apologized
to the guru.
Почему Битлз сбежали из "святого места"? Быт
в ашраме был совсем нелегким. Часы, а порой
и сутки в медитации, строгое вегетарианское питание, которое не всем пришлось по вкусу. У кого-то не обошлось без банальной ангины. Хотя возникали проблемы и посерьезнее, вроде дизентерии и прочей тропической дряни. А если взять в расчет насекомых, комаров, пауков, вороватых мартышек и прочую нечисть, которой
пруд-пруди в индийских лесах… Первыми собрало чемоданы семейство Старр. Супруги посетовали, что вегетарианская еда им не подходит: на многие компоненты кушаний у Ринго аллергия и он вынужден питаться фасолью из банки. А еще они
по детям соскучились. Вторым слился МакКартни, сославшись на то, что его присутствие необходимо
в Лондоне. Леннон и Харрисон покинули школу, когда Миа Фэрроу и несколько других послушниц пожаловались на домогательства со стороны гуру. Особенно такое поведение Махариши поразило Леннона. Настолько, что он даже написал песню “Sexy Sadie”. Однако, впоследствии и сами участницы
скандала, и Битлы поменяли свое отношение к событиям с приставаниями, и даже извинялись перед гуру.
Why did the Beatles escape from the "holy place"?
Life in the ashram was not easy at all. Hours, and sometimes days in meditation, a vegetarian diet, which was not to the taste of everyone. Someone was suffering a banal sore throat. Although, there were more serious problems, like dysentery and other tropical stuff. And if we take into account insects, mosquitoes, spiders, thieving monkeys and other evil spirits, which are a dime a dozen in the Indian forests… The Starr family was the first to pack their bags. The couple complained that vegetarian food does not suit them: Ringo is allergic to many components of the dishes and, as a result, he is
forced to stick to beans from a jar only. And they also missed the children. McCartney was the second to flee the place, referring to the fact that his presence was necessary in London. Lennon and Harrison left the school when Mia Farrow and several other novices complained of harassment by the guru. Lennon was particularly struck by this behavior of the Maharishi.
He even wrote the song “Sexy Sadie". However, subsequently, the participants of the scandal
themselves and the Beatles changed
their attitude to the events with harassment,
and the musicians even apologized
to the guru.
Почему Битлз сбежали из "святого места"? Быт
в ашраме был совсем нелегким. Часы, а порой
и сутки в медитации, строгое вегетарианское питание, которое не всем пришлось по вкусу.
У кого-то не обошлось без банальной ангины. Хотя возникали проблемы и посерьезнее, вроде дизентерии и прочей тропической дряни.
А если взять в расчет насекомых, комаров, пауков, вороватых мартышек и прочую нечисть, которой
пруд-пруди в индийских лесах… Первыми собрало чемоданы семейство Старр. Супруги посетовали, что вегетарианская еда им не подходит: на многие компоненты кушаний у Ринго аллергия и он вынужден питаться фасолью из банки. А еще они по детям соскучились. Вторым слился МакКартни, сославшись на то,
что его присутствие необходимо в Лондоне. Леннон и Харрисон покинули школу, когда Миа Фэрроу и несколько других послушниц пожаловались на домогательства со стороны гуру. Особенно такое поведение Махариши поразило Леннона. Настолько, что он даже написал песню “Sexy Sadie”. Однако, впоследствии и сами участницы скандала, и Битлы поменяли свое отношение к событиям с приставаниями, и даже извинялись перед гуру.
Why did the Beatles escape from the "holy place"?
Life in the ashram was not easy at all. Hours, and sometimes days in meditation, a vegetarian diet, which was not to the taste of everyone. Someone was suffering a banal sore throat. Although, there were more serious problems, like dysentery and other tropical stuff. And if we take into account insects, mosquitoes, spiders, thieving monkeys and other evil spirits, which are a dime a dozen in the Indian forests… The Starr family was the first to pack their bags. The couple complained that vegetarian food does not suit them: Ringo is allergic to many components of the dishes and, as a result, he is
forced to stick to beans from a jar only. And they also missed the children. McCartney was the second to flee the place, referring to the fact that his presence was necessary in London. Lennon and Harrison left the school when Mia Farrow and several other novices complained of harassment by the guru. Lennon was particularly struck by this behavior of the Maharishi. He even wrote the song “Sexy Sadie". However, subsequently, the participants of the scandal themselves and the Beatles changed
their attitude to the events with harassment,
and the musicians even apologized
to the guru.

Kondha

tribe
После обретения независимости, правительство Индии всеми силами проводило политику по ограничению рождаемости в стране.
Сам Ганди пропагандировал оскопление. Был принят ряд законов, из-за которых рождение нескольких детей в семье стало весьма невыгодным. Из-за этих ограничений родители стали отдавать предпочтение мальчикам, а не девочкам, за которых надо платить приданое при замужестве. Семьи побогаче тратили деньги на то, чтобы выяснить пол ребёнка при помощи УЗИ, и избавлялись от нежелательных девочек ещё на стадии беременности. В деревнях новорождённых девочек просто уносили в джунгли. Всё это привело к тому, что за полвека в Индии образовался весьма существенный гендерный перекос.
Мужчин в стране почти на 80 млн больше, чем женщин.
After independence, the Government of India pursued a policy of limiting
the birth rate in the country with all its might. Gandhi himself promoted castration. A number of laws were passed, which made the birth
of several children in the family very unprofitable. Because of these restrictions, parents began to prefer boys to girls, as they had to pay a dowry at marriage for daughter. Later, Richer families began spending money
to find out the sex of the child using ultrasound and getting rid of unwanted girls at the stage of pregnancy. In villages, newborn girls were
simply carried off into the jungle. All this has led to a very significant
gender imbalance in India over half a century.
There are almost 80 million more men
in the country than women.
После обретения независимости, правительство Индии всеми силами проводило политику по ограничению рождаемости в стране.
Сам Ганди пропагандировал оскопление. Был принят ряд законов, из-за которых рождение нескольких детей в семье стало весьма невыгодным.
Из-за этих ограничений родители стали отдавать предпочтение мальчикам,
а не девочкам, за которых надо платить приданое при замужестве. Семьи побогаче тратили деньги на то, чтобы выяснить пол ребёнка при помощи УЗИ, и избавлялись от нежелательных девочек ещё на стадии беременности.
В деревнях новорождённых девочек просто уносили в джунгли.
Всё это привело к тому, что за полвека в Индии образовался весьма существенный гендерный перекос. Мужчин в стране почти на 80 млн больше, чем женщин.
После обретения независимости, правительство Индии всеми силами проводило политику по ограничению рождаемости в стране. Сам Ганди пропагандировал оскопление. Был принят ряд законов, из-за которых
рождение нескольких детей в семье стало весьма невыгодным. Из-за этих ограничений родители стали отдавать предпочтение мальчикам, а не девочкам,
за которых надо платить приданое при замужестве. Семьи побогаче тратили деньги на то, чтобы выяснить пол ребёнка при помощи УЗИ, и избавлялись
от нежелательных девочек ещё на стадии беременности. В деревнях новорождённых девочек просто уносили
в джунгли. Всё это привело к тому, что за полвека
в Индии образовался весьма существенный гендерный
перекос. Мужчин в стране почти на 80 млн больше,
чем женщин.
After independence, the Government of India pursued a policy of limiting
the birth rate in the country with all its might. Gandhi himself promoted
castration. A number of laws were passed, which made the birth
of several children in the family very unprofitable. Because of these restrictions, parents began to prefer boys to girls, as they had to pay a dowry at marriage
for daughter. Later, Richer families began spending money
to find out the sex of the child using ultrasound and getting rid of unwanted
girls at the stage of pregnancy. In villages, newborn girls were
simply carried off into the jungle. All this has led to a very significant
gender imbalance in India over half a century.
There are almost 80 million more men
in the country than women.
After independence, the Government of India pursued
a policy of limiting the birth rate in the country with all its might. Gandhi himself promoted castration.
A number of laws were passed, which made the birth
of several children in the family very unprofitable.
Because of these restrictions, parents began to prefer boys to girls, as they had to pay a dowry at marriage for daughter. Later, Richer families began spending money to find
out the sex of the child using ultrasound and getting rid
of unwanted girls at the stage of pregnancy.
In villages, newborn girls were simply carried
off into the jungle.
All this has led to a very significant gender imbalance
in India over half a century.
There are almost 80 million more men
in the country than women.
После обретения независимости, правительство Индии всеми силами проводило политику по ограничению рождаемости в стране. Сам Ганди пропагандировал оскопление. Был принят ряд законов, из-за которых
рождение нескольких детей в семье стало весьма невыгодным. Из-за этих ограничений родители стали отдавать предпочтение мальчикам, а не девочкам,
за которых надо платить приданое при замужестве. Семьи побогаче тратили деньги на то, чтобы выяснить пол ребёнка при помощи УЗИ, и избавлялись
от нежелательных девочек ещё на стадии беременности. В деревнях новорождённых девочек просто уносили
в джунгли. Всё это привело к тому, что за полвека
в Индии образовался весьма существенный гендерный
перекос. Мужчин в стране почти на 80 млн больше,
чем женщин.
After independence, the Government of India pursued
a policy of limiting the birth rate in the country with all its might. Gandhi himself promoted castration.
A number of laws were passed, which made the birth
of several children in the family very unprofitable.
Because of these restrictions, parents began to prefer boys to girls, as they had to pay a dowry at marriage for daughter. Later, Richer families began spending money
to find out the sex of the child using ultrasound and getting rid of unwanted girls at the stage of pregnancy.
In villages, newborn girls were simply carried
off into the jungle.
All this has led to a very significant gender
imbalance in India over half a century.
There are almost 80 million more men
in the country than women.
После обретения независимости, правительство Индии всеми силами проводило политику
по ограничению рождаемости в стране. Сам Ганди пропагандировал оскопление. Был принят ряд законов, из-за которых рождение нескольких детей в семье стало весьма невыгодным. Из-за этих ограничений родители стали отдавать предпочтение мальчикам, а не девочкам,
за которых надо платить приданое при замужестве. Семьи побогаче тратили деньги на то, чтобы выяснить пол ребёнка при помощи УЗИ,
и избавлялись от нежелательных девочек ещё на стадии беременности. В деревнях новорождённых девочек просто уносили в джунгли. Всё это привело к тому, что за полвека в Индии образовался весьма существенный гендерный перекос. Мужчин
в стране почти на 80 млн больше, чем женщин.
After independence, the Government of India pursued
a policy of limiting the birth rate in the country with
all its might. Gandhi himself promoted castration.
A number of laws were passed, which made the birth
of several children in the family very unprofitable.
Because of these restrictions, parents began to prefer boys to girls, as they had to pay a dowry at marriage
for daughter. Later, Richer families began spending money to find out the sex of the child using
ultrasound and getting rid of unwanted girls
at the stage of pregnancy.
In villages, newborn girls were simply
carried off into the jungle.
All this has led to a very significant gender
imbalance in India over half a century.
There are almost 80 million more men
in the country than women.

Konyak
Naga

tribe
В Индии Верещагин делает более 150 этюдов. Он покорен высотой ее культуры (в дальнейшем он увидит подобное только в Японии),
той "выработанностью во всем", которую он находит и в архитектуре храмов, и в древней настенной живописи, и в ритуальном танце
и пантомиме, и в современном костюме и бытовой утвари.
После туркестанских ландшафтов с их сухостью и неизменной, ровной солнечностью Индия кажется экзотически яркой, роскошной.
In India, Vereshchagin makes more than 150 sketches. He is captivated
by the height of its culture (in the future he will see something comparable
in Japan only), the "sophistication in everything": in the architecture
of temples, in ancient wall paintings, in ritual dance
and pantomime, and in modern costume and household utensils.
After the Turkestan unchangeable landscapes with their dryness,
India seems exotically bright, luxurious.
В Индии Верещагин делает более 150 этюдов. Он покорен высотой ее культуры (в дальнейшем он увидит подобное только в Японии), той "выработанностью во всем", которую он находит и в архитектуре храмов, и в древней настенной живописи, и в ритуальном танце и пантомиме, и в современном костюме
и бытовой утвари. После туркестанских ландшафтов с их сухостью
и неизменной, ровной солнечностью Индия кажется экзотически
яркой, роскошной.
In India, Vereshchagin makes more than 150 sketches. He is captivated
by the height of its culture (in the future he will see something comparable
in Japan only), the "sophistication in everything": in the architecture
of temples, in ancient wall paintings, in ritual dance and pantomime,
and in modern costume and household utensils.
After the Turkestan unchangeable landscapes
with their dryness, India seems exotically bright, luxurious.
В Индии Верещагин делает более 150 этюдов.
Он покорен высотой ее культуры (в дальнейшем
он увидит подобное только в Японии), той "выработанностью во всем", которую он находит
и в архитектуре храмов, и в древней настенной живописи, и в ритуальном танце и пантомиме,
и в современном костюме и бытовой утвари.
После туркестанских ландшафтов с их сухостью
и неизменной, ровной солнечностью Индия кажется экзотически яркой, роскошной.
In India, Vereshchagin makes more than 150 sketches.
He is captivated by the height of its culture (in the future
he will see something comparable in Japan only),
the "sophistication in everything": in the architecture
of temples, in ancient wall paintings, in ritual dance
and pantomime, and in modern costume
and household utensils.
After the Turkestan unchangeable landscapes
with their dryness, India seems exotically
bright, luxurious.
В Индии Верещагин делает более 150 этюдов.
Он покорен высотой ее культуры (в дальнейшем он увидит подобное только в Японии), той "выработанностью во всем", которую он находит
и в архитектуре храмов, и в древней настенной живописи, и в ритуальном танце и пантомиме,
и в современном костюме и бытовой утвари.
После туркестанских ландшафтов с их сухостью
и неизменной, ровной солнечностью Индия кажется экзотически яркой, роскошной.
In India, Vereshchagin makes more than 150 sketches. He is captivated by the height of its culture (in the future he will see something comparable in Japan only),
the "sophistication in everything": in the architecture
of temples, in ancient wall paintings, in ritual dance
and pantomime, and in modern costume
and household utensils.
After the Turkestan unchangeable landscapes
with their dryness, India seems exotically
bright, luxurious.
В Индии Верещагин делает более 150 этюдов.
Он покорен высотой ее культуры (в дальнейшем он увидит подобное только в Японии), той "выработанностью во всем", которую он находит
и в архитектуре храмов, и в древней настенной живописи, и в ритуальном танце и пантомиме,
и в современном костюме и бытовой утвари.
После туркестанских ландшафтов с их сухостью
и неизменной, ровной солнечностью Индия кажется экзотически яркой, роскошной.
In India, Vereshchagin makes more than 150 sketches. He is captivated by the height of its culture (in the future he will see something comparable
in Japan only), the "sophistication in everything":
in the architecture of temples, in ancient wall paintings, in ritual dance and pantomime,
and in modern costume and household utensils.
After the Turkestan unchangeable landscapes
with their dryness, India seems exotically
bright, luxurious.

Marathi

tribe
Вглядываясь в историю цама, можно отметить, что он, по всей вероятности, произошел из соединения двух начал: индийской пантомимы, которую разыгрывали для поучения мирян при буддийских монастырях средневековой Индии, и национальных тибетских плясок,
в том числе и танцев колдунов-заклинателей, похожих на пляски северных шаманов и других кудесников первобытных народов.
В персонажах Цам мы сталкиваемся с явлениями старой, добуддийской
мифологии Тибета, которые буддизм только что принял в свой пантеон.
Looking at the history of tsam, it can be noted that it’s likely to originate
from the combination of two sources: Indian pantomime, which was played
for the instruction of lay people at Buddhist monasteries in medieval India,
and national Tibetan dances, including the dances of sorcerers-conjurers, which are similar to the dances of northern shamans and other primeval peoples’ magicians. In the characters of Tsam, we encounter
the phenomena of the old, pre-Buddhist mythology
of Tibet, which Buddhism has just accepted into its pantheon.
Вглядываясь в историю цама, можно отметить, что он, по всей вероятности, произошел из соединения двух начал: индийской пантомимы, которую разыгрывали для поучения мирян при буддийских монастырях средневековой Индии, и национальных тибетских плясок, в том числе и танцев колдунов-заклинателей, похожих на пляски северных шаманов и других кудесников первобытных народов. В персонажах Цам мы сталкиваемся с явлениями старой, добуддийской мифологии Тибета, которые буддизм
только что принял в свой пантеон.
Looking at the history of tsam, it can be noted that it’s likely to originate
from the combination of two sources: Indian pantomime, which was played
for the instruction of lay people at Buddhist monasteries in medieval India,
and national Tibetan dances, including the dances of sorcerers-conjurers,
which are similar to the dances of northern shamans and other primeval peoples’ magicians. In the characters of Tsam, we encounter the phenomena of the old,
pre-Buddhist mythology of Tibet, which Buddhism has just accepted
into its pantheon.
Вглядываясь в историю цама, можно отметить, что он,
по всей вероятности, произошел из соединения двух начал: индийской пантомимы, которую разыгрывали
для поучения мирян при буддийских монастырях средневековой Индии, и национальных тибетских плясок, в том числе и танцев колдунов-заклинателей, похожих на пляски северных шаманов и других кудесников первобытных народов. В персонажах Цам мы сталкиваемся с явлениями старой, добуддийской
мифологии Тибета, которые буддизм только
что принял в свой пантеон.
Looking at the history of tsam, it can be noted that it’s likely to originate from the combination of two sources: Indian pantomime, which was played for the instruction of lay people at Buddhist monasteries in medieval India,
and national Tibetan dances, including the dances
of sorcerers-conjurers, which are similar to the dances
of northern shamans and other primeval peoples’ magicians. In the characters of Tsam, we encounter
the phenomena of the old, pre-Buddhist mythology
of Tibet, which Buddhism has just accepted into its pantheon.
Вглядываясь в историю цама, можно отметить, что он, по всей вероятности, произошел из соединения двух начал: индийской пантомимы, которую разыгрывали для поучения мирян при буддийских монастырях средневековой Индии, и национальных тибетских плясок, в том числе и танцев колдунов-заклинателей, похожих на пляски северных шаманов и других кудесников первобытных народов. В персонажах Цам мы сталкиваемся с явлениями старой, добуддийской
мифологии Тибета, которые буддизм только
что принял в свой пантеон.
Looking at the history of tsam, it can be noted that it’s likely to originate from the combination of two sources: Indian pantomime, which was played for the instruction of lay people at Buddhist monasteries in medieval India, and national Tibetan dances, including the dances
of sorcerers-conjurers, which are similar to the dances
of northern shamans and other primeval peoples’ magicians. In the characters of Tsam, we encounter
the phenomena of the old, pre-Buddhist mythology
of Tibet, which Buddhism has just accepted into its pantheon.
Вглядываясь в историю цама, можно отметить, что он, по всей вероятности, произошел из соединения двух начал: индийской пантомимы, которую разыгрывали для поучения мирян при буддийских монастырях средневековой Индии, и национальных тибетских плясок, в том числе и танцев колдунов-заклинателей, похожих на пляски северных шаманов и других кудесников первобытных народов. В персонажах Цам мы сталкиваемся с явлениями старой, добуддийской
мифологии Тибета, которые буддизм только
что принял в свой пантеон.
Looking at the history of tsam, it can be noted that it’s likely to originate from the combination of two sources: Indian pantomime, which was played for the instruction of lay people at Buddhist monasteries in medieval India, and national Tibetan dances, including the dances
of sorcerers-conjurers, which are similar to the dances
of northern shamans and other primeval peoples’ magicians. In the characters of Tsam, we encounter
the phenomena of the old, pre-Buddhist mythology
of Tibet, which Buddhism has just accepted into its pantheon.

Meghwal

tribe
Индийское путешествие Василия Верещагина длилось два года. Верещагин живет в Бомбее, Агре, Дели, Джайпуре, в конце 1874 года предпринимает трехмесячное путешествие в Восточные Гималаи,
в горное княжество Сикким, и сразу же по возвращении, в апреле 1875, новое продолжительное и трудное путешествие в области, пограничные с Тибетом, - Кашмир и Ладак. Он работает с азартом и одержимостью, не боясь опасностей и риска. Путешествие в Сикким имело целью восхождение на высочайшие вершины Гималаев. Предпринятое, вопреки предостережениям, в зимние месяцы, путешествие это едва не стоило Верещагину жизни: он чуть не замерз, покинутый проводниками, на высоте 14 000 футов, но даже в этот бедственный момент его, опухшего от мороза, измученного страшными головными болями, не оставляет жгучее желание наблюдать и фиксировать открывающиеся ему поразительные красочные гармонии. "Другой раз надобно придти сюда со свежими силами и сделать этюды всех этих эффектов, их увидишь только на таких высотах... - читаем в путевых очерках. - Кто не был в таком климате, на такой высоте, тот не может составить себе понятия о голубизне неба, - это что-то поразительное, невероятное, краска сильнее всякого чистого кобальта, это почти ультрамарин с небольшою дозою кармина. Розовато-белый снег на этом фоне является поразительным контрастом".
Vasily Vereshchagin's Indian journey lasted for two years. Vereshchagin lived in Bombay, Agra, Delhi, Jaipur. At the end of 1874 he undertook a three-month trip to the Eastern Himalayas, to the mountainous principality
of Sikkim, and immediately upon his return, in April 1875, set out on a new long and difficult journey to the areas bordering Tibet – Kashmir and Ladakh.
He works with passion and even obsession, facing all dangers and risks.
The trip to Sikkim was aimed at climbing the highest peaks of the Himalayas.
Undertaken, contrary to warnings, in the winter months, this journey gambling with life: he almost froze, abandoned by the guides, at an altitude of 14,000 feet, but even at this disastrous moment, swollen from frost, suffering from terrible headaches, he does not leave a burning desire to observe and record the amazing colorful harmonies that open to him.
"Another time I need to come here with fresh energy
and make sketches of all these effects, a person can see only at these heights” – we read in travel diary. –
“Anyone who has not been in such a climate,
at such an altitude, cannot form an idea of the blue of the sky - this is something amazing, incredible, the color is brighter than any pure cobalt,
it is almost ultramarine with a small dose of carmine.
The pinkish-white snow on this background
is a striking contrast."
Индийское путешествие Василия Верещагина длилось два года. Верещагин живет в Бомбее, Агре, Дели, Джайпуре, в конце 1874 года предпринимает трехмесячное путешествие в Восточные Гималаи, в горное княжество Сикким, и сразу же по возвращении, в апреле 1875, новое продолжительное и трудное путешествие в области, пограничные с Тибетом, - Кашмир и Ладак. Он работает с азартом и одержимостью, не боясь опасностей и риска. Путешествие в Сикким имело целью восхождение на высочайшие вершины Гималаев. Предпринятое, вопреки предостережениям, в зимние месяцы, путешествие это едва не стоило Верещагину жизни: он чуть не замерз, покинутый проводниками, на высоте 14 000 футов, но даже в этот бедственный момент его, опухшего от мороза, измученного страшными головными болями, не оставляет жгучее желание наблюдать и фиксировать открывающиеся ему поразительные красочные гармонии. "Другой раз надобно придти сюда со свежими силами и сделать этюды всех этих эффектов, их увидишь только на таких высотах... - читаем в путевых очерках. - Кто не был в таком климате, на такой высоте, тот не может составить себе понятия о голубизне неба, - это что-то поразительное, невероятное, краска сильнее всякого чистого кобальта, это почти ультрамарин с небольшою дозою кармина. Розовато-белый снег на этом фоне является поразительным контрастом".
Vasily Vereshchagin's Indian journey lasted for two years. Vereshchagin lived
in Bombay, Agra, Delhi, Jaipur. At the end of 1874 he undertook a three-month
trip to the Eastern Himalayas, to the mountainous principality
of Sikkim, and immediately upon his return, in April 1875, set out on a new long
and difficult journey to the areas bordering Tibet – Kashmir and Ladakh.
He works with passion and even obsession, facing all dangers and risks.
The trip to Sikkim was aimed at climbing the highest peaks of the Himalayas.
Undertaken, contrary to warnings, in the winter months, this journey gambling with life: he almost froze, abandoned by the guides, at an altitude of 14,000 feet,
but even at this disastrous moment, swollen from frost, suffering from terrible headaches, he does not leave a burning desire to observe and record the amazing colorful harmonies that open to him.
"Another time I need to come here with fresh energy
and make sketches of all these effects, a person can see only at these heights” –
we read in travel diary. – “Anyone who has not been in such a climate,
at such an altitude, cannot form an idea of the blue of the sky - this is something amazing, incredible, the color is brighter than any pure cobalt,
it is almost ultramarine with a small dose of carmine.
The pinkish-white snow on this background is a striking contrast."
Индийское путешествие Василия Верещагина длилось два года. Верещагин живет в Бомбее, Агре, Дели, Джайпуре, в конце 1874 года предпринимает
трехмесячное путешествие в Восточные Гималаи,
в горное княжество Сикким, и сразу же по возвращении, в апреле 1875, новое продолжительное и трудное путешествие в области, пограничные с Тибетом, - Кашмир и Ладак. Он работает с азартом
и одержимостью, не боясь опасностей и риска.
Путешествие в Сикким имело целью восхождение
на высочайшие вершины Гималаев. Предпринятое, вопреки предостережениям, в зимние месяцы,
путешествие это едва не стоило Верещагину жизни:
он чуть не замерз, покинутый проводниками, на высоте 14 000 футов, но даже в этот бедственный момент его, опухшего от мороза, измученного страшными головными болями, не оставляет жгучее желание наблюдать и фиксировать открывающиеся ему поразительные красочные гармонии. "Другой раз надобно придти сюда со свежими силами и сделать этюды всех этих эффектов, их увидишь только на таких высотах... - читаем в путевых очерках. - Кто не был
в таком климате, на такой высоте, тот не может составить себе понятия о голубизне неба, - это что-то поразительное, невероятное, краска сильнее всякого чистого кобальта, это почти ультрамарин с небольшою дозою кармина. Розовато-белый снег на этом фоне является поразительным контрастом".
Vasily Vereshchagin's Indian journey lasted for two years. Vereshchagin lived in Bombay, Agra, Delhi, Jaipur.
At the end of 1874 he undertook a three-month trip
to the Eastern Himalayas, to the mountainous principality
of Sikkim, and immediately upon his return, in April
1875, set out on a new long and difficult journey to the areas bordering Tibet – Kashmir and Ladakh.
He works with passion and even obsession,
facing all dangers and risks.
The trip to Sikkim was aimed at climbing
the highest peaks of the Himalayas.
Undertaken, contrary to warnings, in the winter months, this journey gambling with life: he almost froze, abandoned by the guides, at an altitude of 14,000 feet, but even at this disastrous moment, swollen from frost, suffering from terrible headaches, he does not leave
a burning desire to observe and record the amazing colorful harmonies that open to him.
"Another time I need to come here with fresh energy and make sketches of all these effects, a person can see only
at these heights” – we read in travel diary. –
“Anyone who has not been in such a climate, at such
an altitude, cannot form an idea of the blue of the sky - this is something amazing, incredible, the color
is brighter than any pure cobalt, it is almost
ultramarine with a small dose of carmine.
The pinkish-white snow on this background
is a striking contrast."
Индийское путешествие Василия Верещагина длилось два года. Верещагин живет в Бомбее, Агре, Дели, Джайпуре, в конце 1874 года предпринимает
трехмесячное путешествие в Восточные Гималаи,
в горное княжество Сикким, и сразу же по возвращении, в апреле 1875, новое продолжительное и трудное путешествие в области, пограничные с Тибетом, - Кашмир и Ладак. Он работает с азартом и одержимостью, не боясь опасностей и риска.
Путешествие в Сикким имело целью восхождение на высочайшие вершины Гималаев. Предпринятое, вопреки предостережениям, в зимние месяцы,
путешествие это едва не стоило Верещагину жизни: он чуть не замерз, покинутый проводниками, на высоте 14 000 футов, но даже в этот бедственный
момент его, опухшего от мороза, измученного страшными головными болями, не оставляет жгучее желание наблюдать и фиксировать открывающиеся ему поразительные красочные гармонии. "Другой раз надобно придти сюда со свежими силами и сделать этюды всех этих эффектов, их увидишь только на таких высотах... - читаем в путевых очерках. - Кто не был в таком климате, на такой высоте, тот не может составить себе понятия о голубизне неба, - это что-
то поразительное, невероятное, краска сильнее всякого чистого кобальта, это почти ультрамарин с небольшою дозою кармина. Розовато-белый снег на этом фоне является поразительным контрастом".
Vasily Vereshchagin's Indian journey lasted for two years. Vereshchagin lived in Bombay, Agra, Delhi, Jaipur.
At the end of 1874 he undertook a three-month trip to the Eastern Himalayas, to the mountainous principality of Sikkim, and immediately upon his return, in April
1875, set out on a new long and difficult journey to the areas bordering Tibet – Kashmir and Ladakh.
He works with passion and even obsession,
facing all dangers and risks.
The trip to Sikkim was aimed at climbing
the highest peaks of the Himalayas.
Undertaken, contrary to warnings, in the winter months, this journey gambling with life: he almost froze, abandoned by the guides, at an altitude of 14,000 feet, but even at this disastrous moment, swollen from frost, suffering from terrible headaches, he does not leave
a burning desire to observe and record the amazing colorful harmonies that open to him.
"Another time I need to come here with fresh energy and make sketches of all these effects, a person can see only at these heights” – we read in travel diary. –
“Anyone who has not been in such a climate, at such
an altitude, cannot form an idea of the blue of the sky - this is something amazing, incredible, the color
is brighter than any pure cobalt, it is almost
ultramarine with a small dose of carmine.
The pinkish-white snow on this background
is a striking contrast."
Индийское путешествие Василия Верещагина длилось два года. Верещагин живет в Бомбее, Агре, Дели, Джайпуре, в конце 1874 года предпринимает трехмесячное путешествие в Восточные Гималаи, в горное княжество Сикким, и сразу же по возвращении, в апреле 1875, новое продолжительное и трудное путешествие в области, пограничные с Тибетом, - Кашмир и Ладак. Он работает с азартом и одержимостью, не боясь опасностей и риска. Путешествие в Сикким имело целью восхождение на высочайшие вершины Гималаев. Предпринятое, вопреки предостережениям, в зимние месяцы, путешествие это едва не стоило Верещагину жизни: он чуть не замерз, покинутый проводниками, на высоте 14 000 футов, но даже в этот бедственный момент его, опухшего от мороза, измученного страшными головными болями, не оставляет жгучее желание наблюдать и фиксировать открывающиеся ему поразительные красочные гармонии. "Другой раз надобно придти сюда со свежими силами и сделать этюды всех этих эффектов, их увидишь только на таких высотах... - читаем в путевых очерках. - Кто не был в таком климате, на такой высоте, тот не может составить себе понятия о голубизне неба, - это что- то поразительное, невероятное, краска сильнее всякого чистого кобальта, это почти ультрамарин с небольшою дозою кармина. Розовато-белый снег на этом фоне является поразительным контрастом".
Vasily Vereshchagin's Indian journey lasted
for two years. Vereshchagin lived in Bombay,
Agra, Delhi, Jaipur.
At the end of 1874 he undertook a three-month
trip to the Eastern Himalayas, to the mountainous principality of Sikkim, and immediately upon
his return, in April 1875, set out on a new long
and difficult journey to the areas bordering
Tibet – Kashmir and Ladakh.
He works with passion and even obsession,
facing all dangers and risks.
The trip to Sikkim was aimed at climbing
the highest peaks of the Himalayas.
Undertaken, contrary to warnings, in the winter months, this journey gambling with life: he almost froze, abandoned by the guides, at an altitude of 14,000 feet, but even at this disastrous moment, swollen from frost, suffering from terrible headaches, he does not leave a burning desire to observe
and record the amazing colorful
harmonies that open to him.
"Another time I need to come here with fresh energy and make sketches of all these effects, a person can see only at these heights” – we read in travel diary. –
“Anyone who has not been in such a climate, at such
an altitude, cannot form an idea of the blue of the sky - this is something amazing, incredible, the color
is brighter than any pure cobalt, it is almost
ultramarine with a small dose of carmine.
The pinkish-white snow on this background
is a striking contrast."

Munda

tribe
Как-то раз, поспорили индийские боги: Шива прихвастнул,
что у него лингам (фаллос) бесконечен, но Брахма сказал:
-Не верю!
-Проверяй!
Брахма полетел вверх, чтобы доказать недостоверность утверждения Шивы. Летел очень долго, устал... не видно конца у "конца".
Повстречал на пути сидящего на лингаме соловья и попросил его:
-Подтверди Шиве, что я видел конец его лингама, а я тебя отблагодарю. Соловей согласился, но позже настучал Шиве на Брахму и обман вскрылся. Случился грандиозный скандал. С той поры, два бога терпеть друг друга не могут.
Once, the Indian gods argued: Shiva boasted that his lingam (phallus)
is infinite. Brahma, although, said:
“I don't believe it!”
“Then check it out,” was the answer.
Brahma flew up to prove that Shiva was exaggerating. He had been flowing
for a very long time and got tired... there was no end to Shiva’s lingam.
Then, Brahma met a nightingale sitting on a lingam and asked him: “Confirm to Shiva that I saw the end of his lingam, and I will thank you.”
The nightingale agreed, but later ratted Brahma out and the deception
was revealed. There was a huge scandal. Since then, the two gods
can't stand each other.
Как-то раз, поспорили индийские боги: Шива прихвастнул,
что у него лингам (фаллос) бесконечен, но Брахма сказал:
-Не верю!
-Проверяй!
Брахма полетел вверх, чтобы доказать недостоверность утверждения Шивы. Летел очень долго, устал... не видно конца у "конца".
Повстречал на пути сидящего на лингаме соловья и попросил его:
-Подтверди Шиве, что я видел конец его лингама, а я тебя отблагодарю. Соловей согласился, но позже настучал Шиве на Брахму и обман вскрылся. Случился грандиозный скандал. С той поры, два бога терпеть
друг друга не могут.
Once, the Indian gods argued: Shiva boasted that his lingam (phallus)
is infinite. Brahma, although, said:
“I don't believe it!”
“Then check it out,” was the answer.
Brahma flew up to prove that Shiva was exaggerating. He had been flowing
for a very long time and got tired... there was no end to Shiva’s lingam.
Then, Brahma met a nightingale sitting on a lingam and asked him:
“Confirm to Shiva that I saw the end of his lingam, and I will thank you.”
The nightingale agreed, but later ratted Brahma out and the deception
was revealed. There was a huge scandal. Since then, the two gods
can't stand each other.
Как-то раз, поспорили индийские боги: Шива прихвастнул, что у него лингам (фаллос) бесконечен,
но Брахма сказал:
-Не верю!
-Проверяй!
Брахма полетел вверх, чтобы доказать недостоверность утверждения Шивы. Летел очень долго, устал... не видно конца у "конца". Повстречал на пути сидящего
на лингаме соловья и попросил его:
-Подтверди Шиве, что я видел конец его лингама,
а я тебя отблагодарю. Соловей согласился, но позже настучал Шиве на Брахму и обман вскрылся.
Случился грандиозный скандал. С той поры, два бога терпеть друг друга не могут.
Once, the Indian gods argued: Shiva boasted that his lingam (phallus) is infinite. Brahma, although, said:
“I don't believe it!”
“Then check it out,” was the answer.
Brahma flew up to prove that Shiva was exaggerating.
He had been flowing for a very long time and got tired... there was no end to Shiva’s lingam. Then, Brahma met
a nightingale sitting on a lingam and asked him:
“Confirm to Shiva that I saw the end of his lingam,
and I will thank you.”
The nightingale agreed, but later ratted Brahma
out and the deception was revealed. There was a huge scandal. Since then, the two gods can't
stand each other.
Как-то раз, поспорили индийские боги: Шива прихвастнул, что у него лингам (фаллос) бесконечен, но Брахма сказал:
-Не верю!
-Проверяй!
Брахма полетел вверх, чтобы доказать недостоверность утверждения Шивы.
Летел очень долго, устал... не видно конца у "конца". Повстречал на пути сидящего на лингаме соловья
и попросил его:
-Подтверди Шиве, что я видел конец его лингама,
а я тебя отблагодарю. Соловей согласился, но позже настучал Шиве на Брахму и обман вскрылся.
Случился грандиозный скандал. С той поры, два бога терпеть друг друга не могут.
Once, the Indian gods argued: Shiva boasted that his lingam (phallus) is infinite. Brahma, although, said:
“I don't believe it!”
“Then check it out,” was the answer.
Brahma flew up to prove that Shiva was
exaggerating. He had been flowing for a very long time and got tired... there was no end to Shiva’s lingam.
Then, Brahma met
a nightingale sitting on a lingam and asked him: “Confirm to Shiva that I saw the end of his lingam,
and I will thank you.”
The nightingale agreed, but later ratted Brahma
out and the deception was revealed. There was a huge scandal. Since then, the two gods can't
stand each other.
Как-то раз, поспорили индийские боги:
Шива прихвастнул, что у него лингам (фаллос) бесконечен, но Брахма сказал:
-Не верю!
-Проверяй!
Брахма полетел вверх, чтобы доказать недостоверность утверждения Шивы.
Летел очень долго, устал... не видно конца у "конца". Повстречал на пути сидящего на лингаме соловья
и попросил его:
-Подтверди Шиве, что я видел конец его лингама,
а я тебя отблагодарю. Соловей согласился, но позже настучал Шиве на Брахму и обман вскрылся.
Случился грандиозный скандал. С той поры, два бога терпеть друг друга не могут.
Once, the Indian gods argued: Shiva boasted that his lingam (phallus) is infinite. Brahma, although, said:
“I don't believe it!”
“Then check it out,” was the answer.
Brahma flew up to prove that Shiva was
exaggerating. He had been flowing for a very long time and got tired... there was no end to Shiva’s lingam.
Then, Brahma met a nightingale sitting on a lingam
and asked him:
“Confirm to Shiva that I saw the end of his lingam,
and I will thank you.”
The nightingale agreed, but later ratted Brahma
out and the deception was revealed. There was a huge scandal. Since then, the two gods can't
stand each other.

Naga

tribe
Холи – один из праздников, отлично характеризующих Индию.
Он известен как фестиваль красок, день торжества любви, главное празднество начала весны. Его также ассоциируют с весенним сбором урожая, временем пробуждения и расцвета природы после зимы.
Холи – это, в первую очередь, праздник для детворы и молодежи, которые выскакивают на улицу в эти дни, подстерегают прохожих,
и разукрашивают их во все цвета радуги. Фестиваль предполагает,
что в дни его проведения все люди становятся равны. Вымазанные красками, счастливые, довольные, улыбающиеся мужчины и женщины, старики и дети возвращаются домой после празднования.
Всем Холи позволяет расслабиться, сбросить привычные маски
и вспомнить детство.
Holi is one of the holidays that perfectly characterize India. It is known
as the festival of colors, the celebration of love, the main celebration
of the beginning of spring. It is also associated with the spring harvest,
the time of awakening and flowering of nature after winter.
Holi is, first of all, a holiday for children and young people who jump
out on the street these days, lie in wait for passers–by,
and decorate them in all the colors of the rainbow.
The festival assumes that during the celebration, all people become equal. Smeared with paints, happy, contented, smiling men and women,
old people and children return home after the holiday.
Holi allows everyone to relax, throw off the usual masks
and remember their childhood.
Холи – один из праздников, отлично характеризующих Индию.
Он известен как фестиваль красок, день торжества любви, главное празднество начала весны. Его также ассоциируют с весенним
сбором урожая, временем пробуждения и расцвета природы после зимы.
Холи – это, в первую очередь, праздник для детворы и молодежи,
которые выскакивают на улицу в эти дни, подстерегают прохожих,
и разукрашивают их во все цвета радуги. Фестиваль предполагает,
что в дни его проведения все люди становятся равны. Вымазанные красками, счастливые, довольные, улыбающиеся мужчины и женщины, старики
и дети возвращаются домой после празднования.
Всем Холи позволяет расслабиться, сбросить привычные
маски и вспомнить детство.
Holi is one of the holidays that perfectly characterize India. It is known
as the festival of colors, the celebration of love, the main celebration
of the beginning of spring. It is also associated with the spring harvest,
the time of awakening and flowering of nature after winter.
Holi is, first of all, a holiday for children and young people who jump
out on the street these days, lie in wait for passers–by,
and decorate them in all the colors of the rainbow.
The festival assumes that during the celebration, all people become equal. Smeared with paints, happy, contented, smiling men and women,
old people and children return home after the holiday.
Holi allows everyone to relax, throw off the usual masks
and remember their childhood.
Холи – один из праздников, отлично характеризующих Индию. Он известен как фестиваль красок, день торжества любви, главное празднество начала весны. Его также ассоциируют с весенним сбором урожая, временем пробуждения и расцвета природы после зимы. Холи – это, в первую очередь, праздник для детворы и молодежи, которые выскакивают на улицу
в эти дни, подстерегают прохожих, и разукрашивают
их во все цвета радуги. Фестиваль предполагает,
что в дни его проведения все люди становятся равны. Вымазанные красками, счастливые, довольные, улыбающиеся мужчины и женщины, старики и дети возвращаются домой после празднования.
Всем Холи позволяет расслабиться, сбросить привычные маски и вспомнить детство.
Holi is one of the holidays that perfectly characterize India.
It is known as the festival of colors, the celebration of love, the main celebration of the beginning of spring.
It is also associated with the spring harvest, the time
of awakening and flowering of nature after winter.
Holi is, first of all, a holiday for children and young
people who jump out on the street these days,
lie in wait for passers–by, and decorate them
in all the colors of the rainbow.
The festival assumes that during the celebration,
all people become equal. Smeared with paints, happy, contented, smiling men and women, old people
and children return home after the holiday.
Holi allows everyone to relax, throw
off the usual masks and remember their childhood.
Холи – один из праздников, отлично характеризующих Индию. Он известен как фестиваль красок, день торжества любви, главное празднество начала весны. Его также ассоциируют с весенним сбором урожая, временем пробуждения и расцвета природы после зимы. Холи – это, в первую очередь, праздник для детворы и молодежи, которые выскакивают на улицу в эти дни, подстерегают прохожих, и разукрашивают их во все цвета радуги. Фестиваль предполагает, что в дни его проведения все люди становятся равны. Вымазанные красками, счастливые, довольные, улыбающиеся мужчины
и женщины, старики и дети возвращаются домой после празднования. Всем Холи позволяет расслабиться, сбросить привычные маски
и вспомнить детство.
Holi is one of the holidays that perfectly characterize India. It is known as the festival of colors, the celebration of love, the main celebration of the beginning of spring. It is also associated with the spring harvest, the time
of awakening and flowering of nature after winter.
Holi is, first of all, a holiday for children and young
people who jump out on the street these days,
lie in wait for passers–by, and decorate
them in all the colors of the rainbow.
The festival assumes that during
the celebration, all people become equal.
Smeared with paints, happy, contented, smiling
men and women, old people and children
return home after the holiday.
Holi allows everyone to relax, throw
off the usual masks and remember their childhood.
Холи – один из праздников, отлично характеризующих Индию. Он известен как фестиваль красок, день торжества любви, главное празднество начала весны. Его также ассоциируют с весенним сбором урожая, временем пробуждения и расцвета природы после зимы. Холи – это, в первую очередь, праздник для детворы и молодежи, которые выскакивают на улицу в эти дни, подстерегают прохожих, и разукрашивают их во все цвета радуги. Фестиваль предполагает, что в дни его проведения все люди становятся равны. Вымазанные красками, счастливые, довольные, улыбающиеся мужчины и женщины, старики
и дети возвращаются домой после празднования. Всем Холи позволяет расслабиться, сбросить привычные маски и вспомнить детство.
Holi is one of the holidays that perfectly characterize India. It is known as the festival of colors,
the celebration of love, the main celebration
of the beginning of spring. It is also associated
with the spring harvest, the time
of awakening and flowering of nature after winter.
Holi is, first of all, a holiday for children and young
people who jump out on the street these days,
lie in wait for passers–by, and decorate
them in all the colors of the rainbow.
The festival assumes that during
the celebration, all people become equal.
Smeared with paints, happy, contented, smiling
men and women, old people and children
return home after the holiday.
Holi allows everyone to relax, throw
off the usual masks and remember their childhood.

Odia

tribe
Индусы считают Ганг священным. Согласно индуистской мифологии,
это не земная река, а небесная, просто она спустилась с небес на землю. Именно на берегах Ганга находятся четыре самых священных города
для индуистов – Варанаси, Ришикеш, Праяградж и Харидвар.
Для индуистов Харидвар имеет такое же значение, какое имеют
Мекка для мусульман и Ватикан для католиков.
Hindus consider the Ganges sacred. According to Hindu mythology,
this is not an earthly river, but a heavenly one, it just descended from heaven
to earth. It is on the banks of the Ganges that the four holiest cities
for Hindus are located – Varanasi, Rishikesh, Prayagraj and Haridwar.
For Hindus, Haridwar is of the same importance as Mecca for Muslims
and the Vatican for Catholics.
Индусы считают Ганг священным. Согласно индуистской мифологии,
это не земная река, а небесная, просто она спустилась с небес на землю. Именно на берегах Ганга находятся четыре самых священных города
для индуистов – Варанаси, Ришикеш, Праяградж и Харидвар.
Для индуистов Харидвар имеет такое же значение, какое имеют
Мекка для мусульман и Ватикан для католиков.
Hindus consider the Ganges sacred. According to Hindu mythology,
this is not an earthly river, but a heavenly one, it just descended from heaven
to earth. It is on the banks of the Ganges that the four holiest cities
for Hindus are located – Varanasi, Rishikesh, Prayagraj and Haridwar.
For Hindus, Haridwar is of the same importance as Mecca for Muslims
and the Vatican for Catholics.
Индусы считают Ганг священным.
Согласно индуистской мифологии, это не земная река,
а небесная, просто она спустилась с небес на землю. Именно на берегах Ганга находятся четыре самых священных города для индуистов – Варанаси, Ришикеш, Праяградж и Харидвар. Для индуистов Харидвар имеет такое же значение, какое имеют Мекка для мусульман
и Ватикан для католиков.
Hindus consider the Ganges sacred. According to Hindu mythology, this is not an earthly river, but a heavenly one,
it just descended from heaven to earth. It is on the banks
of the Ganges that the four holiest cities for Hindus
are located – Varanasi, Rishikesh, Prayagraj and Haridwar. For Hindus, Haridwar is of the same importance
as Mecca for Muslims and the Vatican
for Catholics.
Индусы считают Ганг священным.
Согласно индуистской мифологии, это не земная река,
а небесная, просто она спустилась с небес на землю. Именно на берегах Ганга находятся четыре самых священных города для индуистов – Варанаси, Ришикеш, Праяградж и Харидвар. Для индуистов Харидвар имеет такое же значение, какое имеют Мекка для мусульман и Ватикан для католиков.
Hindus consider the Ganges sacred. According to Hindu mythology, this is not an earthly river, but a heavenly one, it just descended from heaven to earth. It is on the banks of the Ganges that the four holiest cities for Hindus
are located – Varanasi, Rishikesh, Prayagraj and Haridwar. For Hindus, Haridwar is of the same importance
as Mecca for Muslims and the Vatican
for Catholics.
Индусы считают Ганг священным.
Согласно индуистской мифологии, это не земная река,
а небесная, просто она спустилась с небес на землю. Именно на берегах Ганга находятся четыре самых священных города для индуистов – Варанаси, Ришикеш, Праяградж и Харидвар. Для индуистов Харидвар имеет такое же значение, какое имеют Мекка для мусульман и Ватикан для католиков.
Hindus consider the Ganges sacred. According to Hindu mythology, this is not an earthly river, but a heavenly one, it just descended from heaven to earth. It is on the banks of the Ganges that the four holiest cities for Hindus
are located – Varanasi, Rishikesh, Prayagraj and Haridwar. For Hindus, Haridwar is of the same importance
as Mecca for Muslims and the Vatican
for Catholics.

Radjasthani

tribe
Индийская цивилизация зародилась в древние времена. На протяжении нескольких тысячелетий культура Индии переживала различные периоды. С древних времен народы этой уникальной страны выражали в искусстве свои представления о Мире. В индийском искусстве архитектура всегда соседствует со скульптурой. Стены храмов покрыты искусно выполненными каменными скульптурами и барельефами.
В каждом архитектурном произведении первое место занимает религиозная символика. В зависимости от религии, господствующей
в стране, архитектура древней Индии, переживала три периода:
• древнебрахманский, продолжавшийся примерно до 250 года до н. э.,
и почти не оставивший архитектурных памятников;
• буддийский, длившийся следующие 1 тыс. лет
и закончившийся примерно в 750 году н. э.;
• новобрахманский, продолжавшийся до завоевания
Индии мусульманами (начало XIII века).
Indian civilization originated in ancient times. For several millennia,
the culture of India has been going through various periods.
Since ancient times, the peoples of this unique country have
expressed their ideas about the World in art.
In the Indian artistic tradition, architecture is always side by side
with sculpture. The walls of the temples are covered with elaborately
executed stone sculptures and bas-reliefs. Religious symbols take the first place in every architectural work. Depending on the religion prevailing
in the country, the architecture of ancient India experienced three periods:
• ancient Brahman, which lasted until about 250 BC,
and left almost no architectural monuments;
• Buddhist, which lasted for the next 1 thousand
years and ended around 750 AD;
• New Brahman, which lasted until the conquest
of India by Muslims (the beginning of the XIII century).
Индийская цивилизация зародилась в древние времена. На протяжении нескольких тысячелетий культура Индии переживала различные периоды.
С древних времен народы этой уникальной страны выражали в искусстве свои представления о Мире. В индийском искусстве архитектура всегда соседствует со скульптурой. Стены храмов покрыты искусно выполненными каменными скульптурами и барельефами. В каждом архитектурном произведении первое место занимает религиозная символика.
В зависимости от религии, господствующей в стране, архитектура
древней Индии, переживала три периода:
• древнебрахманский, продолжавшийся примерно до 250 года до н. э.,
и почти не оставивший архитектурных памятников;
• буддийский, длившийся следующие 1 тыс. лет
и закончившийся примерно в 750 году н. э.;
• новобрахманский, продолжавшийся до завоевания
Индии мусульманами (начало XIII века).
Indian civilization originated in ancient times. For several millennia,
the culture of India has been going through various periods.
Since ancient times, the peoples of this unique country have
expressed their ideas about the World in art.
In the Indian artistic tradition, architecture is always side by side
with sculpture. The walls of the temples are covered with elaborately
executed stone sculptures and bas-reliefs. Religious symbols take the first
place in every architectural work. Depending on the religion prevailing
in the country, the architecture of ancient India experienced three periods:
• ancient Brahman, which lasted until about 250 BC,
and left almost no architectural monuments;
• Buddhist, which lasted for the next 1 thousand
years and ended around 750 AD;
• New Brahman, which lasted until the conquest
of India by Muslims (the beginning of the XIII century).
Индийская цивилизация зародилась в древние времена. На протяжении нескольких тысячелетий культура Индии переживала различные периоды.
С древних времен народы этой уникальной страны выражали в искусстве свои представления о Мире.
В индийском искусстве архитектура всегда соседствует со скульптурой. Стены храмов покрыты искусно выполненными каменными скульптурами
и барельефами. В каждом архитектурном произведении первое место занимает религиозная символика.
В зависимости от религии, господствующей в стране, архитектура древней Индии, переживала три периода:
• древнебрахманский, продолжавшийся примерно
до 250 года до н. э., и почти не оставивший архитектурных памятников;
• буддийский, длившийся следующие 1 тыс. лет
и закончившийся примерно в 750 году н. э.;
• новобрахманский, продолжавшийся до завоевания Индии мусульманами (начало XIII века).
Indian civilization originated in ancient times.
For several millennia, the culture of India has been
going through various periods.
Since ancient times, the peoples of this unique
country have expressed their ideas about
the World in art. In the Indian artistic tradition, architecture is always side by side with sculpture.
The walls of the temples are covered with elaborately
executed stone sculptures and bas-reliefs. Religious symbols take the first place in every architectural work. Depending on the religion prevailing
in the country, the architecture of ancient
India experienced three periods:
• ancient Brahman, which lasted until about 250 BC,
and left almost no architectural monuments;
• Buddhist, which lasted for the next 1 thousand
years and ended around 750 AD;
• New Brahman, which lasted until the conquest
of India by Muslims (the beginning of the XIII century).
Индийская цивилизация зародилась в древние времена. На протяжении нескольких тысячелетий культура Индии переживала различные периоды.
С древних времен народы этой уникальной страны выражали в искусстве свои представления о Мире.
В индийском искусстве архитектура всегда соседствует со скульптурой. Стены храмов покрыты искусно выполненными каменными скульптурами
и барельефами. В каждом архитектурном произведении первое место занимает религиозная символика. В зависимости от религии, господствующей в стране, архитектура древней
Индии, переживала три периода:
• древнебрахманский, продолжавшийся примерно до 250 года до н. э., и почти не оставивший архитектурных памятников;
• буддийский, длившийся следующие 1 тыс. лет
и закончившийся примерно в 750 году н. э.;
• новобрахманский, продолжавшийся до завоевания Индии мусульманами (начало XIII века).
Indian civilization originated in ancient times.
For several millennia, the culture of India has been
going through various periods.
Since ancient times, the peoples of this unique
country have expressed their ideas about
the World in art. In the Indian artistic tradition, architecture is always side by side with sculpture.
The walls of the temples are covered with elaborately
executed stone sculptures and bas-reliefs. Religious symbols take the first place in every architectural work. Depending on the religion prevailing
in the country, the architecture of ancient
India experienced three periods:
• ancient Brahman, which lasted until about 250 BC,
and left almost no architectural monuments;
• Buddhist, which lasted for the next 1 thousand
years and ended around 750 AD;
• New Brahman, which lasted until the conquest
of India by Muslims (the beginning
of the XIII century).
Индийская цивилизация зародилась в древние времена. На протяжении нескольких тысячелетий культура Индии переживала различные периоды.
С древних времен народы этой уникальной страны выражали в искусстве свои представления о Мире. В индийском искусстве архитектура всегда соседствует со скульптурой. Стены храмов покрыты искусно выполненными каменными скульптурами и барельефами.
В каждом архитектурном произведении первое место занимает религиозная символика.
В зависимости от религии, господствующей
в стране, архитектура древней Индии, переживала три периода:
• древнебрахманский, продолжавшийся примерно до 250 года до н. э., и почти не оставивший архитектурных памятников;
• буддийский, длившийся следующие 1 тыс. лет
и закончившийся примерно в 750 году н. э.;
• новобрахманский, продолжавшийся
до завоевания Индии мусульманами
(начало XIII века).
Indian civilization originated in ancient times.
For several millennia, the culture of India
has been going through various periods.
Since ancient times, the peoples of this unique
country have expressed their ideas
about the World in art.
In the Indian artistic tradition, architecture
is always side by side with sculpture.
The walls of the temples are covered with elaborately
executed stone sculptures and bas-reliefs.
Religious symbols take the first place
in every architectural work.
Depending on the religion prevailing
in the country, the architecture of ancient
India experienced three periods:
• ancient Brahman, which lasted until about 250 BC,
and left almost no architectural monuments;
• Buddhist, which lasted for the next 1 thousand
years and ended around 750 AD;
• New Brahman, which lasted until the conquest
of India by Muslims (the beginning
of the XIII century).

Telugu

tribe
Индусы очень спокойно относятся к смерти, причём в хорошем смысле слова. Быть кремированным в Варанаси - высшая честь и гарантия просветления и освобождения души. Здесь в Варанаси находится один из главных путей, или бродов, по которым человек переходит
из физического в иной мир. Ибо здесь раскрывается внутренняя сущность человека. Западных людей Варанаси может удивить своей первобытностью, отсталостью, бедностью. Европейскому человеку сложно понять, как всё это сочетается с духовностью, и вообще -
что такое духовность, дух, жизнь, смерть... Пребывание здесь никого
не оставляет равнодушным, заставляя задуматься, пересмотреть привычные концепции и стереотипы.
Hindus are very calm about death, and this is a very good feature.
Being cremated in Varanasi is the highest honor and guarantee
of enlightenment and liberation of the soul.
Here in Varanasi is one of the main paths, or fords, where a person can pass from the physical to spiritual world. For here the inner essence of man
is revealed. Varanasi can surprise Western people with its primitiveness, backwardness, and poverty. It is difficult for a European to understand
how all this is combined with spirituality, and in general – what
is spirituality, spirit, life, death... Staying here does not leave anyone
indifferent, making you think, reconsider familiar concepts
and stereotypes.
Индусы очень спокойно относятся к смерти, причём в хорошем смысле слова. Быть кремированным в Варанаси - высшая честь и гарантия просветления
и освобождения души. Здесь в Варанаси находится один из главных путей,
или бродов, по которым человек переходит из физического в иной мир.
Ибо здесь раскрывается внутренняя сущность человека. Западных людей Варанаси может удивить своей первобытностью, отсталостью, бедностью. Европейскому человеку сложно понять, как всё это сочетается с духовностью,
и вообще - что такое духовность, дух, жизнь, смерть... Пребывание здесь никого
не оставляет равнодушным, заставляя задуматься, пересмотреть привычные концепции и стереотипы.
Hindus are very calm about death, and this is a very good feature.
Being cremated in Varanasi is the highest honor and guarantee
of enlightenment and liberation of the soul.
Here in Varanasi is one of the main paths, or fords, where a person can pass
from the physical to spiritual world. For here the inner essence of man
is revealed. Varanasi can surprise Western people with its primitiveness, backwardness, and poverty. It is difficult for a European to understand
how all this is combined with spirituality, and in general – what
is spirituality, spirit, life, death... Staying here does not leave anyone
indifferent, making you think, reconsider familiar concepts and stereotypes.
Индусы очень спокойно относятся к смерти, причём
в хорошем смысле слова. Быть кремированным
в Варанаси - высшая честь и гарантия просветления
и освобождения души. Здесь в Варанаси находится один из главных путей, или бродов, по которым человек переходит из физического в иной мир. Ибо здесь
раскрывается внутренняя сущность человека.
Западных людей Варанаси может удивить своей первобытностью, отсталостью, бедностью. Европейскому человеку сложно понять, как всё это сочетается
с духовностью, и вообще - что такое духовность, дух, жизнь, смерть... Пребывание здесь никого не оставляет равнодушным, заставляя задуматься, пересмотреть привычные концепции и стереотипы.
Hindus are very calm about death, and this is a very good feature. Being cremated in Varanasi is the highest honor and guarantee of enlightenment and liberation of the soul. Here in Varanasi is one of the main paths, or fords, where
a person can pass from the physical to spiritual world.
For here the inner essence of man is revealed.
Varanasi can surprise Western people with its
primitiveness, backwardness, and poverty.
It is difficult for a European to understand how all this
is combined with spirituality, and in general –
what is spirituality, spirit, life, death...
Staying here does not leave anyone indifferent,
making you think, reconsider familiar concepts
and stereotypes.
Индусы очень спокойно относятся к смерти, причём
в хорошем смысле слова. Быть кремированным
в Варанаси - высшая честь и гарантия просветления
и освобождения души. Здесь в Варанаси находится один из главных путей, или бродов, по которым человек переходит из физического в иной мир. Ибо здесь
раскрывается внутренняя сущность человека.
Западных людей Варанаси может удивить своей первобытностью, отсталостью, бедностью. Европейскому человеку сложно понять, как всё это сочетается
с духовностью, и вообще - что такое духовность, дух, жизнь, смерть... Пребывание здесь никого не оставляет равнодушным, заставляя задуматься, пересмотреть привычные концепции и стереотипы.
Hindus are very calm about death, and this is a very good feature. Being cremated in Varanasi is the highest honor and guarantee of enlightenment and liberation of the soul. Here in Varanasi is one of the main paths, or fords, where
a person can pass from the physical to spiritual world.
For here the inner essence of man is revealed.
Varanasi can surprise Western people with its
primitiveness, backwardness, and poverty.
It is difficult for a European to understand how all this
is combined with spirituality, and in general –
what is spirituality, spirit, life, death...
Staying here does not leave anyone indifferent,
making you think, reconsider familiar concepts
and stereotypes.
Индусы очень спокойно относятся к смерти, причём
в хорошем смысле слова. Быть кремированным
в Варанаси - высшая честь и гарантия просветления
и освобождения души. Здесь в Варанаси находится один из главных путей, или бродов, по которым человек переходит из физического в иной мир.
Ибо здесь раскрывается внутренняя сущность человека. Западных людей Варанаси может удивить своей первобытностью, отсталостью, бедностью. Европейскому человеку сложно понять, как всё это сочетается с духовностью, и вообще - что такое духовность, дух, жизнь, смерть... Пребывание здесь никого не оставляет равнодушным, заставляя задуматься, пересмотреть привычные концепции
и стереотипы.
Hindus are very calm about death, and this is a very good feature. Being cremated in Varanasi is the highest honor and guarantee of enlightenment and liberation of the soul. Here in Varanasi is one of the main paths,
or fords, where a person can pass from
the physical to spiritual world.
For here the inner essence of man is revealed.
Varanasi can surprise Western people with its
primitiveness, backwardness, and poverty.
It is difficult for a European to understand how
all this is combined with spirituality, and in general –
what is spirituality, spirit, life, death...
Staying here does not leave anyone indifferent,
making you think, reconsider familiar concepts
and stereotypes.

Ramnami
samaj

tribe
Индия… Здесь колониальное прошлое до сих пор встречается в сотне обыденных мелочей, например в проржавевшем утюге в руках женщины на улице, гладящей свои вещи. И здесь же новые махараджи строят самый дорогой жилой дом в мире за миллиард долларов.
Прибывая в Индию, вы удивитесь, потому что большего числа контрастов, чем в этой громадной стране, Вы не встретите нигде.
Многие едут сюда не ради экзотики, а выбирают эту страну
и отправляются в увлекательное путешествие за «просветлением».
Что это: С самого начала цивилизационных времён развитие Индии пошло по какому-то своему руслу, позволив создать разделение
на касты, придумать эротические ритуалы, создать великую культуру.
Несколько религий варятся в котле древней и уникальной культуры,
и получается излишне перченый суп – вот какова на вкус сегодняшняя Индия. Именно за счёт религии Индия до сих пор остаётся одной
из наиболее экзотических стран, где карма и ашрам – повседневная реальность.
India… Here, the colonial past is still seen in a hundred of little everyday things, for example, in a rusted iron in the hands of a woman, ironing her things on the street. At the same time, new maharajas are constructing
the most expensive apartment building in the world for a billion dollars. Arriving in India, you are puzzled – you could hardly face more contrasts anywhere than in this huge country.
For many people travelling to India doesn’t mean seeking for exoticism
but going on an exciting journey for "enlightenment". Why is it so?
From the very beginning of civilization, the development of India has followed its own course, leading to a division into castes, to invention
of erotic rituals, to creation of a great culture.
Several religions continue to boil in the cauldron of the ancient culture,
and an excessively peppered soup with enormous number
of ingredients in it is the current taste of India.
It is due to religion that India still remains one of the most
exotic countries where karma and ashram are everyday reality.
Индия… Здесь колониальное прошлое до сих пор встречается в сотне обыденных мелочей, например в проржавевшем утюге в руках женщины
на улице, гладящей свои вещи. И здесь же новые махараджи строят самый дорогой жилой дом в мире за миллиард долларов. Прибывая в Индию, вы удивитесь, потому что большего числа контрастов, чем в этой громадной стране, Вы не встретите нигде. Многие едут сюда не ради экзотики,
а выбирают эту страну и отправляются в увлекательное путешествие
за «просветлением». Что это: С самого начала цивилизационных времён развитие Индии пошло по какому-то своему руслу, позволив создать разделение на касты, придумать эротические ритуалы, создать великую культуру. Несколько религий варятся в котле древней и уникальной культуры,
и получается излишне перченый суп – вот какова на вкус сегодняшняя Индия. Именно за счёт религии Индия до сих пор остаётся одной из наиболее экзотических стран, где карма и ашрам – повседневная реальность.
India… Here, the colonial past is still seen in a hundred of little everyday things,
for example, in a rusted iron in the hands of a woman, ironing her things
on the street. At the same time, new maharajas are constructing the most expensive apartment building in the world for a billion dollars.
Arriving in India, you are puzzled – you could hardly face more contrasts
anywhere than in this huge country. For many people travelling to India doesn’t mean seeking for exoticism but going on an exciting journey for "enlightenment". Why is it so? From the very beginning of civilization, the development of India has followed its own course, leading to a division into castes, to invention
of erotic rituals, to creation of a great culture.
Several religions continue to boil in the cauldron of the ancient culture,
and an excessively peppered soup with enormous number of ingredients
in it is the current taste of India. It is due to religion that India still remains one
of the most exotic countries where karma and ashram are everyday reality.
Индия… Здесь колониальное прошлое до сих пор встречается в сотне обыденных мелочей, например
в проржавевшем утюге в руках женщины на улице, гладящей свои вещи. И здесь же новые махараджи строят самый дорогой жилой дом в мире за миллиард долларов. Прибывая в Индию, вы удивитесь, потому что большего числа контрастов, чем в этой громадной
стране, Вы не встретите нигде. Многие едут сюда не ради экзотики, а выбирают эту страну и отправляются
в увлекательное путешествие за «просветлением».
Что это: С самого начала цивилизационных времён развитие Индии пошло по какому-то своему руслу, позволив создать разделение на касты, придумать эротические ритуалы, создать великую культуру.
Несколько религий варятся в котле древней
и уникальной культуры, и получается излишне перченый суп – вот какова на вкус сегодняшняя Индия. Именно за счёт религии Индия до сих пор остаётся одной из наиболее экзотических стран, где карма
и ашрам – повседневная реальность.
India… Here, the colonial past is still seen in a hundred
of little everyday things, for example, in a rusted iron
in the hands of a woman, ironing her things on the street. At the same time, new maharajas are constructing
the most expensive apartment building in the world
for a billion dollars. Arriving in India, you are puzzled – you could hardly face more contrasts anywhere than in this huge country. For many people travelling to India doesn’t mean seeking for exoticism but going on an exciting journey for "enlightenment". Why is it so?
From the very beginning of civilization, the development
of India has followed its own course, leading
to a division into castes, to invention of erotic rituals,
to creation of a great culture.
Several religions continue to boil in the cauldron
of the ancient culture, and an excessively peppered soup with enormous number of ingredients in it is the current taste of India. It is due to religion that India still remains one of the most exotic countries where karma
and ashram are everyday reality.
Индия… Здесь колониальное прошлое до сих пор встречается в сотне обыденных мелочей, например
в проржавевшем утюге в руках женщины на улице, гладящей свои вещи. И здесь же новые махараджи строят самый дорогой жилой дом в мире за миллиард долларов. Прибывая в Индию, вы удивитесь, потому что большего числа контрастов, чем в этой громадной
стране, Вы не встретите нигде. Многие едут сюда не ради экзотики, а выбирают эту страну и отправляются в увлекательное путешествие за «просветлением».
Что это: С самого начала цивилизационных времён развитие Индии пошло по какому-то своему руслу, позволив создать разделение на касты, придумать эротические ритуалы, создать великую культуру.
Несколько религий варятся в котле древней
и уникальной культуры, и получается излишне перченый суп – вот какова на вкус сегодняшняя Индия. Именно за счёт религии Индия до сих пор остаётся одной из наиболее экзотических стран,
где карма и ашрам – повседневная реальность.
India… Here, the colonial past is still seen in a hundred
of little everyday things, for example, in a rusted iron
in the hands of a woman, ironing her things on the street. At the same time, new maharajas are constructing
the most expensive apartment building in the world
for a billion dollars. Arriving in India, you are puzzled – you could hardly face more contrasts anywhere than in this huge country. For many people travelling to India doesn’t mean seeking for exoticism but going on an exciting journey for "enlightenment". Why is it so?
From the very beginning of civilization, the development of India has followed its own course, leading
to a division into castes, to invention of erotic rituals,
to creation of a great culture.
Several religions continue to boil in the cauldron
of the ancient culture, and an excessively peppered soup with enormous number of ingredients in it is the current taste of India. It is due to religion that India still remains one of the most exotic countries where karma
and ashram are everyday reality.
Индия… Здесь колониальное прошлое до сих пор встречается в сотне обыденных мелочей, например в проржавевшем утюге в руках женщины на улице, гладящей свои вещи. И здесь же новые махараджи строят самый дорогой жилой дом в мире за миллиард долларов. Прибывая в Индию, вы удивитесь, потому что большего числа контрастов, чем в этой громадной стране, Вы не встретите нигде. Многие едут сюда не ради экзотики, а выбирают эту страну и отправляются в увлекательное путешествие за «просветлением». Что это:
С самого начала цивилизационных времён развитие Индии пошло по какому-то своему руслу, позволив создать разделение на касты, придумать эротические ритуалы, создать великую культуру. Несколько религий варятся
в котле древней и уникальной культуры,
и получается излишне перченый суп – вот какова на вкус сегодняшняя Индия. Именно за счёт религии Индия до сих пор остаётся одной
из наиболее экзотических стран, где карма
и ашрам – повседневная реальность.
India… Here, the colonial past is still seen
in a hundred of little everyday things, for example,
in a rusted iron in the hands of a woman,
ironing her things on the street.
At the same time, new maharajas are constructing the most expensive apartment building in the world for a billion dollars. Arriving in India, you are puzzled – you could hardly face more contrasts anywhere than in this huge country.
For many people travelling to India doesn’t mean seeking for exoticism but going on an exciting journey for "enlightenment".
Why is it so? From the very beginning of civilization,
the development of India has followed its own course, leading to a division into castes, to invention of erotic rituals, to creation of a great culture.
Several religions continue to boil in the cauldron
of the ancient culture, and an excessively peppered soup with enormous number of ingredients
in it is the current taste of India.
It is due to religion that India still remains one
of the most exotic countries where karma
and ashram are everyday reality.

Tibetans

tribe
Иные тропические страны, такие как Индонезия или Тайланд, куда ездят туристы, уже давно стали праздничной открыткой, лицевая сторона которой
европеизирована. Попадая в Индию, вы словно окунаетесь в фантасмагорическую смесь из запахов, белозубо улыбающихся местных, чудес и невыносимой жары. Индия… Именно от культурного шока, который пришибает в первый день всех, кто выбрал Индию, люди запросто теряют ориентацию в пространстве
и в течение считанных дней переосмысливают свои жизненные ориентиры. Именно это многие называют «просветлением», хотя это только одна из стадий.
Спросите любого индуса – счастлив ли он – и в какой бы грязи он не находился, он непременно ответит «да». И скорее улыбчивыми окажутся обитатели трущоб, нежели богачи, что покажется европейцу верхом
странности. Религия в этом играет роль только отчасти, остальное зарождается в мозгу как отрешение от бед Индии. Когда индуист и буддист погружается в пучину закоулков трущоб, градус счастья только возрастает.
И это всё переводит приезжего на следующую ступеньку просветления.
Other tropical countries, such as Indonesia or Thailand, which are also popular with tourists, have long been
a holiday card, the front side of which is Europeanized. When you get to India, you seem to plunge into
a phantasmagoric mixture of smells, white-toothed smiling locals, miracles and unbearable heat.
India… From the cultural shock that hits everyone who has chosen India on their first day after arrival, people easily lose their orientation in space and rethink their life guidelines within a few days. This is what many people call "enlightenment", although this is only the first stage of the process. Ask any Hindu if they are happy, and no matter how difficult and insecure his life is, how dirty
the place he lives in, he will certainly answer "yes".
And slum dwellers are more likely to be smiling than
the rich, which seems the height of strangeness
to a European. Religion only partially plays the role in it, and the rest is produced by mind in its attempt to detach from the troubles of India. In the depths of slums,
the degree of happiness of Hindus and Buddhists only
increases. And all this takes the visitor to the next step
of enlightenment.
Иные тропические страны, такие как Индонезия
или Тайланд, куда ездят туристы, уже давно стали праздничной открыткой, лицевая сторона которой
европеизирована. Попадая в Индию, вы словно окунаетесь в фантасмагорическую смесь из запахов, белозубо улыбающихся местных, чудес и невыносимой жары. Индия… Именно от культурного шока, который пришибает в первый день всех, кто выбрал Индию, люди запросто теряют ориентацию в пространстве
и в течение считанных дней переосмысливают свои жизненные ориентиры. Именно это многие называют «просветлением», хотя это только одна из стадий.
Спросите любого индуса – счастлив ли он – и в какой бы грязи он не находился, он непременно ответит «да». И скорее улыбчивыми окажутся обитатели трущоб, нежели богачи, что покажется европейцу верхом
странности. Религия в этом играет роль только отчасти, остальное зарождается в мозгу как отрешение от бед Индии. Когда индуист и буддист погружается в пучину закоулков трущоб, градус счастья только возрастает.
И это всё переводит приезжего на следующую ступеньку просветления.
Other tropical countries, such as Indonesia or Thailand, which are also popular with tourists, have long been
a holiday card, the front side of which is Europeanized. When you get to India, you seem to plunge into
a phantasmagoric mixture of smells, white-toothed smiling locals, miracles and unbearable heat.
India… From the cultural shock that hits everyone who has chosen India on their first day after arrival, people easily lose their orientation in space and rethink their life guidelines within a few days. This is what many people call "enlightenment", although this is only the first stage of the process. Ask any Hindu if they are happy, and no matter how difficult and insecure his life is, how dirty
the place he lives in, he will certainly answer "yes".
And slum dwellers are more likely to be smiling than
the rich, which seems the height of strangeness
to a European. Religion only partially plays the role in it, and the rest is produced by mind in its attempt to detach from the troubles of India. In the depths of slums,
the degree of happiness of Hindus and Buddhists only
increases. And all this takes the visitor to the next step
of enlightenment.
Иные тропические страны, такие как Индонезия или Тайланд, куда ездят туристы, уже давно стали праздничной открыткой, лицевая сторона которой
европеизирована. Попадая в Индию, вы словно окунаетесь
в фантасмагорическую смесь из запахов, белозубо улыбающихся местных, чудес и невыносимой жары. Индия… Именно от культурного шока, который пришибает в первый день всех, кто выбрал Индию, люди запросто теряют ориентацию в пространстве и в течение считанных дней переосмысливают свои жизненные ориентиры. Именно это многие называют «просветлением», хотя это только одна из стадий. Спросите любого индуса – счастлив ли он – и в какой бы грязи он не находился, он непременно ответит «да». И скорее улыбчивыми окажутся обитатели трущоб, нежели богачи, что покажется европейцу верхом странности. Религия в этом играет роль только отчасти, остальное зарождается в мозгу как отрешение от бед Индии. Когда индуист и буддист погружается в пучину закоулков трущоб, градус счастья только возрастает. И это всё переводит приезжего
на следующую ступеньку просветления.
Other tropical countries, such as Indonesia or Thailand, which are also popular with tourists, have long been a holiday card, the front side of which
is Europeanized. When you get to India, you seem to plunge into
a phantasmagoric mixture of smells, white-toothed smiling locals, miracles
and unbearable heat. India… From the cultural shock that hits everyone who has chosen India on their first day after arrival, people easily lose their orientation
in space and rethink their life guidelines within a few days. This is what many people call "enlightenment", although this is only the first stage of the process. Ask any Hindu if they are happy, and no matter how difficult and insecure his life is, how dirty the place he lives in, he will certainly answer "yes". And slum dwellers are more likely to be smiling than the rich, which seems the height
of strangeness to a European. Religion only partially plays the role in it,
and the rest is produced by mind in its attempt to detach from the troubles
of India. In the depths of slums, the degree of happiness of Hindus
and Buddhists only increases. And all this takes the visitor to the next step
of enlightenment.
Иные тропические страны, такие как Индонезия или Тайланд, куда ездят туристы, уже давно стали праздничной открыткой, лицевая сторона которой
европеизирована. Попадая в Индию, вы словно окунаетесь
в фантасмагорическую смесь из запахов, белозубо улыбающихся местных, чудес и невыносимой жары. Индия… Именно от культурного шока, который пришибает в первый день всех, кто выбрал Индию, люди запросто теряют ориентацию в пространстве и в течение считанных дней переосмысливают свои жизненные ориентиры. Именно это многие называют «просветлением», хотя это только одна из стадий. Спросите любого индуса – счастлив ли он –
и в какой бы грязи он не находился, он непременно ответит «да». И скорее улыбчивыми окажутся обитатели трущоб, нежели богачи, что покажется европейцу верхом странности. Религия в этом играет роль только отчасти, остальное зарождается в мозгу как отрешение от бед Индии. Когда индуист
и буддист погружается в пучину закоулков трущоб, градус счастья только возрастает. И это всё переводит приезжего на следующую
ступеньку просветления.
Other tropical countries, such as Indonesia or Thailand, which are also popular
with tourists, have long been a holiday card, the front side of which
is Europeanized. When you get to India, you seem to plunge into
a phantasmagoric mixture of smells, white-toothed smiling locals, miracles
and unbearable heat. India… From the cultural shock that hits everyone who has chosen India on their first day after arrival, people easily lose their orientation
in space and rethink their life guidelines within a few days. This is what many people call "enlightenment", although this is only the first stage of the process. Ask any Hindu if they are happy, and no matter how difficult and insecure his life is, how dirty the place he lives in, he will certainly answer "yes". And slum dwellers are more likely to be smiling than the rich, which seems the height
of strangeness to a European. Religion only partially plays the role in it,
and the rest is produced by mind in its attempt to detach from the troubles
of India. In the depths of slums, the degree of happiness of Hindus
and Buddhists only increases. And all this takes the visitor to the next step
of enlightenment.
Иные тропические страны, такие как Индонезия
или Тайланд, куда ездят туристы, уже давно стали праздничной открыткой, лицевая сторона которой
европеизирована. Попадая в Индию, вы словно окунаетесь в фантасмагорическую смесь из запахов, белозубо улыбающихся местных, чудес и невыносимой жары. Индия… Именно от культурного шока, который пришибает в первый день всех, кто выбрал Индию, люди запросто теряют ориентацию в пространстве
и в течение считанных дней переосмысливают свои жизненные ориентиры. Именно это многие называют «просветлением», хотя это только одна из стадий. Спросите любого индуса – счастлив ли он – и в какой
бы грязи он не находился, он непременно ответит «да».
И скорее улыбчивыми окажутся обитатели трущоб, нежели богачи, что покажется европейцу верхом странности. Религия в этом играет роль только отчасти, остальное зарождается в мозгу как отрешение от бед Индии. Когда индуист и буддист погружается в пучину закоулков трущоб, градус счастья только возрастает.
И это всё переводит приезжего на следующую
ступеньку просветления.
Other tropical countries, such as Indonesia or Thailand, which are also popular with tourists, have long been
a holiday card, the front side of which is Europeanized. When you get to India, you seem to plunge into
a phantasmagoric mixture of smells, white-toothed smiling locals, miracles and unbearable heat.
India… From the cultural shock that hits everyone who has chosen India on their first day after arrival, people easily lose their orientation in space and rethink their life guidelines within a few days. This is what many people call "enlightenment", although this is only the first stage of the process. Ask any Hindu if they are happy, and no matter how difficult and insecure his life is, how dirty
the place he lives in, he will certainly answer "yes".
And slum dwellers are more likely to be smiling than
the rich, which seems the height of strangeness
to a European. Religion only partially plays the role in it,
and the rest is produced by mind in its attempt to detach from the troubles of India. In the depths of slums,
the degree of happiness of Hindus and Buddhists only
increases. And all this takes the visitor to the next step
of enlightenment.
Женщины остановились у самой воды и опустились на корточки, затем стали водить руками по дну. Доставали глину и выбрасывали ее обратно. Так они перемещались вдоль берега озера до тех пор, пока не обнаружили место с глиной белого цвета. Собрав ее в деревянное блюдо, цыганки стали что-то лепить. Через полчаса на тарелке красовался божок высотой около полуметра, лицом напоминающий истуканов с острова Пасхи. Как оказалось, женщины изобразили Кришну. Когда глина обсохла на солнце, фигурку нарядили в кукольные одежды, украсили лентами. Девушка лет двадцати, самая молодая из присутствующих, водрузила тарелку со статуэткой на голову и пошла в сторону деревни. Остальные отправились за ней. (Бракосочетания у рабари происходят перед фигуркой божества, наряженной в яркие одежды. Считается, что таким образом божество благословит брак) Свадебные церемонии завершились в полночь. Последняя пара молодоженов удалилась,
а оставшиеся гости — человек десять — взялись отнести фигурку бога
к озеру. — Кришна пришел к нам на один день, теперь он должен уйти, — с этими словами статуэтку опустили в воду,
и та постепенно растворилась...
The women stopped at the water's edge and squatted down, then began
to move their hands along the bottom. They took out the clay and threw it back. So, they moved along the shore of the lake until they found a place
with white clay. Having collected it in a wooden dish, the gypsies began
to sculpt something. Half an hour later, a god about half a meter high,
with a face resembling the idols from Easter Island, was on the plate.
As it turned out, the women portrayed Krishna. When the clay dried in the sun, the figure was dressed up in doll clothes, decorated with ribbons.
A girl of about twenty, the youngest of those present, placed a plate
with a statuette on her head and walked towards the village.
The others followed her. (Weddings at Rabari take place in front of a figure
of a deity dressed in bright clothes. It is believed that in this way the deity will bless the marriage.) The wedding ceremonies ended at midnight.
The last couple of newlyweds left, and the remaining guests —
about ten people — carried the figure of the god to the lake.
“Krishna came to us for one day, now he has to leave.”
With these words, the statuette was lowered into
the water, and it gradually dissolved ...
Женщины остановились у самой воды и опустились на корточки, затем стали водить руками по дну. Доставали глину и выбрасывали ее обратно. Так они перемещались вдоль берега озера до тех пор, пока не обнаружили место
с глиной белого цвета. Собрав ее в деревянное блюдо, цыганки стали что-то лепить. Через полчаса на тарелке красовался божок высотой около полуметра, лицом напоминающий истуканов с острова Пасхи. Как оказалось, женщины изобразили Кришну. Когда глина обсохла на солнце, фигурку нарядили в кукольные одежды, украсили лентами. Девушка лет двадцати, самая молодая из присутствующих, водрузила тарелку со статуэткой на голову и пошла в сторону деревни. Остальные отправились за ней. (Бракосочетания у рабари происходят перед фигуркой божества, наряженной в яркие одежды. Считается, что таким образом божество благословит брак) Свадебные церемонии завершились в полночь. Последняя пара молодоженов удалилась,
а оставшиеся гости — человек десять — взялись отнести фигурку бога
к озеру. — Кришна пришел к нам на один день, теперь он должен уйти, —
с этими словами статуэтку опустили в воду, и та постепенно растворилась...
The women stopped at the water's edge and squatted down, then began
to move their hands along the bottom. They took out the clay and threw it back.
So, they moved along the shore of the lake until they found a place with white clay. Having collected it in a wooden dish, the gypsies began to sculpt something.
Half an hour later, a god about half a meter high, with a face resembling the idols from Easter Island, was on the plate. As it turned out, the women portrayed Krishna. When the clay dried in the sun, the figure was dressed up in doll clothes, decorated with ribbons. A girl of about twenty, the youngest of those present, placed a plate
with a statuette on her head and walked towards the village. The others followed her. (Weddings at Rabari take place in front of a figure of a deity dressed in bright clothes. It is believed that in this way the deity will bless the marriage.)
The wedding ceremonies ended at midnight. The last couple of newlyweds left,
and the remaining guests — about ten people — carried the figure of the god
to the lake. “Krishna came to us for one day, now he has to leave.”
With these words, the statuette was lowered into
the water, and it gradually dissolved ...
Женщины остановились у самой воды и опустились на корточки, затем стали водить руками по дну. Доставали глину и выбрасывали ее обратно. Так они перемещались вдоль берега озера до тех пор, пока не обнаружили место с глиной белого цвета. Собрав ее в деревянное блюдо, цыганки стали что-то лепить. Через полчаса на тарелке красовался божок высотой около полуметра, лицом напоминающий истуканов с острова Пасхи. Как оказалось, женщины изобразили Кришну. Когда глина обсохла на солнце, фигурку нарядили в кукольные одежды, украсили лентами. Девушка лет двадцати, самая молодая из присутствующих, водрузила тарелку
со статуэткой на голову и пошла в сторону деревни. Остальные отправились за ней. (Бракосочетания
у рабари происходят перед фигуркой божества, наряженной в яркие одежды. Считается, что таким образом божество благословит брак) Свадебные церемонии завершились в полночь. Последняя пара молодоженов удалилась, а оставшиеся гости — человек десять — взялись отнести фигурку бога к озеру. — Кришна пришел к нам на один день, теперь он должен уйти, — с этими словами статуэтку опустили в воду,
и та постепенно растворилась...
The women stopped at the water's edge and squatted down, then began to move their hands along the bottom.
They took out the clay and threw it back.
So, they moved along the shore of the lake until they found
a place with white clay. Having collected it in a wooden
dish, the gypsies began to sculpt something.
Half an hour later, a god about half a meter high, with a face resembling the idols from Easter Island, was on the plate.
As it turned out, the women portrayed Krishna.
When the clay dried in the sun, the figure was dressed
up in doll clothes, decorated with ribbons.
A girl of about twenty, the youngest of those present, placed a plate with a statuette on her head and walked towards
the village. The others followed her.
(Weddings at Rabari take place in front of a figure
of a deity dressed in bright clothes. It is believed
that in this way the deity will bless the marriage.)
The wedding ceremonies ended at midnight.
The last couple of newlyweds left, and the remaining guests — about ten people — carried the figure of the god to the lake. “Krishna came to us for one day, now he has to leave.” With these words, the statuette was lowered into the water, and it gradually dissolved ...
Женщины остановились у самой воды и опустились на корточки, затем стали водить руками по дну. Доставали глину и выбрасывали ее обратно. Так они перемещались вдоль берега озера до тех пор, пока не обнаружили место с глиной белого цвета. Собрав ее в деревянное блюдо, цыганки стали что-то лепить. Через полчаса на тарелке красовался божок высотой около полуметра, лицом напоминающий истуканов с острова Пасхи. Как оказалось, женщины изобразили Кришну. Когда глина обсохла на солнце, фигурку нарядили в кукольные одежды, украсили лентами. Девушка лет двадцати, самая молодая из присутствующих, водрузила тарелку со статуэткой на голову и пошла в сторону деревни. Остальные отправились за ней. (Бракосочетания у рабари происходят перед фигуркой божества, наряженной в яркие одежды. Считается, что таким образом божество благословит брак) Свадебные церемонии завершились в полночь. Последняя пара молодоженов удалилась, а оставшиеся гости — человек десять — взялись отнести фигурку бога к озеру. — Кришна пришел к нам на один день, теперь он должен уйти, — с этими словами статуэтку опустили в воду,
и та постепенно растворилась...
The women stopped at the water's edge and squatted down, then began to move their hands along the bottom.
They took out the clay and threw it back.
So, they moved along the shore of the lake until they found
a place with white clay. Having collected it in a wooden
dish, the gypsies began to sculpt something.
Half an hour later, a god about half a meter high, with a face resembling the idols from Easter Island, was on the plate.
As it turned out, the women portrayed Krishna.
When the clay dried in the sun, the figure was dressed
up in doll clothes, decorated with ribbons.
A girl of about twenty, the youngest of those present, placed a plate with a statuette on her head and walked towards
the village. The others followed her.
(Weddings at Rabari take place in front of a figure
of a deity dressed in bright clothes. It is believed
that in this way the deity will bless the marriage.)
The wedding ceremonies ended at midnight.
The last couple of newlyweds left, and the remaining guests — about ten people — carried the figure of the god to the lake. “Krishna came to us for one day, now he has to leave.” With these words, the statuette was lowered into the water, and it gradually dissolved ...
Женщины остановились у самой воды и опустились на корточки, затем стали водить руками по дну. Доставали глину и выбрасывали ее обратно. Так они перемещались вдоль берега озера до тех пор, пока не обнаружили место с глиной белого цвета. Собрав ее в деревянное блюдо, цыганки стали что-то лепить. Через полчаса на тарелке красовался божок высотой около полуметра, лицом напоминающий истуканов с острова Пасхи. Как оказалось, женщины изобразили Кришну. Когда глина обсохла на солнце, фигурку нарядили
в кукольные одежды, украсили лентами. Девушка лет двадцати, самая молодая из присутствующих, водрузила тарелку со статуэткой на голову и пошла
в сторону деревни. Остальные отправились за ней. (Бракосочетания у рабари происходят перед фигуркой божества, наряженной в яркие одежды. Считается, что таким образом божество благословит брак) Свадебные церемонии завершились в полночь. Последняя пара молодоженов удалилась, а оставшиеся гости — человек десять — взялись отнести фигурку бога
к озеру. — Кришна пришел к нам на один день, теперь он должен уйти, — с этими словами статуэтку опустили в воду, и та постепенно растворилась...
The women stopped at the water's edge and squatted down, then began to move their hands along the bottom.
They took out the clay and threw it back.
So, they moved along the shore of the lake until they found a place with white clay. Having collected it
in a wooden dish, the gypsies began to sculpt something.
Half an hour later, a god about half a meter high,
with a face resembling the idols from Easter Island,
was on the plate. As it turned out, the women portrayed Krishna. When the clay dried in the sun, the figure was dressed up in doll clothes, decorated with ribbons.
A girl of about twenty, the youngest of those present, placed a plate with a statuette on her head and walked towards the village. The others followed her.
(Weddings at Rabari take place in front of a figure
of a deity dressed in bright clothes. It is believed
that in this way the deity will bless the marriage.)
The wedding ceremonies ended at midnight.
The last couple of newlyweds left, and the remaining guests — about ten people — carried the figure of the god to the lake. “Krishna came to us for one day, now he has to leave.” With these words, the statuette was lowered into the water, and it gradually dissolved ...

Gondi

tribe
Я люблю Индию! Наверное, потому что она насыщена событиями
и разнообразна, она постоянно предлагает сюжеты для съёмки.
Это вам не мирное фланирование по берегу Рейна и выискивание новой точки съёмки Кельнского собора, это не пальмы, педикюр
и шпагаты на Мальдивах – это нечто другое! Здесь всегда что-то происходит! Праздник, похороны, рождение... Ты всегда в предвкушении чего-то и в гуще удивительных событий и приключений. Об этом мой новый фильм об одной малоизвестной части Индии. (Клип, полная версия на канале).
I love India! Probably because it is so eventful and diverse, that it constantly offers subjects for shooting. This is not peaceful strolling along the banks
of the Rhine and looking for a new shooting point of Cologne Cathedral,
it's not palm trees, pedicures and splits in the Maldives – it's something else! There's always something going on here! Holiday, funeral, birth...
You are always in anticipation of something and in the midst
of amazing events and adventures.
This is my new film about a little-known part of India.
(Clip, full version's on the channel).
Я люблю Индию! Наверное, потому что она насыщена событиями
и разнообразна, она постоянно предлагает сюжеты для съёмки.
Это вам не мирное фланирование по берегу Рейна и выискивание новой точки съёмки Кельнского собора, это не пальмы, педикюр и шпагаты на Мальдивах – это нечто другое! Здесь всегда что-то происходит! Праздник, похороны, рождение... Ты всегда в предвкушении чего-то и в гуще удивительных событий и приключений. Об этом мой новый фильм об одной малоизвестной части Индии. (Клип, полная версия на канале).
I love India! Probably because it is so eventful and diverse, that it constantly offers subjects for shooting. This is not peaceful strolling along the banks
of the Rhine and looking for a new shooting point of Cologne Cathedral,
it's not palm trees, pedicures and splits in the Maldives – it's something else!
There's always something going on here! Holiday, funeral, birth...
You are always in anticipation of something and in the midst
of amazing events and adventures. This is my new film about a little-known
part of India. (Clip, full version's on the channel).
Я люблю Индию! Наверное, потому что она насыщена событиями и разнообразна, она постоянно предлагает сюжеты для съёмки. Это вам не мирное фланирование по берегу Рейна и выискивание новой точки съёмки
Кельнского собора, это не пальмы, педикюр и шпагаты на Мальдивах – это нечто другое! Здесь всегда что-то происходит! Праздник, похороны, рождение... Ты всегда в предвкушении чего-то и в гуще удивительных событий
и приключений. Об этом мой новый фильм об одной малоизвестной части Индии. (Клип, полная версия
на канале).
I love India! Probably because it is so eventful and diverse, that it constantly offers subjects for shooting.
This is not peaceful strolling along the banks of the Rhine and looking for a new shooting point of Cologne Cathedral, it's not palm trees, pedicures and splits in the Maldives – it's something else! There's always something going on here! Holiday, funeral, birth... You are always in anticipation
of something and in the midst of amazing
events and adventures.
This is my new film about a little-known part of India.
(Clip, full version's on the channel).
Я люблю Индию! Наверное, потому что она насыщена событиями и разнообразна, она постоянно предлагает сюжеты для съёмки. Это вам не мирное фланирование по берегу Рейна и выискивание новой точки съёмки
Кельнского собора, это не пальмы, педикюр и шпагаты на Мальдивах – это нечто другое! Здесь всегда что-то происходит! Праздник, похороны, рождение... Ты всегда в предвкушении чего-то и в гуще удивительных событий
и приключений. Об этом мой новый фильм об одной малоизвестной части Индии. (Клип, полная версия
на канале).
I love India! Probably because it is so eventful and diverse, that it constantly offers subjects for shooting.
This is not peaceful strolling along the banks of the Rhine and looking for a new shooting point of Cologne Cathedral, it's not palm trees, pedicures and splits in the Maldives – it's something else! There's always something going on here! Holiday, funeral, birth... You are always in anticipation
of something and in the midst of amazing
events and adventures.
This is my new film about a little-known part of India.
(Clip, full version's on the channel).
Я люблю Индию! Наверное, потому что она насыщена событиями и разнообразна, она постоянно предлагает сюжеты для съёмки.
Это вам не мирное фланирование по берегу
Рейна и выискивание новой точки съёмки
Кельнского собора, это не пальмы, педикюр
и шпагаты на Мальдивах – это нечто другое!
Здесь всегда что-то происходит! Праздник, похороны, рождение... Ты всегда в предвкушении чего-то и в гуще удивительных событий
и приключений. Об этом мой новый фильм
об одной малоизвестной части Индии.
(Клип, полная версия на канале).
I love India! Probably because it is so eventful
and diverse, that it constantly offers
subjects for shooting.
This is not peaceful strolling along the banks
of the Rhine and looking for a new shooting point
of Cologne Cathedral, it's not palm trees, pedicures
and splits in the Maldives – it's something else!
There's always something going on here! Holiday, funeral, birth... You are always in anticipation
of something and in the midst of amazing
events and adventures.
This is my new film about a little-known part of India.
(Clip, full version's on the channel).

impossible to identify

tribe

ABOUT THE COUNTRY

Watch a video

India, tribes, peoples, tribes of India, peoples of India, photos from India
To see the video, click on the image
India, tribes, peoples, tribes of India, peoples of India, photos from India
To see the video, click on the image
India, tribes, peoples, tribes of India, peoples of India, photos from India
To see the video, click on the image
India, tribes, peoples, tribes of India, peoples of India, photos from India
To see the video, click on the image
India, tribes, peoples, tribes of India, peoples of India, photos from India
To see the video, click on the image
India, tribes, peoples, tribes of India, peoples of India, photos from India
To see the video, click on the image
India, tribes, peoples, tribes of India, peoples of India, photos from India
To see the video, click on the image
India, tribes, peoples, tribes of India, peoples of India, photos from India
To see the video, click on the image
India, tribes, peoples, tribes of India, peoples of India, photos from India
To see the video, click on the image
India, tribes, peoples, tribes of India, peoples of India, photos from India
To see the video, click on the image
India, tribes, peoples, tribes of India, peoples of India, photos from India
To see the video, click on the image
India, tribes, peoples, tribes of India, peoples of India, photos from India
To see the video, click on the image
Made on
Tilda