Китайцы — вероятно, один из самых суеверных народов на свете. Они не наступают на порог, так как это сулит несчастье, не дарят друг другу часы, поскольку в слове часы им слышится зловещее «присутствовать при кончине». В отношении захоронений у жителей Поднебесной также много запретов: они верят, что нельзя долго смотреть на могилы, так как это приносит беду. По той же причине могилы нельзя фотографировать,
как и статуи Будды в храме. Ни одна китайская мама не допустит, чтобы дети без надобности открывали зонт в квартире, так как зонт — это тоже символ смерти, во время обряда похорон черный зонт обычно несут над урной с прахом, чтобы духу покойного не мешал свет. Китаец очень огорчится, если на него упадет птичий помет, так как это знак скорого несчастья. Есть, конечно, и хорошие приметы: благоприятными числами считаются 9, 99 и 999 — подарив столько цветов любимой девушке, вы желаете ей бессмертия. Положительную окраску имеет слово «дрова», так как оно созвучно слову «богатство». В геологическом парке Чжанцзяцзе, например, есть особое место в скале, на которое все желающие могут поставить свою палочку, символизирующую дрова, — это сулит материальный достаток. 20.5 — так пишется 20 мая по-китайски — произносится почти так же, как «Я тебя люблю», поэтому
с недавних пор молодежь Поднебесной именно в этот день
признается друг другу в любви.
The Chinese are probably one of the most superstitious people in the world. They do not step on the threshold, as this brings misfortune, they do not give each other watches as a gift, because in the word “watch” they hear the ominous "to be present at the death." Regarding funerals, the inhabitants of the Celestial Empire also have many prohibitions: they believe that you can't look at the graves for a long time, because it brings trouble. For the same reason, graves cannot be photographed, as well as Buddha statues in the temple. No Chinese mother will allow children to open an umbrella in the apartment, since an umbrella is also a symbol of death, as during the funeral ceremony a black umbrella is usually carried over the urn with ashes so that the light does not interfere with the spirit of the deceased. The Chinese will be very upset if bird droppings fall on them, as this is a sign of an ultimate disaster. There are, of course, good omens as well. For example, 9, 99 and 999 are considered favorable numbers— if the bouquet for your beloved girl consists of 9, 99 or 999 flowers, you wish her immortality. The word "firewood" has
a positive coloring, since it sounds like the word "wealth". In the Zhangjiajie Geological Park, for example, there is a special place in the rocks on which everyone can put a stick symbolizing firewood — this promises material prosperity. The date “May 20” is pronounced almost the same as "I love you",
so recently the youth of the Celestial Empire have been confessing their love
to each other on this day.
Китайцы — вероятно, один из самых суеверных народов на свете. Они не наступают на порог, так как это сулит несчастье, не дарят друг другу часы, поскольку в слове часы им слышится зловещее «присутствовать при кончине». В отношении захоронений у жителей Поднебесной также много запретов: они верят, что нельзя долго смотреть на могилы, так как это приносит беду.
По той же причине могилы нельзя фотографировать, как и статуи Будды
в храме. Ни одна китайская мама не допустит, чтобы дети без надобности открывали зонт в квартире, так как зонт — это тоже символ смерти, во время обряда похорон черный зонт обычно несут над урной с прахом, чтобы духу покойного не мешал свет. Китаец очень огорчится, если на него упадет птичий помет, так как это знак скорого несчастья. Есть, конечно, и хорошие приметы: благоприятными числами считаются 9, 99 и 999 — подарив столько цветов любимой девушке, вы желаете ей бессмертия. Положительную окраску имеет слово «дрова», так как оно созвучно слову «богатство». В геологическом парке Чжанцзяцзе, например, есть особое место в скале, на которое все желающие могут поставить свою палочку, символизирующую дрова, — это сулит материальный достаток. 20.5 — так пишется 20 мая по-китайски — произносится почти так же, как «Я тебя люблю», поэтому
с недавних пор молодежь Поднебесной именно в этот день
признается друг другу в любви.
The Chinese are probably one of the most superstitious people in the world.
They do not step on the threshold, as this brings misfortune, they do not give each other watches as a gift, because in the word “watch” they hear the ominous "to be present at the death." Regarding funerals, the inhabitants of the Celestial Empire also have many prohibitions: they believe that you can't look at the graves
for a long time, because it brings trouble. For the same reason, graves cannot be photographed, as well as Buddha statues in the temple. No Chinese mother will allow children to open an umbrella in the apartment, since an umbrella is also a symbol of death, as during the funeral ceremony a black umbrella is usually carried over the urn with ashes so that the light does not interfere with the spirit of the deceased. The Chinese will be very upset if bird droppings fall on them, as this is a sign of an ultimate disaster. There are, of course, good omens as well. For example, 9, 99 and 999 are considered favorable numbers— if the bouquet for your beloved girl consists of 9, 99 or 999 flowers, you wish her immortality. The word "firewood" has a positive coloring, since it sounds like the word "wealth". In the Zhangjiajie Geological Park, for example, there is a special place in the rocks on which everyone can put a stick symbolizing firewood — this promises material prosperity.
The date “May 20” is pronounced almost the same as "I love you",
so recently the youth of the Celestial Empire have been confessing their love
to each other on this day.
Китайцы — вероятно, один из самых суеверных народов
на свете. Они не наступают на порог, так как это сулит несчастье, не дарят друг другу часы, поскольку в слове часы им слышится зловещее «присутствовать при кончине». В отношении захоронений у жителей Поднебесной также много запретов: они верят, что нельзя долго смотреть на могилы, так как это приносит беду. По той же причине могилы нельзя фотографировать, как и статуи Будды в храме. Ни одна китайская мама не допустит, чтобы дети без надобности открывали зонт в квартире, так как зонт — это тоже символ смерти, во время обряда похорон черный зонт обычно несут над урной с прахом, чтобы духу покойного не мешал свет. Китаец очень огорчится, если на него упадет птичий помет, так как это знак скорого несчастья. Есть, конечно, и хорошие приметы: благоприятными числами считаются 9, 99 и 999 — подарив столько цветов любимой девушке, вы желаете ей бессмертия. Положительную окраску имеет слово «дрова», так как оно созвучно слову «богатство». В геологическом парке Чжанцзяцзе, например, есть особое место в скале, на которое все желающие могут поставить свою палочку, символизирующую дрова, — это сулит материальный достаток. 20.5 — так пишется 20 мая по-китайски — произносится почти так же, как «Я тебя люблю», поэтому с недавних пор молодежь Поднебесной именно в этот день признается друг другу в любви.
The Chinese are probably one of the most superstitious people in the world. They do not step on the threshold, as this brings misfortune, they do not give each other watches as a gift, because in the word “watch” they hear the ominous "to be present at the death." Regarding funerals, the inhabitants of the Celestial Empire also have many prohibitions: they believe that you can't look at the graves for a long time, because it brings trouble. For the same reason, graves cannot be photographed, as well as Buddha statues in the temple. No Chinese mother will allow children to open an umbrella in the apartment, since an umbrella
is also a symbol of death, as during the funeral ceremony
a black umbrella is usually carried over the urn with ashes
so that the light does not interfere with the spirit of the deceased. The Chinese will be very upset if bird droppings fall on them, as this is a sign of an ultimate disaster. There are, of course, good omens as well. For example, 9, 99 and 999 are considered favorable numbers— if the bouquet for your beloved girl consists of 9, 99 or 999 flowers, you wish her immortality. The word "firewood" has a positive coloring, since it sounds like the word "wealth". In the Zhangjiajie Geological Park, for example, there is a special place
in the rocks on which everyone can put a stick symbolizing firewood — this promises material prosperity. The date “May 20” is pronounced almost the same as "I love you", so recently the youth of the Celestial Empire have been confessing their love to each other on this day.
Китайцы — вероятно, один из самых суеверных народов
на свете. Они не наступают на порог, так как это сулит несчастье, не дарят друг другу часы, поскольку в слове часы им слышится зловещее «присутствовать при кончине». В отношении захоронений у жителей Поднебесной также много запретов: они верят, что нельзя долго смотреть на могилы, так как это приносит беду.
По той же причине могилы нельзя фотографировать,
как и статуи Будды в храме. Ни одна китайская мама не допустит, чтобы дети без надобности открывали зонт
в квартире, так как зонт — это тоже символ смерти, во время обряда похорон черный зонт обычно несут над урной с прахом, чтобы духу покойного не мешал свет. Китаец очень огорчится, если на него упадет птичий помет, так как это знак скорого несчастья. Есть, конечно, и хорошие приметы: благоприятными числами считаются 9, 99 и 999 — подарив столько цветов любимой девушке, вы желаете ей бессмертия. Положительную окраску имеет слово «дрова», так как оно созвучно слову «богатство». В геологическом парке Чжанцзяцзе, например, есть особое место в скале, на которое все желающие могут поставить свою палочку, символизирующую дрова, — это сулит материальный достаток. 20.5 — так пишется 20 мая по-китайски — произносится почти так же, как «Я тебя люблю», поэтому с недавних пор молодежь Поднебесной именно в этот день признается друг другу в любви.
The Chinese are probably one of the most superstitious people in the world. They do not step on the threshold, as this brings misfortune, they do not give each other watches as a gift, because in the word “watch” they hear the ominous "to be present at the death." Regarding funerals, the inhabitants of the Celestial Empire also have many prohibitions: they believe that you can't look at the graves for a long time, because it brings trouble. For the same reason, graves cannot be photographed, as well as Buddha statues in the temple.
No Chinese mother will allow children to open an umbrella
in the apartment, since an umbrella is also a symbol of death, as during the funeral ceremony a black umbrella is usually
carried over the urn with ashes so that the light does not interfere with the spirit of the deceased. The Chinese will be very upset if bird droppings fall on them, as this is a sign of an ultimate disaster. There are, of course, good omens as well.
For example, 9, 99 and 999 are considered favorable numbers— if the bouquet for your beloved girl consists of 9, 99 or 999 flowers, you wish her immortality. The word "firewood" has
a positive coloring, since it sounds like the word "wealth".
In the Zhangjiajie Geological Park, for example, there is a special place in the rocks on which everyone can put a stick symbolizing firewood — this promises material prosperity.
The date “May 20” is pronounced almost the same as "I love you", so recently the youth of the Celestial Empire have been confessing their love to each other on this day.
Китайцы — вероятно, один из самых суеверных народов на свете. Они не наступают на порог, так как это сулит несчастье, не дарят друг другу часы, поскольку в слове часы им слышится зловещее «присутствовать при кончине». В отношении захоронений у жителей Поднебесной также много запретов: они верят, что нельзя долго смотреть на могилы, так как это приносит беду. По той же причине могилы нельзя фотографировать, как и статуи Будды
в храме. Ни одна китайская мама не допустит, чтобы дети без надобности открывали зонт в квартире, так как зонт — это тоже символ смерти, во время обряда похорон черный зонт обычно несут над урной с прахом, чтобы духу покойного не мешал свет. Китаец очень огорчится, если на него упадет птичий помет, так как это знак скорого несчастья. Есть, конечно,
и хорошие приметы: благоприятными числами считаются 9, 99 и 999 — подарив столько цветов любимой девушке, вы желаете ей бессмертия. Положительную окраску имеет слово «дрова», так как оно созвучно слову «богатство». В геологическом парке Чжанцзяцзе, например, есть особое место в скале, на которое все желающие могут поставить свою палочку, символизирующую дрова, — это сулит материальный достаток. 20.5 — так пишется 20 мая по-китайски — произносится почти так же, как «Я тебя люблю», поэтому с недавних пор молодежь Поднебесной именно в этот день признается друг другу в любви.
The Chinese are probably one of the most superstitious people in the world. They do not step on the threshold, as this brings misfortune, they do not give each other watches as a gift, because in the word “watch” they hear the ominous "to be present at the death." Regarding funerals, the inhabitants of the Celestial Empire also have many prohibitions: they believe that you can't look at the graves for a long time, because it brings trouble.
For the same reason, graves cannot be photographed, as well as Buddha statues in the temple. No Chinese mother will allow children to open an umbrella in the apartment, since an umbrella is also a symbol of death, as during the funeral ceremony a black umbrella is usually carried over the urn with ashes so that the light does not interfere with the spirit of the deceased. The Chinese will be very upset if bird droppings fall on them, as this is a sign of an ultimate disaster. There are, of course, good omens as well. For example, 9, 99 and 999 are considered favorable numbers— if the bouquet for your beloved girl consists of 9, 99 or 999 flowers, you wish her immortality. The word "firewood" has a positive coloring, since it sounds like the word "wealth". In the Zhangjiajie Geological Park, for example, there is a special place in the rocks on which everyone can put a stick symbolizing firewood — this promises material prosperity.
The date “May 20” is pronounced almost the same as "I love you", so recently the youth of the Celestial Empire have been confessing their love to each
other on this day.

Chainese

tribe
В некоторых странах над лопоухими детишками принято подшучивать, иногда им корректируют уши хирургическим или народными методами, например, плотно прижимают их к голове и фиксируют шапкой или платком. Но только не в Индии: здесь оттопыренные уши в большом почете.
Считается, что лопоухий ребенок станет умным
и богатым. Дело в том, что такой ребенок считается похожим на самого почитаемого бога — Ганешу, который традиционно изображается в облике слона.
У малайцев особое отношение к животным. Например, имя ребёнку подбирают родители
совместно с петухами. По местным обычаям, ребёнок должен носить имя усопшего родственника.
Когда список имён составлен, взрослые готовят чашки с рисом, каждая чаша соответствует определённому имени. Затем выпускают петуха, и он выбирает из какой чаши попробовать рис, именно так и отбирается имя для малыша. Или весьма
странно, что в местных сточных канавах
и канализации огромное количество варанов.
In some countries, jug-eared children are made fun
of, sometimes their ears are even corrected by surgical or folk methods, for example, they are pressed tightly
to the head and fixed with a hat or a scarf.
But not in India: here protruding ears are of great value.
A jug-eared child is believed to become smart and rich. The reason is that the child seems to resemble the most revered god — Ganesh, traditionally depicted as an elephant. The Malays have a special attitude to animals. For example, the name of the child is chosen
by the parents with the help of a rooster.
According to a local tradition, a child should
bear the name of a deceased relative.
When the list of names is compiled,
adults prepare bowls with rice, each
of those corresponding to a specific name.
Then, the rooster is released,
and it chooses the bowl to taste the rice
from – that's how the name for the baby is selected.
Also, it is very strange that there is a huge number
of Komodo dragons in the local sewers.
В некоторых странах над лопоухими детишками принято подшучивать, иногда им корректируют уши хирургическим или народными методами, например, плотно прижимают их к голове и фиксируют шапкой или платком. Но только не
в Индии: здесь оттопыренные уши в большом почете. Считается, что лопоухий ребенок станет умным и богатым. Дело в том, что такой ребенок считается похожим на самого почитаемого бога — Ганешу, который традиционно изображается
в облике слона. У малайцев особое отношение
к животным. Например, имя ребёнку подбирают родители совместно с петухами. По местным обычаям, ребёнок должен носить имя усопшего родственника. Когда список имён составлен, взрослые готовят чашки с рисом, каждая чаша соответствует определённому имени. Затем выпускают петуха, и он выбирает из какой чаши попробовать рис, именно так и отбирается имя для малыша. Или весьма странно, что в местных сточных канавах и канализации огромное количество варанов.

Hindu

tribe
In some countries, jug-eared children are made fun
of, sometimes their ears are even corrected by surgical or folk methods, for example, they are pressed tightly to the head and fixed
with a hat or a scarf. But not in India: here protruding ears are of great value.
A jug-eared child is believed to become smart and rich. The reason is that the child seems to resemble the most revered god — Ganesh, traditionally depicted as an elephant. The Malays have a special attitude to animals. For example, the name of the child is chosen by the parents with the help of a rooster. According to a local tradition, a child should bear the name of a deceased relative.
When the list of names is compiled,
adults prepare bowls with rice, each
of those corresponding to a specific name.
Then, the rooster is released, and it chooses
the bowl to taste the rice from – that's how the name for the baby is selected. Also, it is very
strange that there is a huge number
of Komodo dragons in the local sewers.
В некоторых странах над лопоухими детишками принято подшучивать, иногда им корректируют уши хирургическим или народными методами, например, плотно прижимают их к голове и фиксируют шапкой
или платком. Но только не в Индии: здесь оттопыренные уши в большом почете. Считается, что лопоухий ребенок станет умным и богатым.
Дело в том, что такой ребенок считается похожим на самого почитаемого бога — Ганешу, который традиционно изображается в облике слона.
У малайцев особое отношение к животным. Например, имя ребёнку подбирают родители совместно с петухами. По местным обычаям, ребёнок должен носить имя усопшего родственника. Когда список имён составлен, взрослые готовят чашки с рисом, каждая чаша соответствует определённому имени. Затем выпускают петуха, и он выбирает из какой чаши попробовать рис, именно так и отбирается имя для малыша.
Или весьма странно, что в местных сточных канавах и канализации огромное количество варанов.
In some countries, jug-eared children are made fun of, sometimes
their ears are even corrected by surgical or folk methods, for example,
they are pressed tightly to the head and fixed with a hat or a scarf.
But not in India: here protruding ears are of great value.
A jug-eared child is believed to become smart and rich. The reason is that
the child seems to resemble the most revered god — Ganesh, traditionally depicted as an elephant. The Malays have a special attitude to animals.
For example, the name of the child is chosen by the parents with the help
of a rooster. According to a local tradition, a child should bear the name
of a deceased relative. When the list of names is compiled, adults prepare bowls with rice, each of those corresponding to a specific name.
Then, the rooster is released, and it chooses the bowl to taste
the rice from – that's how the name for the baby is selected.
Also, it is very strange that there is a huge number
of Komodo dragons in the local sewers.
В некоторых странах над лопоухими детишками принято подшучивать, иногда им корректируют уши хирургическим или народными методами, например, плотно прижимают их к голове и фиксируют шапкой или платком. Но только не в Индии: здесь оттопыренные уши в большом почете. Считается, что лопоухий ребенок станет умным и богатым. Дело в том, что такой ребенок считается похожим на самого почитаемого бога — Ганешу, который традиционно изображается в облике слона. У малайцев особое отношение
к животным. Например, имя ребёнку подбирают родители совместно
с петухами. По местным обычаям, ребёнок должен носить имя усопшего родственника. Когда список имён составлен, взрослые готовят чашки с рисом, каждая чаша соответствует определённому имени. Затем выпускают петуха,
и он выбирает из какой чаши попробовать рис, именно так и отбирается имя для малыша. Или весьма странно, что в местных сточных канавах
и канализации огромное количество варанов.
In some countries, jug-eared children are made fun of, sometimes
their ears are even corrected by surgical or folk methods, for example,
they are pressed tightly to the head and fixed with a hat or a scarf.
But not in India: here protruding ears are of great value.
A jug-eared child is believed to become smart and rich. The reason is that
the child seems to resemble the most revered god — Ganesh, traditionally
depicted as an elephant. The Malays have a special attitude to animals.
For example, the name of the child is chosen by the parents with the help
of a rooster. According to a local tradition, a child should bear the name
of a deceased relative. When the list of names is compiled, adults
prepare bowls with rice, each of those corresponding to a specific name.
Then, the rooster is released, and it chooses the bowl to taste the rice from –
that's how the name for the baby is selected. Also, it is very strange
that there is a huge number of Komodo dragons in the local sewers.
В некоторых странах над лопоухими детишками принято подшучивать, иногда им корректируют уши хирургическим или народными методами, например, плотно прижимают их к голове и фиксируют шапкой или платком. Но только не в Индии: здесь оттопыренные уши в большом почете. Считается, что лопоухий ребенок станет умным и богатым. Дело в том, что такой ребенок считается похожим на самого почитаемого бога — Ганешу, который традиционно изображается в облике слона. У малайцев особое отношение к животным. Например, имя ребёнку подбирают родители
совместно с петухами. По местным обычаям, ребёнок должен носить имя усопшего родственника.
Когда список имён составлен, взрослые готовят чашки
с рисом, каждая чаша соответствует определённому имени. Затем выпускают петуха, и он выбирает из какой чаши попробовать рис, именно так и отбирается имя для малыша. Или весьма странно, что в местных сточных канавах и канализации огромное количество варанов.
In some countries, jug-eared children are made fun
of, sometimes their ears are even corrected by surgical
or folk methods, for example, they are pressed tightly
to the head and fixed with a hat or a scarf.
But not in India: here protruding ears are of great value.
A jug-eared child is believed to become smart and rich.
The reason is that the child seems to resemble the most revered god — Ganesh, traditionally depicted as an elephant. The Malays have a special attitude to animals.
For example, the name of the child is chosen
by the parents with the help of a rooster.
According to a local tradition, a child should
bear the name of a deceased relative.
When the list of names is compiled, adults prepare bowls with rice, each of those corresponding to a specific name.
Then, the rooster is released, and it chooses the bowl
to taste the rice from – that's how the name for the baby
is selected. Also, it is very strange that there is a huge number of Komodo dragons in the local sewers.
В 1994 году американский подросток Майкл Фей был приговорен сингапурским судом к тюрьме и порке розгами за порчу общественного имущества. С тех пор его участь разделили еще трое европейцев, отважившихся оставить граффити в городском метро.
Сингапур называют «городом штрафов» из-за обилия строгих наказаний за незначительные, на наш взгляд, проступки. За глоток воды в метро вы заплатите штраф
в 500 сингапурских долларов, за выкуренную
в общественном месте сигарету или прогулку
по квартире без одежды при открытых шторах — 1000 Переход дороги в неположенном месте здесь чреват шестью месяцами заключения, а провоз жвачки
на территорию страны — годом. Сами сингапурцы
к своим порядкам привыкли. По их мнению, чем строже
наказание, тем реже вероятность повторения преступления. И действительно, Сингапур является одним из самых чистых и безопасных городов мира.
In 1994, an American teenager Michael Fey was sentenced by a Singapore court to prison and flogging with rods
for damaging public property. Since then, three more Europeans who dared to leave graffiti in the city subway have shared his fate. Singapore is called the "city of fines" because of the abundance of strict penalties for minor,
in our view, offenses. For a sip of water in the subway, you will pay a fine of 500 Singapore dollars, for a cigarette smoked in a public place or a walk around the apartment without clothes with open curtains — 1000 dollars.
Crossing the road in the wrong place may lead to six months of imprisonment, and the bringing in chewing
gum to the territory of the country – to a year.
Singaporeans themselves are used to the tough legislation. In their opinion, the stricter the punishment,
the less likely the offender to repeat the crime.
Indeed, Singapore is one of the cleanest
and safest cities in the world.

impossible to identify

tribe
В 1994 году американский подросток Майкл Фей был приговорен сингапурским судом к тюрьме и порке розгами за порчу общественного имущества. С тех пор его участь разделили еще трое европейцев, отважившихся оставить граффити
в городском метро. Сингапур называют «городом штрафов» из-за обилия строгих наказаний
за незначительные, на наш взгляд, проступки.
За глоток воды в метро вы заплатите штраф
в 500 сингапурских долларов, за выкуренную
в общественном месте сигарету или прогулку
по квартире без одежды при открытых шторах — 1000 Переход дороги в неположенном месте здесь чреват шестью месяцами заключения, а провоз жвачки на территорию страны — годом. Сами сингапурцы к своим порядкам привыкли.
По их мнению, чем строже наказание, тем реже вероятность повторения преступления.
И действительно, Сингапур является одним
из самых чистых и безопасных городов мира.
In 1994, an American teenager Michael Fey was sentenced by a Singapore court to prison and flogging with rods for damaging public property. Since then, three more Europeans who dared to leave graffiti
in the city subway have shared his fate. Singapore
is called the "city of fines" because of the abundance
of strict penalties for minor, in our view, offenses.
For a sip of water in the subway, you will pay a fine
of 500 Singapore dollars, for a cigarette smoked in a public place or a walk around the apartment without clothes with open curtains — 1000 dollars.
Crossing the road in the wrong place may lead to six months of imprisonment, and the bringing in chewing
gum to the territory of the country – to a year.
Singaporeans themselves are used
to the tough legislation. In their opinion,
the stricter the punishment, the less likely
the offender to repeat the crime.
Indeed, Singapore is one of the cleanest
and safest cities in the world.
В 1994 году американский подросток Майкл Фей был приговорен сингапурским судом к тюрьме и порке розгами за порчу общественного имущества. С тех пор его участь разделили еще трое европейцев, отважившихся оставить граффити в городском метро. Сингапур называют «городом штрафов» из-за обилия строгих наказаний
за незначительные, на наш взгляд, проступки. За глоток воды в метро вы заплатите штраф в 500 сингапурских долларов, за выкуренную
в общественном месте сигарету или прогулку по квартире без одежды при открытых шторах — 1000 Переход дороги в неположенном месте здесь чреват шестью месяцами заключения, а провоз жвачки на территорию страны — годом. Сами сингапурцы к своим порядкам привыкли. По их мнению, чем строже наказание, тем реже вероятность повторения преступления. И действительно, Сингапур является одним
из самых чистых и безопасных городов мира.
In 1994, an American teenager Michael Fey was sentenced by a Singapore court to prison and flogging with rods for damaging public property.
Since then, three more Europeans who dared to leave graffiti in the city subway have shared his fate. Singapore is called the "city of fines" because
of the abundance of strict penalties for minor, in our view, offenses.
For a sip of water in the subway, you will pay a fine of 500 Singapore
dollars, for a cigarette smoked in a public place or a walk around
the apartment without clothes with open curtains — 1000 dollars.
Crossing the road in the wrong place may lead
to six months of imprisonment, and the bringing in chewing
gum to the territory of the country – to a year.
Singaporeans themselves are used to the tough legislation. In their opinion, the stricter the punishment, the less likely the offender to repeat the crime. Indeed, Singapore is one of the cleanest and safest cities in the world.
В 1994 году американский подросток Майкл Фей был приговорен сингапурским судом к тюрьме и порке розгами за порчу общественного имущества. С тех пор его участь разделили еще трое европейцев, отважившихся оставить граффити в городском метро. Сингапур называют «городом штрафов» из-за обилия строгих наказаний за незначительные,
на наш взгляд, проступки. За глоток воды в метро вы заплатите штраф в 500 сингапурских долларов, за выкуренную в общественном месте сигарету
или прогулку по квартире без одежды при открытых шторах — 1000 Переход дороги в неположенном месте здесь чреват шестью месяцами заключения,
а провоз жвачки на территорию страны — годом. Сами сингапурцы к своим порядкам привыкли. По их мнению, чем строже наказание, тем реже вероятность повторения преступления. И действительно, Сингапур является одним из самых чистых и безопасных городов мира.
In 1994, an American teenager Michael Fey was sentenced by a Singapore
court to prison and flogging with rods for damaging public property.
Since then, three more Europeans who dared to leave graffiti in the city
subway have shared his fate. Singapore is called the "city of fines" because
of the abundance of strict penalties for minor, in our view, offenses.
For a sip of water in the subway, you will pay a fine of 500 Singapore
dollars, for a cigarette smoked in a public place or a walk around
the apartment without clothes with open curtains — 1000 dollars.
Crossing the road in the wrong place may lead to six months of imprisonment,
and the bringing in chewing gum to the territory of the country – to a year.
Singaporeans themselves are used to the tough legislation. In their opinion,
the stricter the punishment, the less likely the offender to repeat the crime.
Indeed, Singapore is one of the cleanest and safest cities in the world.
В 1994 году американский подросток Майкл Фей был приговорен сингапурским судом к тюрьме и порке розгами за порчу общественного имущества.
С тех пор его участь разделили еще трое европейцев, отважившихся оставить граффити в городском метро.
Сингапур называют «городом штрафов» из-за обилия строгих наказаний за незначительные, на наш взгляд, проступки. За глоток воды в метро вы заплатите штраф
в 500 сингапурских долларов, за выкуренную
в общественном месте сигарету или прогулку
по квартире без одежды при открытых шторах — 1000 Переход дороги в неположенном месте здесь чреват шестью месяцами заключения, а провоз жвачки
на территорию страны — годом. Сами сингапурцы
к своим порядкам привыкли. По их мнению, чем строже
наказание, тем реже вероятность повторения преступления. И действительно, Сингапур является одним из самых чистых и безопасных городов мира.
In 1994, an American teenager Michael Fey was sentenced by a Singapore court to prison and flogging with rods
for damaging public property. Since then, three more Europeans who dared to leave graffiti in the city subway have shared his fate. Singapore is called the "city of fines" because of the abundance of strict penalties for minor,
in our view, offenses. For a sip of water in the subway, you will pay a fine of 500 Singapore dollars, for a cigarette smoked in a public place or a walk around the apartment without clothes with open curtains — 1000 dollars.
Crossing the road in the wrong place may lead to six months of imprisonment, and the bringing in chewing
gum to the territory of the country – to a year.
Singaporeans themselves are used to the tough legislation. In their opinion, the stricter the punishment,
the less likely the offender to repeat the crime.
Indeed, Singapore is one of the cleanest
and safest cities in the world.
Made on
Tilda