Часто бывает, что человек получает обнадеживающий ответ на вопрос, однако затем обнаруживает, что ответ был неправильный. «Далеко
ли до деревни?» – спрашивает путник крестьянина. «Нет, близко!»
Еще несколько километров по жаркой дороге – а деревни нет. Проявлением благовоспитанности в африканском обществе считается говорить человеку то, что он хочет услышать, даже если это неправда.
С другой стороны, африканец может сделать из мухи слона. «Козы съели всю капусту», – уведомляют вас доброжелательные соседи. Бросившись
в огород, вы с облегчением обнаруживаете, что только один кочан обглодан козой, сумевшей просунуть голову сквозь ограду. Вы счастливы, чувствуете облегчение. Вам сделали добро!
It often happens in Africa that a person receives an encouraging answer
to a question, but then discovers that it was wrong. "Is it far to the village?"
the traveler asks the passerby. The answer is, "No, it's quite close!" A few more kilometers on the road in the boiling heat – and there is no sign of village.
How come? It is considered good manners in African society to tell a person what he wants to hear, even if it is not true. On the other hand, an African can make a mountain out of a molehill. "The goats ate all the cabbage," friendly neighbors inform you. Rushing into the garden, you are relieved to find
that only one head has been gnawed by a goat that managed to stick its head through the fence. You are happy, you feel relieved. It’s just a simple desire
to do good to others!
Часто бывает, что человек получает обнадеживающий ответ на вопрос, однако затем обнаруживает, что ответ был неправильный. «Далеко ли до деревни?» – спрашивает путник крестьянина. «Нет, близко!» Еще несколько километров
по жаркой дороге – а деревни нет. Проявлением благовоспитанности
в африканском обществе считается говорить человеку то, что он хочет услышать, даже если это неправда. С другой стороны, африканец может сделать из мухи слона. «Козы съели всю капусту», – уведомляют вас доброжелательные соседи. Бросившись в огород, вы с облегчением обнаруживаете, что только один кочан обглодан козой, сумевшей просунуть голову сквозь ограду. Вы счастливы, чувствуете облегчение.
Вам сделали добро!
It often happens in Africa that a person receives an encouraging answer
to a question, but then discovers that it was wrong. "Is it far to the village?"
the traveler asks the passerby. The answer is, "No, it's quite close!" A few more kilometers on the road in the boiling heat – and there is no sign of village.
How come? It is considered good manners in African society to tell a person
what he wants to hear, even if it is not true. On the other hand, an African can make a mountain out of a molehill. "The goats ate all the cabbage," friendly neighbors inform you. Rushing into the garden, you are relieved to find that only one head has been gnawed by a goat that managed to stick its head through the fence.
You are happy, you feel relieved. It’s just a simple desire
to do good to others!
Часто бывает, что человек получает обнадеживающий ответ на вопрос, однако затем обнаруживает, что ответ был неправильный. «Далеко ли до деревни?» – спрашивает путник крестьянина. «Нет, близко!»
Еще несколько километров по жаркой дороге –
а деревни нет. Проявлением благовоспитанности
в африканском обществе считается говорить человеку то, что он хочет услышать, даже если это неправда.
С другой стороны, африканец может сделать из мухи слона. «Козы съели всю капусту», – уведомляют вас доброжелательные соседи. Бросившись в огород, вы
с облегчением обнаруживаете, что только один кочан обглодан козой, сумевшей просунуть голову сквозь ограду. Вы счастливы, чувствуете облегчение.
Вам сделали добро!
It often happens in Africa that a person receives
an encouraging answer to a question, but then discovers that it was wrong. "Is it far to the village?" the traveler asks the passerby. The answer is, "No, it's quite close!" A few more kilometers on the road in the boiling heat – and there is no sign of village. How come? It is considered good manners
in African society to tell a person what he wants to hear, even if it is not true. On the other hand, an African can make a mountain out of a molehill. "The goats ate all
the cabbage," friendly neighbors inform you. Rushing
into the garden, you are relieved to find that only one head has been gnawed by a goat that managed to stick its head through the fence. You are happy, you feel
relieved. It’s just a simple desire
to do good to others!
Часто бывает, что человек получает обнадеживающий ответ на вопрос, однако затем обнаруживает, что ответ был неправильный. «Далеко ли до деревни?» – спрашивает путник крестьянина. «Нет, близко!»
Еще несколько километров по жаркой дороге –
а деревни нет. Проявлением благовоспитанности
в африканском обществе считается говорить человеку то, что он хочет услышать, даже если это неправда.
С другой стороны, африканец может сделать из мухи
слона. «Козы съели всю капусту», – уведомляют вас
доброжелательные соседи. Бросившись в огород, вы
с облегчением обнаруживаете, что только один кочан обглодан козой, сумевшей просунуть голову сквозь ограду. Вы счастливы, чувствуете облегчение. Вам сделали добро!
Часто бывает, что человек получает обнадеживающий ответ на вопрос, однако затем обнаруживает, что ответ был неправильный. «Далеко ли до деревни?» – спрашивает путник крестьянина. «Нет, близко!»
Еще несколько километров по жаркой дороге –
а деревни нет. Проявлением благовоспитанности
в африканском обществе считается говорить человеку то, что он хочет услышать, даже если это неправда.
С другой стороны, африканец может сделать из мухи
слона. «Козы съели всю капусту», – уведомляют вас
доброжелательные соседи. Бросившись в огород, вы
с облегчением обнаруживаете, что только один кочан обглодан козой, сумевшей просунуть голову сквозь ограду. Вы счастливы, чувствуете облегчение. Вам сделали добро!
It often happens in Africa that a person receives
an encouraging answer to a question, but then discovers that it was wrong. "Is it far to the village?" the traveler asks the passerby. The answer is, "No, it's quite close!"
A few more kilometers on the road in the boiling heat –
and there is no sign of village. How come? It
is considered good manners in African society to tell
a person what he wants to hear, even if it is not true.
On the other hand, an African can make a mountain
out of a molehill. "The goats ate all the cabbage," friendly neighbors inform you. Rushing into the garden, you
are relieved to find that only one head has been gnawed by a goat that managed to stick its head through
the fence. You are happy, you feel relieved. It’s just
a simple desire to do good to others!
It often happens in Africa that a person receives
an encouraging answer to a question, but then discovers that it was wrong. "Is it far to the village?" the traveler asks the passerby. The answer is, "No, it's quite close!" A few more kilometers on the road in the boiling heat –
and there is no sign of village. How come? It is considered good manners in African society to tell a person what he wants to hear, even if it is not true. On the other hand,
an African can make a mountain out of a molehill.
"The goats ate all the cabbage," friendly neighbors inform you. Rushing into the garden, you are relieved to find
that only one head has been gnawed by a goat
that managed to stick its head through the fence.
You are happy, you feel relieved. It’s just a simple desire
to do good to others!

Masai

tribe
Родина мачинги расположена между Линди и Килва Кивиндже в гористой местности вдали от побережья Индийского океана в Танзании. Их название соответствует тому, что Мачинга означает «горы». Это красивая местность. Соседние народные группы — это матумби на севере, мвера на западе и маконде на юге. Жизнь жителей деревень, живущих вдоль побережья, вращается вокруг рыбной промышленности. Они строят свои собственные лодки, обслуживают их и продают свой дневной улов. В глубине страны, в горах, люди полагаются на продукты, выращенные на их небольших фермах. Мачинга уделяют большое внимание образованию. В каждой деревне есть начальная школа, а средние школы являются региональными, обслуживая ряд деревень. Как и повсеместно в Африке основой основ считается счастливый брак. Брак традиционно считается самым значимым событием в жизни как мужчин, так и женщин
Machinga's homeland is located between Lindi and Kilwa Kivinje in a mountainous area in Tanzania, far from the coast of the Indian Ocean. Their name is derived from the word "Machinga", which means "mountains" in their language. It's a beautiful area. Neighboring folk groups are the Matumbi in the north, the Mwer in the west, and the Makonde in the south. The life of the villagers along the coast revolves around the fishing industry. They build their own boats, maintain them, and sell the day's catch. In the interior of the country, in the mountains, people rely on the products grown on their small farms. The Machinga pay great attention to education. Each village has a primary school, and secondary schools are regional, serving a number of villages. As in many other parts of Africa, a successful marriage is seen as the cornerstone of life and society. Marriage is traditionally regarded as the most significant event in the lives of both men and women

Machinga

Родина мачинги расположена между Линди и Килва Кивиндже в гористой местности вдали от побережья Индийского океана в Танзании. Их название соответствует тому, что Мачинга означает «горы». Это красивая местность. Соседние народные группы — это матумби на севере, мвера на западе и маконде на юге. Жизнь жителей деревень, живущих вдоль побережья, вращается вокруг рыбной промышленности. Они строят свои собственные лодки, обслуживают их и продают свой дневной улов. В глубине страны, в горах, люди полагаются на продукты, выращенные на их небольших фермах. Мачинга уделяют большое внимание образованию. В каждой деревне есть начальная школа, а средние школы являются региональными, обслуживая ряд деревень. Как и повсеместно в Африке основой основ считается счастливый брак. Брак традиционно считается самым значимым событием в жизни как мужчин, так и женщин
tribe
Machinga's homeland is located between Lindi and Kilwa Kivinje in a mountainous area in Tanzania, far from the coast of the Indian Ocean. Their name is derived from the word "Machinga", which means "mountains" in their language. It's a beautiful area. Neighboring folk groups are the Matumbi in the north, the Mwer in the west, and the Makonde in the south. The life of the villagers along the coast revolves around the fishing industry. They build their own boats, maintain them, and sell the day's catch. In the interior of the country, in the mountains, people rely on the products grown on their small farms. The Machinga pay great attention to education. Each village has a primary school, and secondary schools are regional, serving a number of villages. As in many other parts of Africa, a successful marriage is seen as the cornerstone of life and society. Marriage is traditionally regarded as the most significant event in the lives of both men and women
Родина мачинги расположена между Линди и Килва Кивиндже в гористой местности вдали от побережья Индийского океана в Танзании. Их название соответствует тому, что Мачинга означает «горы». Это красивая местность. Соседние народные группы — это матумби на севере, мвера на западе и маконде на юге. Жизнь жителей деревень, живущих вдоль побережья, вращается вокруг рыбной промышленности. Они строят свои собственные лодки, обслуживают их и продают свой дневной улов. В глубине страны, в горах, люди полагаются на продукты, выращенные на их небольших фермах. Мачинга уделяют большое внимание образованию. В каждой деревне есть начальная школа, а средние школы являются региональными, обслуживая ряд деревень. Как и повсеместно в Африке основой основ считается счастливый брак. Брак традиционно считается самым значимым событием в жизни как мужчин, так и женщин
Machinga's homeland is located between Lindi and Kilwa Kivinje in a mountainous area in Tanzania, far from the coast of the Indian Ocean. Their name is derived from the word "Machinga", which means "mountains" in their language. It's a beautiful area. Neighboring folk groups are the Matumbi in the north, the Mwer in the west, and the Makonde in the south. The life of the villagers along the coast revolves around the fishing industry. They build their own boats, maintain them, and sell the day's catch. In the interior of the country, in the mountains, people rely on the products grown on their small farms. The Machinga pay great attention to education. Each village has a primary school, and secondary schools are regional, serving a number of villages. As in many other parts of Africa, a successful marriage is seen as the cornerstone of life and society. Marriage is traditionally regarded as the most significant event in the lives of both men and women
Родина мачинги расположена между Линди и Килва Кивиндже в гористой местности вдали от побережья Индийского океана в Танзании. Их название соответствует тому, что Мачинга означает «горы». Это красивая местность. Соседние народные группы — это матумби на севере, мвера на западе и маконде на юге. Жизнь жителей деревень, живущих вдоль побережья, вращается вокруг рыбной промышленности. Они строят свои собственные лодки, обслуживают их и продают свой дневной улов. В глубине страны, в горах, люди полагаются на продукты, выращенные на их небольших фермах. Мачинга уделяют большое внимание образованию. В каждой деревне есть начальная школа, а средние школы являются региональными, обслуживая ряд деревень. Как и повсеместно в Африке основой основ считается счастливый брак. Брак традиционно считается самым значимым событием в жизни как мужчин, так и женщин
Machinga's homeland is located between Lindi and Kilwa Kivinje in a mountainous area in Tanzania, far from the coast of the Indian Ocean. Their name is derived from the word "Machinga", which means "mountains" in their language. It's a beautiful area. Neighboring folk groups are the Matumbi in the north, the Mwer in the west, and the Makonde in the south. The life of the villagers along the coast revolves around the fishing industry. They build their own boats, maintain them, and sell the day's catch. In the interior of the country, in the mountains, people rely on the products grown on their small farms. The Machinga pay great attention to education. Each village has a primary school, and secondary schools are regional, serving a number of villages. As in many other parts of Africa, a successful marriage is seen as the cornerstone of life and society. Marriage is traditionally regarded as the most significant event in the lives of both men and women
Родина мачинги расположена между Линди и Килва Кивиндже в гористой местности вдали от побережья Индийского океана в Танзании. Их название соответствует тому, что Мачинга означает «горы». Это красивая местность. Соседние народные группы — это матумби на севере, мвера на западе и маконде на юге. Жизнь жителей деревень, живущих вдоль побережья, вращается вокруг рыбной промышленности. Они строят свои собственные лодки, обслуживают их и продают свой дневной улов. В глубине страны, в горах, люди полагаются на продукты, выращенные на их небольших фермах. Мачинга уделяют большое внимание образованию. В каждой деревне есть начальная школа, а средние школы являются региональными, обслуживая ряд деревень. Как и повсеместно в Африке основой основ считается счастливый брак. Брак традиционно считается самым значимым событием в жизни как мужчин, так и женщин
Machinga's homeland is located between Lindi and Kilwa Kivinje in a mountainous area in Tanzania, far from the coast of the Indian Ocean. Their name is derived from the word "Machinga", which means "mountains" in their language. It's a beautiful area. Neighboring folk groups are the Matumbi in the north, the Mwer in the west, and the Makonde in the south. The life of the villagers along the coast revolves around the fishing industry. They build their own boats, maintain them, and sell the day's catch. In the interior of the country, in the mountains, people rely on the products grown on their small farms. The Machinga pay great attention to education. Each village has a primary school, and secondary schools are regional, serving a number of villages. As in many other parts of Africa, a successful marriage is seen as the cornerstone of life and society. Marriage is traditionally regarded as the most significant event in the lives of both men and women
Считается неподобающим, чтобы кто-то оставался холостым. Многодетные семьи обеспечивают необходимое количество работников. Система полигамии гарантирует, что все члены общества вступят в брак. Значение приданого чрезвычайно важно, даже в среде образованных африканцев. Семья жениха инициирует процесс переговоров с семьей невесты, который может продолжаться в течение многих лет. Переговоры могут быть непростыми и в этом случае используется «посредник», который независим по отношению к интересам каждой семьи. Большинство африканцев считают, что развод не может произойти после выплаты выкупа за невесту и рождения детей. Семья жениха рассматривает ее здоровье, внешность, а в настоящее время и уровень образования. Неспособность мужчины заплатить большой выкуп за невесту провоцирует многих из них осуществлять побег. Данная практика в наше время находится на подъеме. Молодые люди в Восточной Африке по-прежнему склонны вступать в брак с представителями своих этнических групп. Старейшины племен часто предостерегают от «межплеменных браков». Чем дальше этническая группа территориально и чем более различны племенные обычаи, тем больше предупреждений.
Many people believe that it is not appropriate for someone to remain unmarried. Large families are seen as providing the necessary number of workers. The polygamous system ensures that everyone in society has the opportunity to marry. The dowry tradition is still important, even among educated African people. The groom's family begins a negotiation process, which can take many years, with the bride's family. These negotiations can be difficult, so an "intermediary" may be used who is not affiliated with either family. Most African people believe that divorce is impossible after the bride price has been paid and children have been born. The groom's family is considering various factors when choosing a bride, including her health, appearance, and current level of education. Inability to pay a large dowry can be a deterrent for some couples, leading to a couple to escape. The trend is on the rise. Young people in East Africa still tend to marry within their own ethnic group, but tribal elders often caution against "inter-tribal marriages". The further apart two ethnic groups are geographically and the more diverse their tribal customs, the greater the number of warnings about such unions.
Считается неподобающим, чтобы кто-то оставался холостым. Многодетные семьи обеспечивают необходимое количество работников. Система полигамии гарантирует, что все члены общества вступят в брак. Значение приданого чрезвычайно важно, даже в среде образованных африканцев. Семья жениха инициирует процесс переговоров с семьей невесты, который может продолжаться в течение многих лет. Переговоры могут быть непростыми и в этом случае используется «посредник», который независим по отношению к интересам каждой семьи. Большинство африканцев считают, что развод не может произойти после выплаты выкупа за невесту и рождения детей. Семья жениха рассматривает ее здоровье, внешность, а в настоящее время и уровень образования. Неспособность мужчины заплатить большой выкуп за невесту провоцирует многих из них осуществлять побег. Данная практика в наше время находится на подъеме. Молодые люди в Восточной Африке по-прежнему склонны вступать в брак с представителями своих этнических групп. Старейшины племен часто предостерегают от «межплеменных браков». Чем дальше этническая группа территориально и чем более различны племенные обычаи, тем больше предупреждений.
Many people believe that it is not appropriate for someone to remain unmarried. Large families are seen as providing the necessary number of workers. The polygamous system ensures that everyone in society has the opportunity to marry. The dowry tradition is still important, even among educated African people. The groom's family begins a negotiation process, which can take many years, with the bride's family. These negotiations can be difficult, so an "intermediary" may be used who is not affiliated with either family. Most African people believe that divorce is impossible after the bride price has been paid and children have been born. The groom's family is considering various factors when choosing a bride, including her health, appearance, and current level of education. Inability to pay a large dowry can be a deterrent for some couples, leading to a couple to escape. The trend is on the rise. Young people in East Africa still tend to marry within their own ethnic group, but tribal elders often caution against "inter-tribal marriages". The further apart two ethnic groups are geographically and the more diverse their tribal customs, the greater the number of warnings about such unions.
Считается неподобающим, чтобы кто-то оставался холостым. Многодетные семьи обеспечивают необходимое количество работников. Система полигамии гарантирует, что все члены общества вступят в брак. Значение приданого чрезвычайно важно, даже в среде образованных африканцев. Семья жениха инициирует процесс переговоров с семьей невесты, который может продолжаться в течение многих лет. Переговоры могут быть непростыми и в этом случае используется «посредник», который независим по отношению к интересам каждой семьи. Большинство африканцев считают, что развод не может произойти после выплаты выкупа за невесту и рождения детей. Семья жениха рассматривает ее здоровье, внешность, а в настоящее время и уровень образования. Неспособность мужчины заплатить большой выкуп за невесту провоцирует многих из них осуществлять побег. Данная практика в наше время находится на подъеме. Молодые люди в Восточной Африке по-прежнему склонны вступать в брак с представителями своих этнических групп. Старейшины племен часто предостерегают от «межплеменных браков». Чем дальше этническая группа территориально и чем более различны племенные обычаи, тем больше предупреждений.
Many people believe that it is not appropriate for someone to remain unmarried. Large families are seen as providing the necessary number of workers. The polygamous system ensures that everyone in society has the opportunity to marry. The dowry tradition is still important, even among educated African people. The groom's family begins a negotiation process, which can take many years, with the bride's family. These negotiations can be difficult, so an "intermediary" may be used who is not affiliated with either family. Most African people believe that divorce is impossible after the bride price has been paid and children have been born. The groom's family is considering various factors when choosing a bride, including her health, appearance, and current level of education. Inability to pay a large dowry can be a deterrent for some couples, leading to a couple to escape. The trend is on the rise. Young people in East Africa still tend to marry within their own ethnic group, but tribal elders often caution against "inter-tribal marriages". The further apart two ethnic groups are geographically and the more diverse their tribal customs, the greater the number of warnings about such unions.
Считается неподобающим, чтобы кто-то оставался холостым. Многодетные семьи обеспечивают необходимое количество работников. Система полигамии гарантирует, что все члены общества вступят в брак. Значение приданого чрезвычайно важно, даже в среде образованных африканцев. Семья жениха инициирует процесс переговоров с семьей невесты, который может продолжаться в течение многих лет. Переговоры могут быть непростыми и в этом случае используется «посредник», который независим по отношению к интересам каждой семьи. Большинство африканцев считают, что развод не может произойти после выплаты выкупа за невесту и рождения детей. Семья жениха рассматривает ее здоровье, внешность, а в настоящее время и уровень образования. Неспособность мужчины заплатить большой выкуп за невесту провоцирует многих из них осуществлять побег. Данная практика в наше время находится на подъеме. Молодые люди в Восточной Африке по-прежнему склонны вступать в брак с представителями своих этнических групп. Старейшины племен часто предостерегают от «межплеменных браков». Чем дальше этническая группа территориально и чем более различны племенные обычаи, тем больше предупреждений.
Many people believe that it is not appropriate for someone to remain unmarried. Large families are seen as providing the necessary number of workers. The polygamous system ensures that everyone in society has the opportunity to marry. The dowry tradition is still important, even among educated African people. The groom's family begins a negotiation process, which can take many years, with the bride's family. These negotiations can be difficult, so an "intermediary" may be used who is not affiliated with either family. Most African people believe that divorce is impossible after the bride price has been paid and children have been born. The groom's family is considering various factors when choosing a bride, including her health, appearance, and current level of education. Inability to pay a large dowry can be a deterrent for some couples, leading to a couple to escape. The trend is on the rise. Young people in East Africa still tend to marry within their own ethnic group, but tribal elders often caution against "inter-tribal marriages". The further apart two ethnic groups are geographically and the more diverse their tribal customs, the greater the number of warnings about such unions.
Считается неподобающим, чтобы кто-то оставался холостым. Многодетные семьи обеспечивают необходимое количество работников. Система полигамии гарантирует, что все члены общества вступят в брак. Значение приданого чрезвычайно важно, даже в среде образованных африканцев. Семья жениха инициирует процесс переговоров с семьей невесты, который может продолжаться в течение многих лет. Переговоры могут быть непростыми и в этом случае используется «посредник», который независим по отношению к интересам каждой семьи. Большинство африканцев считают, что развод не может произойти после выплаты выкупа за невесту и рождения детей. Семья жениха рассматривает ее здоровье, внешность, а в настоящее время и уровень образования. Неспособность мужчины заплатить большой выкуп за невесту провоцирует многих из них осуществлять побег. Данная практика в наше время находится на подъеме. Молодые люди в Восточной Африке по-прежнему склонны вступать в брак с представителями своих этнических групп. Старейшины племен часто предостерегают от «межплеменных браков». Чем дальше этническая группа территориально и чем более различны племенные обычаи, тем больше предупреждений.
Many people believe that it is not appropriate for someone to remain unmarried. Large families are seen as providing the necessary number of workers. The polygamous system ensures that everyone in society has the opportunity to marry. The dowry tradition is still important, even among educated African people. The groom's family begins a negotiation process, which can take many years, with the bride's family. These negotiations can be difficult, so an "intermediary" may be used who is not affiliated with either family. Most African people believe that divorce is impossible after the bride price has been paid and children have been born. The groom's family is considering various factors when choosing a bride, including her health, appearance, and current level of education. Inability to pay a large dowry can be a deterrent for some couples, leading to a couple to escape. The trend is on the rise. Young people in East Africa still tend to marry within their own ethnic group, but tribal elders often caution against "inter-tribal marriages". The further apart two ethnic groups are geographically and the more diverse their tribal customs, the greater the number of warnings about such unions.
История маконде до сих пор мало изучена. Пока неизвестно, когда и почему их предки пришли в Восточную Африку и осели на плоскогорье, названном впоследствии их именем. Гористое плато Маконде, протянувшееся вдоль побережья Индийского океана, рассечено надвое одной из больших восточноафриканских рек - Рувума. Сейчас по ней проходит граница между Танзанией и Мозамбиком, в пределах которых и живут полмиллиона маконде. Более трех столетий они были вынуждены бороться против чужеземных завоевателей, которые искали в этих местах сокровища древних африканских цивилизаций, слоновую кость и, главное, «черное золото» - рабов. Трагедия маконде усугублялась тем, что они были «разорваны» европейскими захватчиками: португальцы поработили Мозамбик, а англичане прибрали к рукам обширные территории к северу от него
The history of the Makonde people is still poorly understood. We do not know exactly when and why their ancestors migrated to East Africa and settled on a plateau that was later named after them. This plateau, located along the coast of the Indian Ocean and cut by the great East African river, the Ruwuma, is home to over half a million Makondes. For more than three centuries, these people have been forced to fight off foreign invaders searching for the treasures of ancient African civilizations - ivory and slaves. The tragedy of the Makondo was compounded by European colonization, with the Portuguese enslaving Mozambique and the British taking over vast territories in the north
История маконде до сих пор мало изучена. Пока неизвестно, когда и почему их предки пришли в Восточную Африку и осели на плоскогорье, названном впоследствии их именем. Гористое плато Маконде, протянувшееся вдоль побережья Индийского океана, рассечено надвое одной из больших восточноафриканских рек - Рувума. Сейчас по ней проходит граница между Танзанией и Мозамбиком, в пределах которых и живут полмиллиона маконде. Более трех столетий они были вынуждены бороться против чужеземных завоевателей, которые искали в этих местах сокровища древних африканских цивилизаций, слоновую кость и, главное, «черное золото» - рабов. Трагедия маконде усугублялась тем, что они были «разорваны» европейскими захватчиками: португальцы поработили Мозамбик, а англичане прибрали к рукам обширные территории к северу от него
The history of the Makonde people is still poorly understood. We do not know exactly when and why their ancestors migrated to East Africa and settled on a plateau that was later named after them. This plateau, located along the coast of the Indian Ocean and cut by the great East African river, the Ruwuma, is home to over half a million Makondes. For more than three centuries, these people have been forced to fight off foreign invaders searching for the treasures of ancient African civilizations - ivory and slaves. The tragedy of the Makondo was compounded by European colonization, with the Portuguese enslaving Mozambique and the British taking over vast territories in the north
История маконде до сих пор мало изучена. Пока неизвестно, когда и почему их предки пришли в Восточную Африку и осели на плоскогорье, названном впоследствии их именем. Гористое плато Маконде, протянувшееся вдоль побережья Индийского океана, рассечено надвое одной из больших восточноафриканских рек - Рувума. Сейчас по ней проходит граница между Танзанией и Мозамбиком, в пределах которых и живут полмиллиона маконде. Более трех столетий они были вынуждены бороться против чужеземных завоевателей, которые искали в этих местах сокровища древних африканских цивилизаций, слоновую кость и, главное, «черное золото» - рабов. Трагедия маконде усугублялась тем, что они были «разорваны» европейскими захватчиками: португальцы поработили Мозамбик, а англичане прибрали к рукам обширные территории к северу от него
The history of the Makonde people is still poorly understood. We do not know exactly when and why their ancestors migrated to East Africa and settled on a plateau that was later named after them. This plateau, located along the coast of the Indian Ocean and cut by the great East African river, the Ruwuma, is home to over half a million Makondes. For more than three centuries, these people have been forced to fight off foreign invaders searching for the treasures of ancient African civilizations - ivory and slaves. The tragedy of the Makondo was compounded by European colonization, with the Portuguese enslaving Mozambique and the British taking over vast territories in the north
История маконде до сих пор мало изучена. Пока неизвестно, когда и почему их предки пришли в Восточную Африку и осели на плоскогорье, названном впоследствии их именем. Гористое плато Маконде, протянувшееся вдоль побережья Индийского океана, рассечено надвое одной из больших восточноафриканских рек - Рувума. Сейчас по ней проходит граница между Танзанией и Мозамбиком, в пределах которых и живут полмиллиона маконде. Более трех столетий они были вынуждены бороться против чужеземных завоевателей, которые искали в этих местах сокровища древних африканских цивилизаций, слоновую кость и, главное, «черное золото» - рабов. Трагедия маконде усугублялась тем, что они были «разорваны» европейскими захватчиками: португальцы поработили Мозамбик, а англичане прибрали к рукам обширные территории к северу от него
История маконде до сих пор мало изучена. Пока неизвестно, когда и почему их предки пришли в Восточную Африку и осели на плоскогорье, названном впоследствии их именем. Гористое плато Маконде, протянувшееся вдоль побережья Индийского океана, рассечено надвое одной из больших восточноафриканских рек - Рувума. Сейчас по ней проходит граница между Танзанией и Мозамбиком, в пределах которых и живут полмиллиона маконде. Более трех столетий они были вынуждены бороться против чужеземных завоевателей, которые искали в этих местах сокровища древних африканских цивилизаций, слоновую кость и, главное, «черное золото» - рабов. Трагедия маконде усугублялась тем, что они были «разорваны» европейскими захватчиками: португальцы поработили Мозамбик, а англичане прибрали к рукам обширные территории к северу от него
The history of the Makonde people is still poorly understood. We do not know exactly when and why their ancestors migrated to East Africa and settled on a plateau that was later named after them. This plateau, located along the coast of the Indian Ocean and cut by the great East African river, the Ruwuma, is home to over half a million Makondes. For more than three centuries, these people have been forced to fight off foreign invaders searching for the treasures of ancient African civilizations - ivory and slaves. The tragedy of the Makondo was compounded by European colonization, with the Portuguese enslaving Mozambique and the British taking over vast territories in the north
The history of the Makonde people is still poorly understood. We do not know exactly when and why their ancestors migrated to East Africa and settled on a plateau that was later named after them. This plateau, located along the coast of the Indian Ocean and cut by the great East African river, the Ruwuma, is home to over half a million Makondes. For more than three centuries, these people have been forced to fight off foreign invaders searching for the treasures of ancient African civilizations - ivory and slaves. The tragedy of the Makondo was compounded by European colonization, with the Portuguese enslaving Mozambique and the British taking over vast territories in the north

Makonde

tribe
И те, и другие побаивались свободолюбивых маконде, распространяя слухи, будто это кровожадные дикари-людоеды и колдуны, и утверждая, что даже случайная встреча с маконде - дурное предзнаменование. Хотя кто знает сейчас, как там было, в те времена? Ведь маконде в белом человеке видели врага. Кстати, именно племя маконде, в итоге изгнало колонизаторов не только со своих мест, но и с территории всей Танзании. До сих пор в глухих уголках страны маконде украшают лица и тела замысловатой татуировкой, остро затачивают передние зубы, а взрослые женщины вставляют в верхнюю губу круглые деревянные пластинки, нередко достигающие семи сантиметров в диаметре. Ведя замкнутый, отшельнический образ жизни на труднодоступном плато, придавая себе грозный вид, маконде, наученные многолетним горьким опытом общения с иноземцами, преследуют лишь одну цель - отстоять свободу. У маконде никогда не было единого верховного вождя или господствующего клана. Каждая деревня представляет собой независимую административную единицу, во главе которой стоит вождь. Жители различных поселений сходятся крайне редко, пожалуй, только на обязательной для всего клана церемонии, например, для совершения обряда инициции, знаменующего совершеннолетие юношей и девушек. По традиции девушки-маконде сами выбирают себе спутников жизни. После свадьбы муж переходит в деревню или клан жены. Родство у маконде считается только по материнской линии. Свои селения маконде обсаживают густым колючим кустарником, сквозь который к ним не сможет пробраться ни человек, ни зверь. Несколько замаскированных проходов тщательно охраняются днем и ночью. Круглые и прямоугольные глинобитные хижины разделены на три-четыре помещения, к каждому примыкает закрытый двор. Все дома располагаются по кругу, в центре которого старейшины собираются на совет. Природа не балует маконде: их земли засушливы, питьевую воду приходится носить за много километров. И все же они выращивают кукурузу и сорго, которые служат им основной пищей. В любой, даже самой крохотной деревушке есть фруктовые деревья, а у каждой хижины - непременная цветочная клумба. Маконде не боятся смерти, так как верят, что это и есть переход в другое состояние. Связи с душами умерших следует всячески укреплять, ибо, если они ослабеют, добрые духи могут превратиться в злых и принести племени неисчислимые бедствия. Подобно прародителю племени, вырезавшему некогда из дерева первую скульптуру, сегодняшние мастера-маконде стремятся оживить не только дерево, но и холст силой любви и страстной надежды, котрой помогают черное дерево и сделанные только их руками великолепные и загадочные магические фигурки. Художественная традиция маконде в случае с ритуальными масками довольно молода, так как лишь с XX столетия этот народ начал вырезать свои неповторимые шлемы, именуемые «Липико», повторяя название обряда инициации подростков у Маконде. Благодаря своей молодости, художественная традиция резьбы по дереву у маконде довольно гибкая, а значит, объектами изображения в шлемовидных масках Липико становятся многие современные персонажи, начиная с родных соплеменников и заканчивая белыми туристами, так или иначе оставившими свой след в жизни той или иной деревни Маконде. В масках-шлемах Маконде мы различаем африканцев, отмеченных традиционными татуировкой и губными дисками, представителей арабской религиозной элиты со всеми присущими исламскими символами, а также выходцев из Азии. «Белокожие» маски-шлемы европейцев повествуют нам о людях разных профессий, знаменитостях, ставших известными на Востоке Африки. Примечательно, но до XX века народ Маконде не вырезал масок. У него просто не было такой художественной традиции. И вот тогда, когда многие африканские народы под воздействиями различных запретов колониальных администраций начали утрачивать секреты резьбы ритуальных масок, этот народ, напротив, стал активно заимствовать их у своих соседей, и не просто копировать, но создавая свой собственный стиль, известный и поныне. Так и на востоке Африки появились свои ритуальные маски. В Африке маска - это не только личина, но и весь костюм. У маконде беременная женщина - один из любимых и популярных персонажей на шествиях. Такая маска именуется анвалиндембо и по правилам в нее облачен мужчина-танцор. Во время спектакля с этими масками танцовщик инсценирует мучения родов. Таким танцем, отмечают не только посвящение молодых женщин во взрослую жизнь, его исполняют и для увеличения плодородия женщин в обществе, а также обеспечения урожая. Конечно, ничто не стоит на месте, и начиная с колонизации Восточной Африки, изменились культы и ритуалы. Несмотря на то, что церемонии все еще проводятся при инициациях, их значение изменилось, сейчас для маконде это возможность собраться вместе, выразить посредством ритуального исполнения собственную идентичность. Интересно, как после контактов с разными народами, этот опыт отразился в искусстве маконде. Сегодня липико, как уже было сказано, изображают не только маконде, но и представителей разных народов.
Both were afraid of the Makondo, who were seen as freedom-loving, so the invaders spread rumors that the Makondo were bloodthirsty and cannibalistic. Some even claimed that just bumping into one of them was a bad omen. Of course, we cannot know for sure what really happened back then, especially considering that the Makonde saw white people as enemies. The Makonde were eventually able to expel the colonialists from their territory. Today, in remote parts of Tanzania, the Makondes still decorate their faces and bodies with tattoos, sharpen their teeth and insert wooden plates in their lips. They live a secluded life on a plateau and have a menacing appearance in order to protect their freedom. Makonde never had a supreme leader or dominant clan. Instead, each village is an independent administrative unit headed by a chief. Residents of different settlements rarely meet, except for obligatory ceremonies for the whole clan such as the initiation ceremony for coming-of-age boys and girls. Traditionally, Makondese girls choose their own life partners. After the wedding, the husband moves to his wife's village, and kinship among the Makondo is only considered on the maternal side. The Makonde villages are surrounded by dense thorny bushes, which no man or beast can get through. There are several carefully guarded passages, which are camouflaged. Round or rectangular houses with three or four rooms and an enclosed courtyard are arranged in circles, where the elders gather for council. Nature does not favor the Makonde: their land is arid, and they must carry drinking water for miles. Yet, they grow maize and sorghum as their main source of food, even in the smallest villages. Every hut has fruit trees, and every house has a flower garden. The Makonde do not fear death; they believe it's a transition to another world, so they strengthen ties with the spirits of their ancestors in every way possible. If these ties weaken, good spirits might turn into evil ones and bring misfortune upon the tribe. Like their ancestors, who once carved the first sculptures from wood, modern Makonde craftsmen strive to revive both the tree and canvas with love and passion. Ebony, magnificent figures, and mysterious magic help them to create wonderful things by their own hands. The Makonde artistic tradition of ritual masks creation is relatively new, as it was only in the twentieth century that this people started to produce their unique helmets called Lipiko, named after the Makonde initiation rite for adolescents. Due to its youth, the Makondes' tradition of woodcarving is flexible, allowing for a variety of modern characters to be incorporated into Lipiko helmet masks. These include native tribesmen, white tourists, and even people from different cultures. In these masks, we can see Africans with traditional tattoos and lip discs, Arabs with Islamic symbols, and people from Asia. European masks and helmets represent people from various professions and celebrities who have gained fame in East Africa. It is worth noting that the Makonde people did not create masks until the 20th century. They simply did not have such an artistic tradition at that time. And then, when many African people under the influence of various restrictions imposed by colonial authorities began to lose knowledge of how to carve ritual masks, the Makondas, on the contrary, began actively learning from their neighbors and creating their own unique style. This was how ritual masks first appeared in East Africa. In Africa, a mask is not just a disguise, but also a whole costume. One of the most popular and beloved characters in the procession is Makonda's pregnant woman. This type of mask is called Anvalindembo, and, according to tradition, only male dancers wear it. During the performance, dancers wear these masks and pretend to experience the agony of childbirth. This dance not only marks the initiation of young women into adulthood, but also ensures the fertility of women in society and harvests. Of course, things are always changing. Since the colonization of East Africa, cultures and rituals have evolved, although ceremonies are still held during initiations. The meaning of these events has shifted for the Makonde people. These events are now an opportunity for them to come together and express their identity through ritual performances. It's interesting to see how contact with other cultures has been reflected in Makonde art today. As it has been already mentioned, not only Makonde but also representatives from different nations have become the heroes of Lipico masks.
И те, и другие побаивались свободолюбивых маконде, распространяя слухи, будто это кровожадные дикари-людоеды и колдуны, и утверждая, что даже случайная встреча с маконде - дурное предзнаменование. Хотя кто знает сейчас, как там было, в те времена? Ведь маконде в белом человеке видели врага. Кстати, именно племя маконде, в итоге изгнало колонизаторов не только со своих мест, но и с территории всей Танзании. До сих пор в глухих уголках страны маконде украшают лица и тела замысловатой татуировкой, остро затачивают передние зубы, а взрослые женщины вставляют в верхнюю губу круглые деревянные пластинки, нередко достигающие семи сантиметров в диаметре. Ведя замкнутый, отшельнический образ жизни на труднодоступном плато, придавая себе грозный вид, маконде, наученные многолетним горьким опытом общения с иноземцами, преследуют лишь одну цель - отстоять свободу. У маконде никогда не было единого верховного вождя или господствующего клана. Каждая деревня представляет собой независимую административную единицу, во главе которой стоит вождь. Жители различных поселений сходятся крайне редко, пожалуй, только на обязательной для всего клана церемонии, например, для совершения обряда инициции, знаменующего совершеннолетие юношей и девушек. По традиции девушки-маконде сами выбирают себе спутников жизни. После свадьбы муж переходит в деревню или клан жены. Родство у маконде считается только по материнской линии. Свои селения маконде обсаживают густым колючим кустарником, сквозь который к ним не сможет пробраться ни человек, ни зверь. Несколько замаскированных проходов тщательно охраняются днем и ночью. Круглые и прямоугольные глинобитные хижины разделены на три-четыре помещения, к каждому примыкает закрытый двор. Все дома располагаются по кругу, в центре которого старейшины собираются на совет. Природа не балует маконде: их земли засушливы, питьевую воду приходится носить за много километров. И все же они выращивают кукурузу и сорго, которые служат им основной пищей. В любой, даже самой крохотной деревушке есть фруктовые деревья, а у каждой хижины - непременная цветочная клумба. Маконде не боятся смерти, так как верят, что это и есть переход в другое состояние. Связи с душами умерших следует всячески укреплять, ибо, если они ослабеют, добрые духи могут превратиться в злых и принести племени неисчислимые бедствия. Подобно прародителю племени, вырезавшему некогда из дерева первую скульптуру, сегодняшние мастера-маконде стремятся оживить не только дерево, но и холст силой любви и страстной надежды, котрой помогают черное дерево и сделанные только их руками великолепные и загадочные магические фигурки. Художественная традиция маконде в случае с ритуальными масками довольно молода, так как лишь с XX столетия этот народ начал вырезать свои неповторимые шлемы, именуемые «Липико», повторяя название обряда инициации подростков у Маконде. Благодаря своей молодости, художественная традиция резьбы по дереву у маконде довольно гибкая, а значит, объектами изображения в шлемовидных масках Липико становятся многие современные персонажи, начиная с родных соплеменников и заканчивая белыми туристами, так или иначе оставившими свой след в жизни той или иной деревни Маконде. В масках-шлемах Маконде мы различаем африканцев, отмеченных традиционными татуировкой и губными дисками, представителей арабской религиозной элиты со всеми присущими исламскими символами, а также выходцев из Азии. «Белокожие» маски-шлемы европейцев повествуют нам о людях разных профессий, знаменитостях, ставших известными на Востоке Африки. Примечательно, но до XX века народ Маконде не вырезал масок. У него просто не было такой художественной традиции. И вот тогда, когда многие африканские народы под воздействиями различных запретов колониальных администраций начали утрачивать секреты резьбы ритуальных масок, этот народ, напротив, стал активно заимствовать их у своих соседей, и не просто копировать, но создавая свой собственный стиль, известный и поныне. Так и на востоке Африки появились свои ритуальные маски. В Африке маска - это не только личина, но и весь костюм. У маконде беременная женщина - один из любимых и популярных персонажей на шествиях. Такая маска именуется анвалиндембо и по правилам в нее облачен мужчина-танцор. Во время спектакля с этими масками танцовщик инсценирует мучения родов. Таким танцем, отмечают не только посвящение молодых женщин во взрослую жизнь, его исполняют и для увеличения плодородия женщин в обществе, а также обеспечения урожая. Конечно, ничто не стоит на месте, и начиная с колонизации Восточной Африки, изменились культы и ритуалы. Несмотря на то, что церемонии все еще проводятся при инициациях, их значение изменилось, сейчас для маконде это возможность собраться вместе, выразить посредством ритуального исполнения собственную идентичность. Интересно, как после контактов с разными народами, этот опыт отразился в искусстве маконде. Сегодня липико, как уже было сказано, изображают не только маконде, но и представителей разных народов.
Both were afraid of the Makondo, who were seen as freedom-loving, so the invaders spread rumors that the Makondo were bloodthirsty and cannibalistic. Some even claimed that just bumping into one of them was a bad omen. Of course, we cannot know for sure what really happened back then, especially considering that the Makonde saw white people as enemies. The Makonde were eventually able to expel the colonialists from their territory. Today, in remote parts of Tanzania, the Makondes still decorate their faces and bodies with tattoos, sharpen their teeth and insert wooden plates in their lips. They live a secluded life on a plateau and have a menacing appearance in order to protect their freedom. Makonde never had a supreme leader or dominant clan. Instead, each village is an independent administrative unit headed by a chief. Residents of different settlements rarely meet, except for obligatory ceremonies for the whole clan such as the initiation ceremony for coming-of-age boys and girls. Traditionally, Makondese girls choose their own life partners. After the wedding, the husband moves to his wife's village, and kinship among the Makondo is only considered on the maternal side. The Makonde villages are surrounded by dense thorny bushes, which no man or beast can get through. There are several carefully guarded passages, which are camouflaged. Round or rectangular houses with three or four rooms and an enclosed courtyard are arranged in circles, where the elders gather for council. Nature does not favor the Makonde: their land is arid, and they must carry drinking water for miles. Yet, they grow maize and sorghum as their main source of food, even in the smallest villages. Every hut has fruit trees, and every house has a flower garden. The Makonde do not fear death; they believe it's a transition to another world, so they strengthen ties with the spirits of their ancestors in every way possible. If these ties weaken, good spirits might turn into evil ones and bring misfortune upon the tribe. Like their ancestors, who once carved the first sculptures from wood, modern Makonde craftsmen strive to revive both the tree and canvas with love and passion. Ebony, magnificent figures, and mysterious magic help them to create wonderful things by their own hands. The Makonde artistic tradition of ritual masks creation is relatively new, as it was only in the twentieth century that this people started to produce their unique helmets called Lipiko, named after the Makonde initiation rite for adolescents. Due to its youth, the Makondes' tradition of woodcarving is flexible, allowing for a variety of modern characters to be incorporated into Lipiko helmet masks. These include native tribesmen, white tourists, and even people from different cultures. In these masks, we can see Africans with traditional tattoos and lip discs, Arabs with Islamic symbols, and people from Asia. European masks and helmets represent people from various professions and celebrities who have gained fame in East Africa. It is worth noting that the Makonde people did not create masks until the 20th century. They simply did not have such an artistic tradition at that time. And then, when many African people under the influence of various restrictions imposed by colonial authorities began to lose knowledge of how to carve ritual masks, the Makondas, on the contrary, began actively learning from their neighbors and creating their own unique style. This was how ritual masks first appeared in East Africa. In Africa, a mask is not just a disguise, but also a whole costume. One of the most popular and beloved characters in the procession is Makonda's pregnant woman. This type of mask is called Anvalindembo, and, according to tradition, only male dancers wear it. During the performance, dancers wear these masks and pretend to experience the agony of childbirth. This dance not only marks the initiation of young women into adulthood, but also ensures the fertility of women in society and harvests. Of course, things are always changing. Since the colonization of East Africa, cultures and rituals have evolved, although ceremonies are still held during initiations. The meaning of these events has shifted for the Makonde people. These events are now an opportunity for them to come together and express their identity through ritual performances. It's interesting to see how contact with other cultures has been reflected in Makonde art today. As it has been already mentioned, not only Makonde but also representatives from different nations have become the heroes of Lipico masks.
И те, и другие побаивались свободолюбивых маконде, распространяя слухи, будто это кровожадные дикари-людоеды и колдуны, и утверждая, что даже случайная встреча с маконде - дурное предзнаменование. Хотя кто знает сейчас, как там было, в те времена? Ведь маконде в белом человеке видели врага. Кстати, именно племя маконде, в итоге изгнало колонизаторов не только со своих мест, но и с территории всей Танзании. До сих пор в глухих уголках страны маконде украшают лица и тела замысловатой татуировкой, остро затачивают передние зубы, а взрослые женщины вставляют в верхнюю губу круглые деревянные пластинки, нередко достигающие семи сантиметров в диаметре. Ведя замкнутый, отшельнический образ жизни на труднодоступном плато, придавая себе грозный вид, маконде, наученные многолетним горьким опытом общения с иноземцами, преследуют лишь одну цель - отстоять свободу. У маконде никогда не было единого верховного вождя или господствующего клана. Каждая деревня представляет собой независимую административную единицу, во главе которой стоит вождь. Жители различных поселений сходятся крайне редко, пожалуй, только на обязательной для всего клана церемонии, например, для совершения обряда инициции, знаменующего совершеннолетие юношей и девушек. По традиции девушки-маконде сами выбирают себе спутников жизни. После свадьбы муж переходит в деревню или клан жены. Родство у маконде считается только по материнской линии. Свои селения маконде обсаживают густым колючим кустарником, сквозь который к ним не сможет пробраться ни человек, ни зверь. Несколько замаскированных проходов тщательно охраняются днем и ночью. Круглые и прямоугольные глинобитные хижины разделены на три-четыре помещения, к каждому примыкает закрытый двор. Все дома располагаются по кругу, в центре которого старейшины собираются на совет. Природа не балует маконде: их земли засушливы, питьевую воду приходится носить за много километров. И все же они выращивают кукурузу и сорго, которые служат им основной пищей. В любой, даже самой крохотной деревушке есть фруктовые деревья, а у каждой хижины - непременная цветочная клумба. Маконде не боятся смерти, так как верят, что это и есть переход в другое состояние. Связи с душами умерших следует всячески укреплять, ибо, если они ослабеют, добрые духи могут превратиться в злых и принести племени неисчислимые бедствия. Подобно прародителю племени, вырезавшему некогда из дерева первую скульптуру, сегодняшние мастера-маконде стремятся оживить не только дерево, но и холст силой любви и страстной надежды, котрой помогают черное дерево и сделанные только их руками великолепные и загадочные магические фигурки. Художественная традиция маконде в случае с ритуальными масками довольно молода, так как лишь с XX столетия этот народ начал вырезать свои неповторимые шлемы, именуемые «Липико», повторяя название обряда инициации подростков у Маконде. Благодаря своей молодости, художественная традиция резьбы по дереву у маконде довольно гибкая, а значит, объектами изображения в шлемовидных масках Липико становятся многие современные персонажи, начиная с родных соплеменников и заканчивая белыми туристами, так или иначе оставившими свой след в жизни той или иной деревни Маконде. В масках-шлемах Маконде мы различаем африканцев, отмеченных традиционными татуировкой и губными дисками, представителей арабской религиозной элиты со всеми присущими исламскими символами, а также выходцев из Азии. «Белокожие» маски-шлемы европейцев повествуют нам о людях разных профессий, знаменитостях, ставших известными на Востоке Африки. Примечательно, но до XX века народ Маконде не вырезал масок. У него просто не было такой художественной традиции. И вот тогда, когда многие африканские народы под воздействиями различных запретов колониальных администраций начали утрачивать секреты резьбы ритуальных масок, этот народ, напротив, стал активно заимствовать их у своих соседей, и не просто копировать, но создавая свой собственный стиль, известный и поныне. Так и на востоке Африки появились свои ритуальные маски. В Африке маска - это не только личина, но и весь костюм. У маконде беременная женщина - один из любимых и популярных персонажей на шествиях. Такая маска именуется анвалиндембо и по правилам в нее облачен мужчина-танцор. Во время спектакля с этими масками танцовщик инсценирует мучения родов. Таким танцем, отмечают не только посвящение молодых женщин во взрослую жизнь, его исполняют и для увеличения плодородия женщин в обществе, а также обеспечения урожая. Конечно, ничто не стоит на месте, и начиная с колонизации Восточной Африки, изменились культы и ритуалы. Несмотря на то, что церемонии все еще проводятся при инициациях, их значение изменилось, сейчас для маконде это возможность собраться вместе, выразить посредством ритуального исполнения собственную идентичность. Интересно, как после контактов с разными народами, этот опыт отразился в искусстве маконде. Сегодня липико, как уже было сказано, изображают не только маконде, но и представителей разных народов.
Both were afraid of the Makondo, who were seen as freedom-loving, so the invaders spread rumors that the Makondo were bloodthirsty and cannibalistic. Some even claimed that just bumping into one of them was a bad omen. Of course, we cannot know for sure what really happened back then, especially considering that the Makonde saw white people as enemies. The Makonde were eventually able to expel the colonialists from their territory. Today, in remote parts of Tanzania, the Makondes still decorate their faces and bodies with tattoos, sharpen their teeth and insert wooden plates in their lips. They live a secluded life on a plateau and have a menacing appearance in order to protect their freedom. Makonde never had a supreme leader or dominant clan. Instead, each village is an independent administrative unit headed by a chief. Residents of different settlements rarely meet, except for obligatory ceremonies for the whole clan such as the initiation ceremony for coming-of-age boys and girls. Traditionally, Makondese girls choose their own life partners. After the wedding, the husband moves to his wife's village, and kinship among the Makondo is only considered on the maternal side. The Makonde villages are surrounded by dense thorny bushes, which no man or beast can get through. There are several carefully guarded passages, which are camouflaged. Round or rectangular houses with three or four rooms and an enclosed courtyard are arranged in circles, where the elders gather for council. Nature does not favor the Makonde: their land is arid, and they must carry drinking water for miles. Yet, they grow maize and sorghum as their main source of food, even in the smallest villages. Every hut has fruit trees, and every house has a flower garden. The Makonde do not fear death; they believe it's a transition to another world, so they strengthen ties with the spirits of their ancestors in every way possible. If these ties weaken, good spirits might turn into evil ones and bring misfortune upon the tribe. Like their ancestors, who once carved the first sculptures from wood, modern Makonde craftsmen strive to revive both the tree and canvas with love and passion. Ebony, magnificent figures, and mysterious magic help them to create wonderful things by their own hands. The Makonde artistic tradition of ritual masks creation is relatively new, as it was only in the twentieth century that this people started to produce their unique helmets called Lipiko, named after the Makonde initiation rite for adolescents. Due to its youth, the Makondes' tradition of woodcarving is flexible, allowing for a variety of modern characters to be incorporated into Lipiko helmet masks. These include native tribesmen, white tourists, and even people from different cultures. In these masks, we can see Africans with traditional tattoos and lip discs, Arabs with Islamic symbols, and people from Asia. European masks and helmets represent people from various professions and celebrities who have gained fame in East Africa. It is worth noting that the Makonde people did not create masks until the 20th century. They simply did not have such an artistic tradition at that time. And then, when many African people under the influence of various restrictions imposed by colonial authorities began to lose knowledge of how to carve ritual masks, the Makondas, on the contrary, began actively learning from their neighbors and creating their own unique style. This was how ritual masks first appeared in East Africa. In Africa, a mask is not just a disguise, but also a whole costume. One of the most popular and beloved characters in the procession is Makonda's pregnant woman. This type of mask is called Anvalindembo, and, according to tradition, only male dancers wear it. During the performance, dancers wear these masks and pretend to experience the agony of childbirth. This dance not only marks the initiation of young women into adulthood, but also ensures the fertility of women in society and harvests. Of course, things are always changing. Since the colonization of East Africa, cultures and rituals have evolved, although ceremonies are still held during initiations. The meaning of these events has shifted for the Makonde people. These events are now an opportunity for them to come together and express their identity through ritual performances. It's interesting to see how contact with other cultures has been reflected in Makonde art today. As it has been already mentioned, not only Makonde but also representatives from different nations have become the heroes of Lipico masks.
И те, и другие побаивались свободолюбивых маконде, распространяя слухи, будто это кровожадные дикари-людоеды и колдуны, и утверждая, что даже случайная встреча с маконде - дурное предзнаменование. Хотя кто знает сейчас, как там было, в те времена? Ведь маконде в белом человеке видели врага. Кстати, именно племя маконде, в итоге изгнало колонизаторов не только со своих мест, но и с территории всей Танзании. До сих пор в глухих уголках страны маконде украшают лица и тела замысловатой татуировкой, остро затачивают передние зубы, а взрослые женщины вставляют в верхнюю губу круглые деревянные пластинки, нередко достигающие семи сантиметров в диаметре. Ведя замкнутый, отшельнический образ жизни на труднодоступном плато, придавая себе грозный вид, маконде, наученные многолетним горьким опытом общения с иноземцами, преследуют лишь одну цель - отстоять свободу. У маконде никогда не было единого верховного вождя или господствующего клана. Каждая деревня представляет собой независимую административную единицу, во главе которой стоит вождь. Жители различных поселений сходятся крайне редко, пожалуй, только на обязательной для всего клана церемонии, например, для совершения обряда инициции, знаменующего совершеннолетие юношей и девушек. По традиции девушки-маконде сами выбирают себе спутников жизни. После свадьбы муж переходит в деревню или клан жены. Родство у маконде считается только по материнской линии. Свои селения маконде обсаживают густым колючим кустарником, сквозь который к ним не сможет пробраться ни человек, ни зверь. Несколько замаскированных проходов тщательно охраняются днем и ночью. Круглые и прямоугольные глинобитные хижины разделены на три-четыре помещения, к каждому примыкает закрытый двор. Все дома располагаются по кругу, в центре которого старейшины собираются на совет. Природа не балует маконде: их земли засушливы, питьевую воду приходится носить за много километров. И все же они выращивают кукурузу и сорго, которые служат им основной пищей. В любой, даже самой крохотной деревушке есть фруктовые деревья, а у каждой хижины - непременная цветочная клумба. Маконде не боятся смерти, так как верят, что это и есть переход в другое состояние. Связи с душами умерших следует всячески укреплять, ибо, если они ослабеют, добрые духи могут превратиться в злых и принести племени неисчислимые бедствия. Подобно прародителю племени, вырезавшему некогда из дерева первую скульптуру, сегодняшние мастера-маконде стремятся оживить не только дерево, но и холст силой любви и страстной надежды, котрой помогают черное дерево и сделанные только их руками великолепные и загадочные магические фигурки. Художественная традиция маконде в случае с ритуальными масками довольно молода, так как лишь с XX столетия этот народ начал вырезать свои неповторимые шлемы, именуемые «Липико», повторяя название обряда инициации подростков у Маконде. Благодаря своей молодости, художественная традиция резьбы по дереву у маконде довольно гибкая, а значит, объектами изображения в шлемовидных масках Липико становятся многие современные персонажи, начиная с родных соплеменников и заканчивая белыми туристами, так или иначе оставившими свой след в жизни той или иной деревни Маконде. В масках-шлемах Маконде мы различаем африканцев, отмеченных традиционными татуировкой и губными дисками, представителей арабской религиозной элиты со всеми присущими исламскими символами, а также выходцев из Азии. «Белокожие» маски-шлемы европейцев повествуют нам о людях разных профессий, знаменитостях, ставших известными на Востоке Африки. Примечательно, но до XX века народ Маконде не вырезал масок. У него просто не было такой художественной традиции. И вот тогда, когда многие африканские народы под воздействиями различных запретов колониальных администраций начали утрачивать секреты резьбы ритуальных масок, этот народ, напротив, стал активно заимствовать их у своих соседей, и не просто копировать, но создавая свой собственный стиль, известный и поныне. Так и на востоке Африки появились свои ритуальные маски. В Африке маска - это не только личина, но и весь костюм. У маконде беременная женщина - один из любимых и популярных персонажей на шествиях. Такая маска именуется анвалиндембо и по правилам в нее облачен мужчина-танцор. Во время спектакля с этими масками танцовщик инсценирует мучения родов. Таким танцем, отмечают не только посвящение молодых женщин во взрослую жизнь, его исполняют и для увеличения плодородия женщин в обществе, а также обеспечения урожая. Конечно, ничто не стоит на месте, и начиная с колонизации Восточной Африки, изменились культы и ритуалы. Несмотря на то, что церемонии все еще проводятся при инициациях, их значение изменилось, сейчас для маконде это возможность собраться вместе, выразить посредством ритуального исполнения собственную идентичность. Интересно, как после контактов с разными народами, этот опыт отразился в искусстве маконде. Сегодня липико, как уже было сказано, изображают не только маконде, но и представителей разных народов.
Both were afraid of the Makondo, who were seen as freedom-loving, so the invaders spread rumors that the Makondo were bloodthirsty and cannibalistic. Some even claimed that just bumping into one of them was a bad omen. Of course, we cannot know for sure what really happened back then, especially considering that the Makonde saw white people as enemies. The Makonde were eventually able to expel the colonialists from their territory. Today, in remote parts of Tanzania, the Makondes still decorate their faces and bodies with tattoos, sharpen their teeth and insert wooden plates in their lips. They live a secluded life on a plateau and have a menacing appearance in order to protect their freedom. Makonde never had a supreme leader or dominant clan. Instead, each village is an independent administrative unit headed by a chief. Residents of different settlements rarely meet, except for obligatory ceremonies for the whole clan such as the initiation ceremony for coming-of-age boys and girls. Traditionally, Makondese girls choose their own life partners. After the wedding, the husband moves to his wife's village, and kinship among the Makondo is only considered on the maternal side. The Makonde villages are surrounded by dense thorny bushes, which no man or beast can get through. There are several carefully guarded passages, which are camouflaged. Round or rectangular houses with three or four rooms and an enclosed courtyard are arranged in circles, where the elders gather for council. Nature does not favor the Makonde: their land is arid, and they must carry drinking water for miles. Yet, they grow maize and sorghum as their main source of food, even in the smallest villages. Every hut has fruit trees, and every house has a flower garden. The Makonde do not fear death; they believe it's a transition to another world, so they strengthen ties with the spirits of their ancestors in every way possible. If these ties weaken, good spirits might turn into evil ones and bring misfortune upon the tribe. Like their ancestors, who once carved the first sculptures from wood, modern Makonde craftsmen strive to revive both the tree and canvas with love and passion. Ebony, magnificent figures, and mysterious magic help them to create wonderful things by their own hands. The Makonde artistic tradition of ritual masks creation is relatively new, as it was only in the twentieth century that this people started to produce their unique helmets called Lipiko, named after the Makonde initiation rite for adolescents. Due to its youth, the Makondes' tradition of woodcarving is flexible, allowing for a variety of modern characters to be incorporated into Lipiko helmet masks. These include native tribesmen, white tourists, and even people from different cultures. In these masks, we can see Africans with traditional tattoos and lip discs, Arabs with Islamic symbols, and people from Asia. European masks and helmets represent people from various professions and celebrities who have gained fame in East Africa. It is worth noting that the Makonde people did not create masks until the 20th century. They simply did not have such an artistic tradition at that time. And then, when many African people under the influence of various restrictions imposed by colonial authorities began to lose knowledge of how to carve ritual masks, the Makondas, on the contrary, began actively learning from their neighbors and creating their own unique style. This was how ritual masks first appeared in East Africa. In Africa, a mask is not just a disguise, but also a whole costume. One of the most popular and beloved characters in the procession is Makonda's pregnant woman. This type of mask is called Anvalindembo, and, according to tradition, only male dancers wear it. During the performance, dancers wear these masks and pretend to experience the agony of childbirth. This dance not only marks the initiation of young women into adulthood, but also ensures the fertility of women in society and harvests. Of course, things are always changing. Since the colonization of East Africa, cultures and rituals have evolved, although ceremonies are still held during initiations. The meaning of these events has shifted for the Makonde people. These events are now an opportunity for them to come together and express their identity through ritual performances. It's interesting to see how contact with other cultures has been reflected in Makonde art today. As it has been already mentioned, not only Makonde but also representatives from different nations have become the heroes of Lipico masks.
И те, и другие побаивались свободолюбивых маконде, распространяя слухи, будто это кровожадные дикари-людоеды и колдуны, и утверждая, что даже случайная встреча с маконде - дурное предзнаменование. Хотя кто знает сейчас, как там было, в те времена? Ведь маконде в белом человеке видели врага. Кстати, именно племя маконде, в итоге изгнало колонизаторов не только со своих мест, но и с территории всей Танзании. До сих пор в глухих уголках страны маконде украшают лица и тела замысловатой татуировкой, остро затачивают передние зубы, а взрослые женщины вставляют в верхнюю губу круглые деревянные пластинки, нередко достигающие семи сантиметров в диаметре. Ведя замкнутый, отшельнический образ жизни на труднодоступном плато, придавая себе грозный вид, маконде, наученные многолетним горьким опытом общения с иноземцами, преследуют лишь одну цель - отстоять свободу. У маконде никогда не было единого верховного вождя или господствующего клана. Каждая деревня представляет собой независимую административную единицу, во главе которой стоит вождь. Жители различных поселений сходятся крайне редко, пожалуй, только на обязательной для всего клана церемонии, например, для совершения обряда инициции, знаменующего совершеннолетие юношей и девушек. По традиции девушки-маконде сами выбирают себе спутников жизни. После свадьбы муж переходит в деревню или клан жены. Родство у маконде считается только по материнской линии. Свои селения маконде обсаживают густым колючим кустарником, сквозь который к ним не сможет пробраться ни человек, ни зверь. Несколько замаскированных проходов тщательно охраняются днем и ночью. Круглые и прямоугольные глинобитные хижины разделены на три-четыре помещения, к каждому примыкает закрытый двор. Все дома располагаются по кругу, в центре которого старейшины собираются на совет. Природа не балует маконде: их земли засушливы, питьевую воду приходится носить за много километров. И все же они выращивают кукурузу и сорго, которые служат им основной пищей. В любой, даже самой крохотной деревушке есть фруктовые деревья, а у каждой хижины - непременная цветочная клумба. Маконде не боятся смерти, так как верят, что это и есть переход в другое состояние. Связи с душами умерших следует всячески укреплять, ибо, если они ослабеют, добрые духи могут превратиться в злых и принести племени неисчислимые бедствия. Подобно прародителю племени, вырезавшему некогда из дерева первую скульптуру, сегодняшние мастера-маконде стремятся оживить не только дерево, но и холст силой любви и страстной надежды, котрой помогают черное дерево и сделанные только их руками великолепные и загадочные магические фигурки. Художественная традиция маконде в случае с ритуальными масками довольно молода, так как лишь с XX столетия этот народ начал вырезать свои неповторимые шлемы, именуемые «Липико», повторяя название обряда инициации подростков у Маконде. Благодаря своей молодости, художественная традиция резьбы по дереву у маконде довольно гибкая, а значит, объектами изображения в шлемовидных масках Липико становятся многие современные персонажи, начиная с родных соплеменников и заканчивая белыми туристами, так или иначе оставившими свой след в жизни той или иной деревни Маконде. В масках-шлемах Маконде мы различаем африканцев, отмеченных традиционными татуировкой и губными дисками, представителей арабской религиозной элиты со всеми присущими исламскими символами, а также выходцев из Азии. «Белокожие» маски-шлемы европейцев повествуют нам о людях разных профессий, знаменитостях, ставших известными на Востоке Африки. Примечательно, но до XX века народ Маконде не вырезал масок. У него просто не было такой художественной традиции. И вот тогда, когда многие африканские народы под воздействиями различных запретов колониальных администраций начали утрачивать секреты резьбы ритуальных масок, этот народ, напротив, стал активно заимствовать их у своих соседей, и не просто копировать, но создавая свой собственный стиль, известный и поныне. Так и на востоке Африки появились свои ритуальные маски. В Африке маска - это не только личина, но и весь костюм. У маконде беременная женщина - один из любимых и популярных персонажей на шествиях. Такая маска именуется анвалиндембо и по правилам в нее облачен мужчина-танцор. Во время спектакля с этими масками танцовщик инсценирует мучения родов. Таким танцем, отмечают не только посвящение молодых женщин во взрослую жизнь, его исполняют и для увеличения плодородия женщин в обществе, а также обеспечения урожая. Конечно, ничто не стоит на месте, и начиная с колонизации Восточной Африки, изменились культы и ритуалы. Несмотря на то, что церемонии все еще проводятся при инициациях, их значение изменилось, сейчас для маконде это возможность собраться вместе, выразить посредством ритуального исполнения собственную идентичность. Интересно, как после контактов с разными народами, этот опыт отразился в искусстве маконде. Сегодня липико, как уже было сказано, изображают не только маконде, но и представителей разных народов.
Both were afraid of the Makondo, who were seen as freedom-loving, so the invaders spread rumors that the Makondo were bloodthirsty and cannibalistic. Some even claimed that just bumping into one of them was a bad omen. Of course, we cannot know for sure what really happened back then, especially considering that the Makonde saw white people as enemies. The Makonde were eventually able to expel the colonialists from their territory. Today, in remote parts of Tanzania, the Makondes still decorate their faces and bodies with tattoos, sharpen their teeth and insert wooden plates in their lips. They live a secluded life on a plateau and have a menacing appearance in order to protect their freedom. Makonde never had a supreme leader or dominant clan. Instead, each village is an independent administrative unit headed by a chief. Residents of different settlements rarely meet, except for obligatory ceremonies for the whole clan such as the initiation ceremony for coming-of-age boys and girls. Traditionally, Makondese girls choose their own life partners. After the wedding, the husband moves to his wife's village, and kinship among the Makondo is only considered on the maternal side. The Makonde villages are surrounded by dense thorny bushes, which no man or beast can get through. There are several carefully guarded passages, which are camouflaged. Round or rectangular houses with three or four rooms and an enclosed courtyard are arranged in circles, where the elders gather for council. Nature does not favor the Makonde: their land is arid, and they must carry drinking water for miles. Yet, they grow maize and sorghum as their main source of food, even in the smallest villages. Every hut has fruit trees, and every house has a flower garden. The Makonde do not fear death; they believe it's a transition to another world, so they strengthen ties with the spirits of their ancestors in every way possible. If these ties weaken, good spirits might turn into evil ones and bring misfortune upon the tribe. Like their ancestors, who once carved the first sculptures from wood, modern Makonde craftsmen strive to revive both the tree and canvas with love and passion. Ebony, magnificent figures, and mysterious magic help them to create wonderful things by their own hands. The Makonde artistic tradition of ritual masks creation is relatively new, as it was only in the twentieth century that this people started to produce their unique helmets called Lipiko, named after the Makonde initiation rite for adolescents. Due to its youth, the Makondes' tradition of woodcarving is flexible, allowing for a variety of modern characters to be incorporated into Lipiko helmet masks. These include native tribesmen, white tourists, and even people from different cultures. In these masks, we can see Africans with traditional tattoos and lip discs, Arabs with Islamic symbols, and people from Asia. European masks and helmets represent people from various professions and celebrities who have gained fame in East Africa. It is worth noting that the Makonde people did not create masks until the 20th century. They simply did not have such an artistic tradition at that time. And then, when many African people under the influence of various restrictions imposed by colonial authorities began to lose knowledge of how to carve ritual masks, the Makondas, on the contrary, began actively learning from their neighbors and creating their own unique style. This was how ritual masks first appeared in East Africa. In Africa, a mask is not just a disguise, but also a whole costume. One of the most popular and beloved characters in the procession is Makonda's pregnant woman. This type of mask is called Anvalindembo, and, according to tradition, only male dancers wear it. During the performance, dancers wear these masks and pretend to experience the agony of childbirth. This dance not only marks the initiation of young women into adulthood, but also ensures the fertility of women in society and harvests. Of course, things are always changing. Since the colonization of East Africa, cultures and rituals have evolved, although ceremonies are still held during initiations. The meaning of these events has shifted for the Makonde people. These events are now an opportunity for them to come together and express their identity through ritual performances. It's interesting to see how contact with other cultures has been reflected in Makonde art today. As it has been already mentioned, not only Makonde but also representatives from different nations have become the heroes of Lipico masks.
МАКУА, народ группы банту, - крупнейший в Мозамбике. Численность его - 10,2 млн. чел. Макуа живут также на юго-востоке Танзании, около 600 тыс. чел., в западных провинциях Мтвара и Рувума и на Коморах - свit 10 тыс. чел. Говорят на языках макуа языковой группы банту. Традиционная культура Макуа типична для народов Восточной Африки. Основное традиционное занятие – подсечно-огневое ручное земледелие (маниок, сорго, рис, бобовые, кокосы, бананы), разведение мелкого рогатого скота и птицы, охота, рыболовство. Традиционный напиток – пиво из бананов или сахарного тростника. Развиты также резьба по дереву (маски этого народа стилистически близки к маскам маконде), плетение из волокон рафии с красно-чёрным геометрическим орнаментом, изготовление ювелирных изделий, чеканка по серебру. Работают макуа на плантациях и рудниках, часть живёт в городах
The Macua people are the largest ethnic group in Mozambique, with a population of around 10.2 million. They also live in southeastern Tanzania, where there are approximately 600,000 members of the group, as well as in the western provinces of Mtwara and Ruwuma and in the Holy Mountains, where there are around 10,000 residents. They speak a variety of languages within the Macua-Bantu language family. The culture of East African peoples is characterized by a variety of customs and traditions. The main occupation of these people is manual farming, which includes slash-and-burn techniques for growing cassava, sorghum, rice, legumes, coconuts, and bananas. Small livestock such as cattle and poultry are raised, while hunting and fishing are also practiced. A traditional drink made from bananas or sugar cane is very popular, and woodcarving is a wide-spread craft with masks that resemble Maconde masks. Weaving with raffia fiber and creating red and black geometric ornaments, as well as jewelry making and coinage using silver, are common as well. These people work in plantations, mines, and some live in cities

Makua

МАКУА, народ группы банту, - крупнейший в Мозамбике. Численность его - 10,2 млн. чел. Макуа живут также на юго-востоке Танзании, около 600 тыс. чел., в западных провинциях Мтвара и Рувума и на Коморах - свit 10 тыс. чел. Говорят на языках макуа языковой группы банту. Традиционная культура Макуа типична для народов Восточной Африки. Основное традиционное занятие – подсечно-огневое ручное земледелие (маниок, сорго, рис, бобовые, кокосы, бананы), разведение мелкого рогатого скота и птицы, охота, рыболовство. Традиционный напиток – пиво из бананов или сахарного тростника. Развиты также резьба по дереву (маски этого народа стилистически близки к маскам маконде), плетение из волокон рафии с красно-чёрным геометрическим орнаментом, изготовление ювелирных изделий, чеканка по серебру. Работают макуа на плантациях и рудниках, часть живёт в городах
tribe
The Macua people are the largest ethnic group in Mozambique, with a population of around 10.2 million. They also live in southeastern Tanzania, where there are approximately 600,000 members of the group, as well as in the western provinces of Mtwara and Ruwuma and in the Holy Mountains, where there are around 10,000 residents. They speak a variety of languages within the Macua-Bantu language family. The culture of East African peoples is characterized by a variety of customs and traditions. The main occupation of these people is manual farming, which includes slash-and-burn techniques for growing cassava, sorghum, rice, legumes, coconuts, and bananas. Small livestock such as cattle and poultry are raised, while hunting and fishing are also practiced. A traditional drink made from bananas or sugar cane is very popular, and woodcarving is a wide-spread craft with masks that resemble Maconde masks. Weaving with raffia fiber and creating red and black geometric ornaments, as well as jewelry making and coinage using silver, are common as well. These people work in plantations, mines, and some live in cities
МАКУА, народ группы банту, - крупнейший в Мозамбике. Численность его - 10,2 млн. чел. Макуа живут также на юго-востоке Танзании, около 600 тыс. чел., в западных провинциях Мтвара и Рувума и на Коморах - свit 10 тыс. чел. Говорят на языках макуа языковой группы банту. Традиционная культура Макуа типична для народов Восточной Африки. Основное традиционное занятие – подсечно-огневое ручное земледелие (маниок, сорго, рис, бобовые, кокосы, бананы), разведение мелкого рогатого скота и птицы, охота, рыболовство. Традиционный напиток – пиво из бананов или сахарного тростника. Развиты также резьба по дереву (маски этого народа стилистически близки к маскам маконде), плетение из волокон рафии с красно-чёрным геометрическим орнаментом, изготовление ювелирных изделий, чеканка по серебру. Работают макуа на плантациях и рудниках, часть живёт в городах
The Macua people are the largest ethnic group in Mozambique, with a population of around 10.2 million. They also live in southeastern Tanzania, where there are approximately 600,000 members of the group, as well as in the western provinces of Mtwara and Ruwuma and in the Holy Mountains, where there are around 10,000 residents. They speak a variety of languages within the Macua-Bantu language family. The culture of East African peoples is characterized by a variety of customs and traditions. The main occupation of these people is manual farming, which includes slash-and-burn techniques for growing cassava, sorghum, rice, legumes, coconuts, and bananas. Small livestock such as cattle and poultry are raised, while hunting and fishing are also practiced. A traditional drink made from bananas or sugar cane is very popular, and woodcarving is a wide-spread craft with masks that resemble Maconde masks. Weaving with raffia fiber and creating red and black geometric ornaments, as well as jewelry making and coinage using silver, are common as well. These people work in plantations, mines, and some live in cities
МАКУА, народ группы банту, - крупнейший в Мозамбике. Численность его - 10,2 млн. чел. Макуа живут также на юго-востоке Танзании, около 600 тыс. чел., в западных провинциях Мтвара и Рувума и на Коморах - свit 10 тыс. чел. Говорят на языках макуа языковой группы банту. Традиционная культура Макуа типична для народов Восточной Африки. Основное традиционное занятие – подсечно-огневое ручное земледелие (маниок, сорго, рис, бобовые, кокосы, бананы), разведение мелкого рогатого скота и птицы, охота, рыболовство. Традиционный напиток – пиво из бананов или сахарного тростника. Развиты также резьба по дереву (маски этого народа стилистически близки к маскам маконде), плетение из волокон рафии с красно-чёрным геометрическим орнаментом, изготовление ювелирных изделий, чеканка по серебру. Работают макуа на плантациях и рудниках, часть живёт в городах
The Macua people are the largest ethnic group in Mozambique, with a population of around 10.2 million. They also live in southeastern Tanzania, where there are approximately 600,000 members of the group, as well as in the western provinces of Mtwara and Ruwuma and in the Holy Mountains, where there are around 10,000 residents. They speak a variety of languages within the Macua-Bantu language family. The culture of East African peoples is characterized by a variety of customs and traditions. The main occupation of these people is manual farming, which includes slash-and-burn techniques for growing cassava, sorghum, rice, legumes, coconuts, and bananas. Small livestock such as cattle and poultry are raised, while hunting and fishing are also practiced. A traditional drink made from bananas or sugar cane is very popular, and woodcarving is a wide-spread craft with masks that resemble Maconde masks. Weaving with raffia fiber and creating red and black geometric ornaments, as well as jewelry making and coinage using silver, are common as well. These people work in plantations, mines, and some live in cities
МАКУА, народ группы банту, - крупнейший в Мозамбике. Численность его - 10,2 млн. чел. Макуа живут также на юго-востоке Танзании, около 600 тыс. чел., в западных провинциях Мтвара и Рувума и на Коморах - свit 10 тыс. чел. Говорят на языках макуа языковой группы банту. Традиционная культура Макуа типична для народов Восточной Африки. Основное традиционное занятие – подсечно-огневое ручное земледелие (маниок, сорго, рис, бобовые, кокосы, бананы), разведение мелкого рогатого скота и птицы, охота, рыболовство. Традиционный напиток – пиво из бананов или сахарного тростника. Развиты также резьба по дереву (маски этого народа стилистически близки к маскам маконде), плетение из волокон рафии с красно-чёрным геометрическим орнаментом, изготовление ювелирных изделий, чеканка по серебру. Работают макуа на плантациях и рудниках, часть живёт в городах
The Macua people are the largest ethnic group in Mozambique, with a population of around 10.2 million. They also live in southeastern Tanzania, where there are approximately 600,000 members of the group, as well as in the western provinces of Mtwara and Ruwuma and in the Holy Mountains, where there are around 10,000 residents. They speak a variety of languages within the Macua-Bantu language family. The culture of East African peoples is characterized by a variety of customs and traditions. The main occupation of these people is manual farming, which includes slash-and-burn techniques for growing cassava, sorghum, rice, legumes, coconuts, and bananas. Small livestock such as cattle and poultry are raised, while hunting and fishing are also practiced. A traditional drink made from bananas or sugar cane is very popular, and woodcarving is a wide-spread craft with masks that resemble Maconde masks. Weaving with raffia fiber and creating red and black geometric ornaments, as well as jewelry making and coinage using silver, are common as well. These people work in plantations, mines, and some live in cities
Основу традиционной социальной организации составляют деревенские семейные общины. Сохраняются матрилинейные роды. Женщины одного рода делятся на несколько возрастных категорий. Поселения обычно имеют круговую планировку, дома глинобитные, круглые, в приморских районах – также прямоугольные. Усадьбы обнесены глухими оградами. Одежда горожан заимствована у суахили: галабея, штаны, сандалии и орнаментированная хлопчатобумажная шапка – у мужчин; яркая накидка и длинное платье – у женщин. В деревнях носят набедренные повязки. Сохраняются культы духов, обряды вызывания дождя и т. п., предания о происхождении племени макуа из пещеры в священной горе Намули в Мозамбике.
Despite changing their place of living, city residents stick to traditional social organization based on village communities with matrilineal lineages preserved. Women within the same lineage are divided by age categories. Settlements often have circular layouts with round or rectangular adobe houses in coastal areas, with plots surrounded by fences. Townspeople dress in a style they borrow from Swahili. Men, as a rule, wear galabeya, trousers, sandals, and an ornamental cotton hat. As for women, a bright cape and a long dress are traditional garments. In villages, loincloths are still worn. Spirit cults and rain-making rituals are preserved, as well as traditions about the origins of the Macua tribe from a cave on the sacred Namuli mountain in Mozambique.
Основу традиционной социальной организации составляют деревенские семейные общины. Сохраняются матрилинейные роды. Женщины одного рода делятся на несколько возрастных категорий. Поселения обычно имеют круговую планировку, дома глинобитные, круглые, в приморских районах – также прямоугольные. Усадьбы обнесены глухими оградами. Одежда горожан заимствована у суахили: галабея, штаны, сандалии и орнаментированная хлопчатобумажная шапка – у мужчин; яркая накидка и длинное платье – у женщин. В деревнях носят набедренные повязки. Сохраняются культы духов, обряды вызывания дождя и т. п., предания о происхождении племени макуа из пещеры в священной горе Намули в Мозамбике.
Despite changing their place of living, city residents stick to traditional social organization based on village communities with matrilineal lineages preserved. Women within the same lineage are divided by age categories. Settlements often have circular layouts with round or rectangular adobe houses in coastal areas, with plots surrounded by fences. Townspeople dress in a style they borrow from Swahili. Men, as a rule, wear galabeya, trousers, sandals, and an ornamental cotton hat. As for women, a bright cape and a long dress are traditional garments. In villages, loincloths are still worn. Spirit cults and rain-making rituals are preserved, as well as traditions about the origins of the Macua tribe from a cave on the sacred Namuli mountain in Mozambique.
Основу традиционной социальной организации составляют деревенские семейные общины. Сохраняются матрилинейные роды. Женщины одного рода делятся на несколько возрастных категорий. Поселения обычно имеют круговую планировку, дома глинобитные, круглые, в приморских районах – также прямоугольные. Усадьбы обнесены глухими оградами. Одежда горожан заимствована у суахили: галабея, штаны, сандалии и орнаментированная хлопчатобумажная шапка – у мужчин; яркая накидка и длинное платье – у женщин. В деревнях носят набедренные повязки. Сохраняются культы духов, обряды вызывания дождя и т. п., предания о происхождении племени макуа из пещеры в священной горе Намули в Мозамбике.
Despite changing their place of living, city residents stick to traditional social organization based on village communities with matrilineal lineages preserved. Women within the same lineage are divided by age categories. Settlements often have circular layouts with round or rectangular adobe houses in coastal areas, with plots surrounded by fences. Townspeople dress in a style they borrow from Swahili. Men, as a rule, wear galabeya, trousers, sandals, and an ornamental cotton hat. As for women, a bright cape and a long dress are traditional garments. In villages, loincloths are still worn. Spirit cults and rain-making rituals are preserved, as well as traditions about the origins of the Macua tribe from a cave on the sacred Namuli mountain in Mozambique.
Основу традиционной социальной организации составляют деревенские семейные общины. Сохраняются матрилинейные роды. Женщины одного рода делятся на несколько возрастных категорий. Поселения обычно имеют круговую планировку, дома глинобитные, круглые, в приморских районах – также прямоугольные. Усадьбы обнесены глухими оградами. Одежда горожан заимствована у суахили: галабея, штаны, сандалии и орнаментированная хлопчатобумажная шапка – у мужчин; яркая накидка и длинное платье – у женщин. В деревнях носят набедренные повязки. Сохраняются культы духов, обряды вызывания дождя и т. п., предания о происхождении племени макуа из пещеры в священной горе Намули в Мозамбике.
Despite changing their place of living, city residents stick to traditional social organization based on village communities with matrilineal lineages preserved. Women within the same lineage are divided by age categories. Settlements often have circular layouts with round or rectangular adobe houses in coastal areas, with plots surrounded by fences. Townspeople dress in a style they borrow from Swahili. Men, as a rule, wear galabeya, trousers, sandals, and an ornamental cotton hat. As for women, a bright cape and a long dress are traditional garments. In villages, loincloths are still worn. Spirit cults and rain-making rituals are preserved, as well as traditions about the origins of the Macua tribe from a cave on the sacred Namuli mountain in Mozambique.
Основу традиционной социальной организации составляют деревенские семейные общины. Сохраняются матрилинейные роды. Женщины одного рода делятся на несколько возрастных категорий. Поселения обычно имеют круговую планировку, дома глинобитные, круглые, в приморских районах – также прямоугольные. Усадьбы обнесены глухими оградами. Одежда горожан заимствована у суахили: галабея, штаны, сандалии и орнаментированная хлопчатобумажная шапка – у мужчин; яркая накидка и длинное платье – у женщин. В деревнях носят набедренные повязки. Сохраняются культы духов, обряды вызывания дождя и т. п., предания о происхождении племени макуа из пещеры в священной горе Намули в Мозамбике.
Despite changing their place of living, city residents stick to traditional social organization based on village communities with matrilineal lineages preserved. Women within the same lineage are divided by age categories. Settlements often have circular layouts with round or rectangular adobe houses in coastal areas, with plots surrounded by fences. Townspeople dress in a style they borrow from Swahili. Men, as a rule, wear galabeya, trousers, sandals, and an ornamental cotton hat. As for women, a bright cape and a long dress are traditional garments. In villages, loincloths are still worn. Spirit cults and rain-making rituals are preserved, as well as traditions about the origins of the Macua tribe from a cave on the sacred Namuli mountain in Mozambique.
Племя сукума, народность группы банту, представляет самую большую этническую группу в стране, примерно 16% от общей численности населения Танзании. Сукума проживают на севере страны и в южной части побережья озера Виктория. Сукума буквально означает «север», племя сукума – это «люди севера». Сами сукума называют себя басукума во множественном числе и нсукума, когда говорят об одном человеке. Сукума в основном заняты сельским хозяйством, их экономическая деятельность тесно связана с регионом вокруг озера Виктория. Здесь они выращивают сорго, кукурузу, просо, разные виды земляных орехов, сладкий картофель, маниок, горох, рис, из технических культур — хлопок и кунжут. Скотоводство играет важную роль в хозяйстве, сукума известны разведением крупного рогатого скота
The Sukuma tribe, an ethnic group belonging to the Bantu people, is the largest in the country, accounting for approximately 16% of Tanzania's total population. They live in the northern parts of the country and the southern coast of Lake Victoria. Sukuma literally means "north", so the Sukuma tribe is the people of the north. Sukuma call themselves basukuma in the plural and nsukuma when they talk about one person. The Sukuma are mainly engaged in agriculture, and their economic activities are closely linked to the region around Lake Victoria. Here they grow sorghum, corn, millet, various types of ground nuts, sweet potatoes, cassava, peas, rice. Cotton and sesame are grown as industrial crops. Cattle breeding plays an important role in the economy, and the Sukumas are known for raising cattle
Племя сукума, народность группы банту, представляет самую большую этническую группу в стране, примерно 16% от общей численности населения Танзании. Сукума проживают на севере страны и в южной части побережья озера Виктория. Сукума буквально означает «север», племя сукума – это «люди севера». Сами сукума называют себя басукума во множественном числе и нсукума, когда говорят об одном человеке. Сукума в основном заняты сельским хозяйством, их экономическая деятельность тесно связана с регионом вокруг озера Виктория. Здесь они выращивают сорго, кукурузу, просо, разные виды земляных орехов, сладкий картофель, маниок, горох, рис, из технических культур — хлопок и кунжут. Скотоводство играет важную роль в хозяйстве, сукума известны разведением крупного рогатого скота
The Sukuma tribe, an ethnic group belonging to the Bantu people, is the largest in the country, accounting for approximately 16% of Tanzania's total population. They live in the northern parts of the country and the southern coast of Lake Victoria. Sukuma literally means "north", so the Sukuma tribe is the people of the north. Sukuma call themselves basukuma in the plural and nsukuma when they talk about one person. The Sukuma are mainly engaged in agriculture, and their economic activities are closely linked to the region around Lake Victoria. Here they grow sorghum, corn, millet, various types of ground nuts, sweet potatoes, cassava, peas, rice. Cotton and sesame are grown as industrial crops. Cattle breeding plays an important role in the economy, and the Sukumas are known for raising cattle
Племя сукума, народность группы банту, представляет самую большую этническую группу в стране, примерно 16% от общей численности населения Танзании. Сукума проживают на севере страны и в южной части побережья озера Виктория. Сукума буквально означает «север», племя сукума – это «люди севера». Сами сукума называют себя басукума во множественном числе и нсукума, когда говорят об одном человеке. Сукума в основном заняты сельским хозяйством, их экономическая деятельность тесно связана с регионом вокруг озера Виктория. Здесь они выращивают сорго, кукурузу, просо, разные виды земляных орехов, сладкий картофель, маниок, горох, рис, из технических культур — хлопок и кунжут. Скотоводство играет важную роль в хозяйстве, сукума известны разведением крупного рогатого скота
The Sukuma tribe, an ethnic group belonging to the Bantu people, is the largest in the country, accounting for approximately 16% of Tanzania's total population. They live in the northern parts of the country and the southern coast of Lake Victoria. Sukuma literally means "north", so the Sukuma tribe is the people of the north. Sukuma call themselves basukuma in the plural and nsukuma when they talk about one person. The Sukuma are mainly engaged in agriculture, and their economic activities are closely linked to the region around Lake Victoria. Here they grow sorghum, corn, millet, various types of ground nuts, sweet potatoes, cassava, peas, rice. Cotton and sesame are grown as industrial crops. Cattle breeding plays an important role in the economy, and the Sukumas are known for raising cattle
Племя сукума, народность группы банту, представляет самую большую этническую группу в стране, примерно 16% от общей численности населения Танзании. Сукума проживают на севере страны и в южной части побережья озера Виктория. Сукума буквально означает «север», племя сукума – это «люди севера». Сами сукума называют себя басукума во множественном числе и нсукума, когда говорят об одном человеке. Сукума в основном заняты сельским хозяйством, их экономическая деятельность тесно связана с регионом вокруг озера Виктория. Здесь они выращивают сорго, кукурузу, просо, разные виды земляных орехов, сладкий картофель, маниок, горох, рис, из технических культур — хлопок и кунжут. Скотоводство играет важную роль в хозяйстве, сукума известны разведением крупного рогатого скота
Племя сукума, народность группы банту, представляет самую большую этническую группу в стране, примерно 16% от общей численности населения Танзании. Сукума проживают на севере страны и в южной части побережья озера Виктория. Сукума буквально означает «север», племя сукума – это «люди севера». Сами сукума называют себя басукума во множественном числе и нсукума, когда говорят об одном человеке. Сукума в основном заняты сельским хозяйством, их экономическая деятельность тесно связана с регионом вокруг озера Виктория. Здесь они выращивают сорго, кукурузу, просо, разные виды земляных орехов, сладкий картофель, маниок, горох, рис, из технических культур — хлопок и кунжут. Скотоводство играет важную роль в хозяйстве, сукума известны разведением крупного рогатого скота
The Sukuma tribe, an ethnic group belonging to the Bantu people, is the largest in the country, accounting for approximately 16% of Tanzania's total population. They live in the northern parts of the country and the southern coast of Lake Victoria. Sukuma literally means "north", so the Sukuma tribe is the people of the north. Sukuma call themselves basukuma in the plural and nsukuma when they talk about one person. The Sukuma are mainly engaged in agriculture, and their economic activities are closely linked to the region around Lake Victoria. Here they grow sorghum, corn, millet, various types of ground nuts, sweet potatoes, cassava, peas, rice. Cotton and sesame are grown as industrial crops. Cattle breeding plays an important role in the economy, and the Sukumas are known for raising cattle
The Sukuma tribe, an ethnic group belonging to the Bantu people, is the largest in the country, accounting for approximately 16% of Tanzania's total population. They live in the northern parts of the country and the southern coast of Lake Victoria. Sukuma literally means "north", so the Sukuma tribe is the people of the north. Sukuma call themselves basukuma in the plural and nsukuma when they talk about one person. The Sukuma are mainly engaged in agriculture, and their economic activities are closely linked to the region around Lake Victoria. Here they grow sorghum, corn, millet, various types of ground nuts, sweet potatoes, cassava, peas, rice. Cotton and sesame are grown as industrial crops. Cattle breeding plays an important role in the economy, and the Sukumas are known for raising cattle

Sukuma

tribe
Часть продуктов скотоводства потребляется в семье, особенно молоко и взбитое масло, а часть продается – в первую очередь это касается кожи. Коровы, козы и овцы для сукума — это не только источник дохода и пропитания, но и культурный символ, обозначающий богатство и социальный статус. Культура сукума богата музыкальными и танцевальными традициями, среди которых особенно выделяется танец «Бугобобобо». Это красочное представление — ключевой элемент всех торжественных мероприятий и церемоний сукума. Музыка и танцы служат средством передачи историй, верований и мудрости предков из поколения в поколение. Сукума традиционно почитали духов предков, веря, что они оберегают здоровье живых членов семьи. Однако в настоящее время большинство исповедует христианство. Кроме того, сукума известны как лекари, которые используют растения и животных в традиционной медицине, считая их более эффективными по сравнению с современными лекарствами. Сукума — преимущественно матриархальное общество, хотя полигамия все еще действующая практика среди членов племени. Сукума делятся на две отдельные группы — кимакия и кисомайо, — которые говорят на языке сукума и на суахили. Они родственны племени ньямвези, с которыми живут по соседству и имеют общие культурные особенности.
Some of the livestock products are consumed in the family, especially milk and whipped butter, and some are sold, primarily for leather. Cows, goats and sheep are not only a source of income for Sukum, but also a cultural symbol of wealth and social status. Sukum culture is rich in musical and dance traditions, among which the Bugobobobo dance stands out. This colorful performance is a key element of all sukum celebrations and ceremonies. Music and dance serve as a means of passing stories, beliefs and wisdom of ancestors from generation to generation. Sukuma traditionally revered the spirits of their ancestors, believing that they protect the health of living family members. However, currently the majority of Sukuma profess Christianity. In addition, Sukuma are known as healers who use plants and animals in traditional medicine, considering them more effective than modern medications. Sukuma is a predominantly matriarchal society, although polygamy is still an active practice among tribal members. The Sukuma are divided into two distinct groups, the Kimakiya and the Kisomayo, who speak the Sukuma language and Swahili respectively. They are related to the Nyamwezi tribe, with whom they live in the neighborhood and have common cultural characteristics.
Часть продуктов скотоводства потребляется в семье, особенно молоко и взбитое масло, а часть продается – в первую очередь это касается кожи. Коровы, козы и овцы для сукума — это не только источник дохода и пропитания, но и культурный символ, обозначающий богатство и социальный статус. Культура сукума богата музыкальными и танцевальными традициями, среди которых особенно выделяется танец «Бугобобобо». Это красочное представление — ключевой элемент всех торжественных мероприятий и церемоний сукума. Музыка и танцы служат средством передачи историй, верований и мудрости предков из поколения в поколение. Сукума традиционно почитали духов предков, веря, что они оберегают здоровье живых членов семьи. Однако в настоящее время большинство исповедует христианство. Кроме того, сукума известны как лекари, которые используют растения и животных в традиционной медицине, считая их более эффективными по сравнению с современными лекарствами. Сукума — преимущественно матриархальное общество, хотя полигамия все еще действующая практика среди членов племени. Сукума делятся на две отдельные группы — кимакия и кисомайо, — которые говорят на языке сукума и на суахили. Они родственны племени ньямвези, с которыми живут по соседству и имеют общие культурные особенности.
Some of the livestock products are consumed in the family, especially milk and whipped butter, and some are sold, primarily for leather. Cows, goats and sheep are not only a source of income for Sukum, but also a cultural symbol of wealth and social status. Sukum culture is rich in musical and dance traditions, among which the Bugobobobo dance stands out. This colorful performance is a key element of all sukum celebrations and ceremonies. Music and dance serve as a means of passing stories, beliefs and wisdom of ancestors from generation to generation. Sukuma traditionally revered the spirits of their ancestors, believing that they protect the health of living family members. However, currently the majority of Sukuma profess Christianity. In addition, Sukuma are known as healers who use plants and animals in traditional medicine, considering them more effective than modern medications. Sukuma is a predominantly matriarchal society, although polygamy is still an active practice among tribal members. The Sukuma are divided into two distinct groups, the Kimakiya and the Kisomayo, who speak the Sukuma language and Swahili respectively. They are related to the Nyamwezi tribe, with whom they live in the neighborhood and have common cultural characteristics.
Часть продуктов скотоводства потребляется в семье, особенно молоко и взбитое масло, а часть продается – в первую очередь это касается кожи. Коровы, козы и овцы для сукума — это не только источник дохода и пропитания, но и культурный символ, обозначающий богатство и социальный статус. Культура сукума богата музыкальными и танцевальными традициями, среди которых особенно выделяется танец «Бугобобобо». Это красочное представление — ключевой элемент всех торжественных мероприятий и церемоний сукума. Музыка и танцы служат средством передачи историй, верований и мудрости предков из поколения в поколение. Сукума традиционно почитали духов предков, веря, что они оберегают здоровье живых членов семьи. Однако в настоящее время большинство исповедует христианство. Кроме того, сукума известны как лекари, которые используют растения и животных в традиционной медицине, считая их более эффективными по сравнению с современными лекарствами. Сукума — преимущественно матриархальное общество, хотя полигамия все еще действующая практика среди членов племени. Сукума делятся на две отдельные группы — кимакия и кисомайо, — которые говорят на языке сукума и на суахили. Они родственны племени ньямвези, с которыми живут по соседству и имеют общие культурные особенности.
Some of the livestock products are consumed in the family, especially milk and whipped butter, and some are sold, primarily for leather. Cows, goats and sheep are not only a source of income for Sukum, but also a cultural symbol of wealth and social status. Sukum culture is rich in musical and dance traditions, among which the Bugobobobo dance stands out. This colorful performance is a key element of all sukum celebrations and ceremonies. Music and dance serve as a means of passing stories, beliefs and wisdom of ancestors from generation to generation. Sukuma traditionally revered the spirits of their ancestors, believing that they protect the health of living family members. However, currently the majority of Sukuma profess Christianity. In addition, Sukuma are known as healers who use plants and animals in traditional medicine, considering them more effective than modern medications. Sukuma is a predominantly matriarchal society, although polygamy is still an active practice among tribal members. The Sukuma are divided into two distinct groups, the Kimakiya and the Kisomayo, who speak the Sukuma language and Swahili respectively. They are related to the Nyamwezi tribe, with whom they live in the neighborhood and have common cultural characteristics.
Часть продуктов скотоводства потребляется в семье, особенно молоко и взбитое масло, а часть продается – в первую очередь это касается кожи. Коровы, козы и овцы для сукума — это не только источник дохода и пропитания, но и культурный символ, обозначающий богатство и социальный статус. Культура сукума богата музыкальными и танцевальными традициями, среди которых особенно выделяется танец «Бугобобобо». Это красочное представление — ключевой элемент всех торжественных мероприятий и церемоний сукума. Музыка и танцы служат средством передачи историй, верований и мудрости предков из поколения в поколение. Сукума традиционно почитали духов предков, веря, что они оберегают здоровье живых членов семьи. Однако в настоящее время большинство исповедует христианство. Кроме того, сукума известны как лекари, которые используют растения и животных в традиционной медицине, считая их более эффективными по сравнению с современными лекарствами. Сукума — преимущественно матриархальное общество, хотя полигамия все еще действующая практика среди членов племени. Сукума делятся на две отдельные группы — кимакия и кисомайо, — которые говорят на языке сукума и на суахили. Они родственны племени ньямвези, с которыми живут по соседству и имеют общие культурные особенности.
Some of the livestock products are consumed in the family, especially milk and whipped butter, and some are sold, primarily for leather. Cows, goats and sheep are not only a source of income for Sukum, but also a cultural symbol of wealth and social status. Sukum culture is rich in musical and dance traditions, among which the Bugobobobo dance stands out. This colorful performance is a key element of all sukum celebrations and ceremonies. Music and dance serve as a means of passing stories, beliefs and wisdom of ancestors from generation to generation. Sukuma traditionally revered the spirits of their ancestors, believing that they protect the health of living family members. However, currently the majority of Sukuma profess Christianity. In addition, Sukuma are known as healers who use plants and animals in traditional medicine, considering them more effective than modern medications. Sukuma is a predominantly matriarchal society, although polygamy is still an active practice among tribal members. The Sukuma are divided into two distinct groups, the Kimakiya and the Kisomayo, who speak the Sukuma language and Swahili respectively. They are related to the Nyamwezi tribe, with whom they live in the neighborhood and have common cultural characteristics.
Часть продуктов скотоводства потребляется в семье, особенно молоко и взбитое масло, а часть продается – в первую очередь это касается кожи. Коровы, козы и овцы для сукума — это не только источник дохода и пропитания, но и культурный символ, обозначающий богатство и социальный статус. Культура сукума богата музыкальными и танцевальными традициями, среди которых особенно выделяется танец «Бугобобобо». Это красочное представление — ключевой элемент всех торжественных мероприятий и церемоний сукума. Музыка и танцы служат средством передачи историй, верований и мудрости предков из поколения в поколение. Сукума традиционно почитали духов предков, веря, что они оберегают здоровье живых членов семьи. Однако в настоящее время большинство исповедует христианство. Кроме того, сукума известны как лекари, которые используют растения и животных в традиционной медицине, считая их более эффективными по сравнению с современными лекарствами. Сукума — преимущественно матриархальное общество, хотя полигамия все еще действующая практика среди членов племени. Сукума делятся на две отдельные группы — кимакия и кисомайо, — которые говорят на языке сукума и на суахили. Они родственны племени ньямвези, с которыми живут по соседству и имеют общие культурные особенности.
Some of the livestock products are consumed in the family, especially milk and whipped butter, and some are sold, primarily for leather. Cows, goats and sheep are not only a source of income for Sukum, but also a cultural symbol of wealth and social status. Sukum culture is rich in musical and dance traditions, among which the Bugobobobo dance stands out. This colorful performance is a key element of all sukum celebrations and ceremonies. Music and dance serve as a means of passing stories, beliefs and wisdom of ancestors from generation to generation. Sukuma traditionally revered the spirits of their ancestors, believing that they protect the health of living family members. However, currently the majority of Sukuma profess Christianity. In addition, Sukuma are known as healers who use plants and animals in traditional medicine, considering them more effective than modern medications. Sukuma is a predominantly matriarchal society, although polygamy is still an active practice among tribal members. The Sukuma are divided into two distinct groups, the Kimakiya and the Kisomayo, who speak the Sukuma language and Swahili respectively. They are related to the Nyamwezi tribe, with whom they live in the neighborhood and have common cultural characteristics.
Зарамо — племя банту, проживающее на прибрежных равнинах и невысоких холмах, окружающих Дар-эс-Салам, столицу Танзании. Большинство зарамо говорят на суахили, языке торговли и общения в Восточной Африке. До восемнадцатого века зарамо жили далеко от побережья и перебрались в район Дар-эс-Салама только в последние 200 лет. В конце девятнадцатого века зарамо успешно торговали слоновой костью, солью, рыбой и шкурами носорогов. Заметной долей их бизнеса была работорговля. Немногие зарамо живут в таких больших городах, как Дар-эс-Салам, и работают в современных профессиях, большинство же по-прежнему продолжает жить в сельской местности и зарабатывать на жизнь сельским хозяйством. Они выращивают на продажу многие культуры, включая манго, апельсины и кокосы, а также кешью и рис. Выращивают множество сельскохозяйственных культур: табак, кукурузу, бобы, сладкий картофель, ананасы, сахарный тростник, лаймы и огурцы
The Zaramo people are from a Bantu ethnic group that live in the coastal plains and low hills around Dar es Salaam, the capital city of Tanzania. They speak Swahili, a language used for trade and communication throughout East Africa. Before the 18th century, the Zaramos lived away from the coast, but they moved to the area around Dar es Salaam in the last few centuries. In the late 19th century, they were involved in trade activities such as selling ivory, salt, fish, and rhino skins. A significant portion of their business was the slave trade. Although some Zaramos currently live in large cities like Dar es Salaam and work in modern professions, most people continue to live in rural areas and earn their livelihood from agriculture. They grow cash crops such as mangoes, oranges, coconuts, cashews, and rice, as well as other agricultural crops like tobacco, corn, beans, sweet potatoes, pineapples, sugar cane, limes, and cucumbers

Zaramo

Зарамо — племя банту, проживающее на прибрежных равнинах и невысоких холмах, окружающих Дар-эс-Салам, столицу Танзании. Большинство зарамо говорят на суахили, языке торговли и общения в Восточной Африке. До восемнадцатого века зарамо жили далеко от побережья и перебрались в район Дар-эс-Салама только в последние 200 лет. В конце девятнадцатого века зарамо успешно торговали слоновой костью, солью, рыбой и шкурами носорогов. Заметной долей их бизнеса была работорговля. Немногие зарамо живут в таких больших городах, как Дар-эс-Салам, и работают в современных профессиях, большинство же по-прежнему продолжает жить в сельской местности и зарабатывать на жизнь сельским хозяйством. Они выращивают на продажу многие культуры, включая манго, апельсины и кокосы, а также кешью и рис. Выращивают множество сельскохозяйственных культур: табак, кукурузу, бобы, сладкий картофель, ананасы, сахарный тростник, лаймы и огурцы
tribe
The Zaramo people are from a Bantu ethnic group that live in the coastal plains and low hills around Dar es Salaam, the capital city of Tanzania. They speak Swahili, a language used for trade and communication throughout East Africa. Before the 18th century, the Zaramos lived away from the coast, but they moved to the area around Dar es Salaam in the last few centuries. In the late 19th century, they were involved in trade activities such as selling ivory, salt, fish, and rhino skins. A significant portion of their business was the slave trade. Although some Zaramos currently live in large cities like Dar es Salaam and work in modern professions, most people continue to live in rural areas and earn their livelihood from agriculture. They grow cash crops such as mangoes, oranges, coconuts, cashews, and rice, as well as other agricultural crops like tobacco, corn, beans, sweet potatoes, pineapples, sugar cane, limes, and cucumbers
Зарамо — племя банту, проживающее на прибрежных равнинах и невысоких холмах, окружающих Дар-эс-Салам, столицу Танзании. Большинство зарамо говорят на суахили, языке торговли и общения в Восточной Африке. До восемнадцатого века зарамо жили далеко от побережья и перебрались в район Дар-эс-Салама только в последние 200 лет. В конце девятнадцатого века зарамо успешно торговали слоновой костью, солью, рыбой и шкурами носорогов. Заметной долей их бизнеса была работорговля. Немногие зарамо живут в таких больших городах, как Дар-эс-Салам, и работают в современных профессиях, большинство же по-прежнему продолжает жить в сельской местности и зарабатывать на жизнь сельским хозяйством. Они выращивают на продажу многие культуры, включая манго, апельсины и кокосы, а также кешью и рис. Выращивают множество сельскохозяйственных культур: табак, кукурузу, бобы, сладкий картофель, ананасы, сахарный тростник, лаймы и огурцы
The Zaramo people are from a Bantu ethnic group that live in the coastal plains and low hills around Dar es Salaam, the capital city of Tanzania. They speak Swahili, a language used for trade and communication throughout East Africa. Before the 18th century, the Zaramos lived away from the coast, but they moved to the area around Dar es Salaam in the last few centuries. In the late 19th century, they were involved in trade activities such as selling ivory, salt, fish, and rhino skins. A significant portion of their business was the slave trade. Although some Zaramos currently live in large cities like Dar es Salaam and work in modern professions, most people continue to live in rural areas and earn their livelihood from agriculture. They grow cash crops such as mangoes, oranges, coconuts, cashews, and rice, as well as other agricultural crops like tobacco, corn, beans, sweet potatoes, pineapples, sugar cane, limes, and cucumbers
Зарамо — племя банту, проживающее на прибрежных равнинах и невысоких холмах, окружающих Дар-эс-Салам, столицу Танзании. Большинство зарамо говорят на суахили, языке торговли и общения в Восточной Африке. До восемнадцатого века зарамо жили далеко от побережья и перебрались в район Дар-эс-Салама только в последние 200 лет. В конце девятнадцатого века зарамо успешно торговали слоновой костью, солью, рыбой и шкурами носорогов. Заметной долей их бизнеса была работорговля. Немногие зарамо живут в таких больших городах, как Дар-эс-Салам, и работают в современных профессиях, большинство же по-прежнему продолжает жить в сельской местности и зарабатывать на жизнь сельским хозяйством. Они выращивают на продажу многие культуры, включая манго, апельсины и кокосы, а также кешью и рис. Выращивают множество сельскохозяйственных культур: табак, кукурузу, бобы, сладкий картофель, ананасы, сахарный тростник, лаймы и огурцы
The Zaramo people are from a Bantu ethnic group that live in the coastal plains and low hills around Dar es Salaam, the capital city of Tanzania. They speak Swahili, a language used for trade and communication throughout East Africa. Before the 18th century, the Zaramos lived away from the coast, but they moved to the area around Dar es Salaam in the last few centuries. In the late 19th century, they were involved in trade activities such as selling ivory, salt, fish, and rhino skins. A significant portion of their business was the slave trade. Although some Zaramos currently live in large cities like Dar es Salaam and work in modern professions, most people continue to live in rural areas and earn their livelihood from agriculture. They grow cash crops such as mangoes, oranges, coconuts, cashews, and rice, as well as other agricultural crops like tobacco, corn, beans, sweet potatoes, pineapples, sugar cane, limes, and cucumbers
Зарамо — племя банту, проживающее на прибрежных равнинах и невысоких холмах, окружающих Дар-эс-Салам, столицу Танзании. Большинство зарамо говорят на суахили, языке торговли и общения в Восточной Африке. До восемнадцатого века зарамо жили далеко от побережья и перебрались в район Дар-эс-Салама только в последние 200 лет. В конце девятнадцатого века зарамо успешно торговали слоновой костью, солью, рыбой и шкурами носорогов. Заметной долей их бизнеса была работорговля. Немногие зарамо живут в таких больших городах, как Дар-эс-Салам, и работают в современных профессиях, большинство же по-прежнему продолжает жить в сельской местности и зарабатывать на жизнь сельским хозяйством. Они выращивают на продажу многие культуры, включая манго, апельсины и кокосы, а также кешью и рис. Выращивают множество сельскохозяйственных культур: табак, кукурузу, бобы, сладкий картофель, ананасы, сахарный тростник, лаймы и огурцы
The Zaramo people are from a Bantu ethnic group that live in the coastal plains and low hills around Dar es Salaam, the capital city of Tanzania. They speak Swahili, a language used for trade and communication throughout East Africa. Before the 18th century, the Zaramos lived away from the coast, but they moved to the area around Dar es Salaam in the last few centuries. In the late 19th century, they were involved in trade activities such as selling ivory, salt, fish, and rhino skins. A significant portion of their business was the slave trade. Although some Zaramos currently live in large cities like Dar es Salaam and work in modern professions, most people continue to live in rural areas and earn their livelihood from agriculture. They grow cash crops such as mangoes, oranges, coconuts, cashews, and rice, as well as other agricultural crops like tobacco, corn, beans, sweet potatoes, pineapples, sugar cane, limes, and cucumbers
Зарамо разводят домашний скот, наиболее важными домашними животными являются козы, овцы и куры. В сельской местности зарамо живут в домах прямоугольной формы, у которых каркас сделан из жердей, связанных специальным образом и обмазанных глиной. Крыши покрыты соломой из травы и тростника или сотканы из листьев кокосовой пальмы. В богатых семьях зарамо есть дома с бетонными полами, оштукатуренными стенами и крышами из гофрированного железа. Деревни зарамо маленькие, а окружающие их пространства необитаемы из-за нехватки воды. Браки зарамо традиционно полигамны, с большим количеством разводов. Рождение ребенка является большим событием для семьи и рода, особенно если это девочка, так как рождение девочки обеспечивает передачу фамилии. Сегодня зарамо преимущественно мусульмане, они придерживаются учения Корана и соблюдают основные исламские обычаи, но многие объединили ислам со своей традиционной религией. Ислам закрепился на этих территориях только в последние 100 лет. До прихода ислама верховным богом зарамо был Колело. В жертву ему приносили черного козла. Также после сбора урожая племя проводило церемонию очистки урожая. Считалось, что если человек откажется принести эту жертву, он тяжело заболеет.
Livestock such as goats, sheep, and chickens are also raised in these areas. In rural areas, people live in rectangular houses constructed from poles joined together and coated with clay. The roofs of the houses are covered with grass, reeds, or woven coconut palm leaves. Wealthier families may have houses with concrete floors, plastered walls, and corrugated iron roofs. The villages are small, and their surrounding areas are unpopulated due to lack of water resources. Zaramo marriages have traditionally been polygamous and they have always had a high number of divorces. The birth of a child is a significant event for the family and clan, especially if it's a girl, as the birth of a daughter ensures the continuation of the family line. Today, most Zaramos are Muslims who follow the teachings of Islam and adhere to basic Islamic customs. However, many have blended Islam with their traditional beliefs, as Islam has only been a part of these communities for the last 100 years. Before that, the supreme deity of the Zaramos was Kolelo, and they offered a black goat as a sacrifice to him after the harvest. The tribe also celebrated the harvest with a festival. It was believed that anyone who refused to offer a sacrifice would become seriously ill
Зарамо разводят домашний скот, наиболее важными домашними животными являются козы, овцы и куры. В сельской местности зарамо живут в домах прямоугольной формы, у которых каркас сделан из жердей, связанных специальным образом и обмазанных глиной. Крыши покрыты соломой из травы и тростника или сотканы из листьев кокосовой пальмы. В богатых семьях зарамо есть дома с бетонными полами, оштукатуренными стенами и крышами из гофрированного железа. Деревни зарамо маленькие, а окружающие их пространства необитаемы из-за нехватки воды. Браки зарамо традиционно полигамны, с большим количеством разводов. Рождение ребенка является большим событием для семьи и рода, особенно если это девочка, так как рождение девочки обеспечивает передачу фамилии. Сегодня зарамо преимущественно мусульмане, они придерживаются учения Корана и соблюдают основные исламские обычаи, но многие объединили ислам со своей традиционной религией. Ислам закрепился на этих территориях только в последние 100 лет. До прихода ислама верховным богом зарамо был Колело. В жертву ему приносили черного козла. Также после сбора урожая племя проводило церемонию очистки урожая. Считалось, что если человек откажется принести эту жертву, он тяжело заболеет.
Livestock such as goats, sheep, and chickens are also raised in these areas. In rural areas, people live in rectangular houses constructed from poles joined together and coated with clay. The roofs of the houses are covered with grass, reeds, or woven coconut palm leaves. Wealthier families may have houses with concrete floors, plastered walls, and corrugated iron roofs. The villages are small, and their surrounding areas are unpopulated due to lack of water resources. Zaramo marriages have traditionally been polygamous and they have always had a high number of divorces. The birth of a child is a significant event for the family and clan, especially if it's a girl, as the birth of a daughter ensures the continuation of the family line. Today, most Zaramos are Muslims who follow the teachings of Islam and adhere to basic Islamic customs. However, many have blended Islam with their traditional beliefs, as Islam has only been a part of these communities for the last 100 years. Before that, the supreme deity of the Zaramos was Kolelo, and they offered a black goat as a sacrifice to him after the harvest. The tribe also celebrated the harvest with a festival. It was believed that anyone who refused to offer a sacrifice would become seriously ill.
Зарамо разводят домашний скот, наиболее важными домашними животными являются козы, овцы и куры. В сельской местности зарамо живут в домах прямоугольной формы, у которых каркас сделан из жердей, связанных специальным образом и обмазанных глиной. Крыши покрыты соломой из травы и тростника или сотканы из листьев кокосовой пальмы. В богатых семьях зарамо есть дома с бетонными полами, оштукатуренными стенами и крышами из гофрированного железа. Деревни зарамо маленькие, а окружающие их пространства необитаемы из-за нехватки воды. Браки зарамо традиционно полигамны, с большим количеством разводов. Рождение ребенка является большим событием для семьи и рода, особенно если это девочка, так как рождение девочки обеспечивает передачу фамилии. Сегодня зарамо преимущественно мусульмане, они придерживаются учения Корана и соблюдают основные исламские обычаи, но многие объединили ислам со своей традиционной религией. Ислам закрепился на этих территориях только в последние 100 лет. До прихода ислама верховным богом зарамо был Колело. В жертву ему приносили черного козла. Также после сбора урожая племя проводило церемонию очистки урожая. Считалось, что если человек откажется принести эту жертву, он тяжело заболеет.
Livestock such as goats, sheep, and chickens are also raised in these areas. In rural areas, people live in rectangular houses constructed from poles joined together and coated with clay. The roofs of the houses are covered with grass, reeds, or woven coconut palm leaves. Wealthier families may have houses with concrete floors, plastered walls, and corrugated iron roofs. The villages are small, and their surrounding areas are unpopulated due to lack of water resources. Zaramo marriages have traditionally been polygamous and they have always had a high number of divorces. The birth of a child is a significant event for the family and clan, especially if it's a girl, as the birth of a daughter ensures the continuation of the family line. Today, most Zaramos are Muslims who follow the teachings of Islam and adhere to basic Islamic customs. However, many have blended Islam with their traditional beliefs, as Islam has only been a part of these communities for the last 100 years. Before that, the supreme deity of the Zaramos was Kolelo, and they offered a black goat as a sacrifice to him after the harvest. The tribe also celebrated the harvest with a festival. It was believed that anyone who refused to offer a sacrifice would become seriously ill.
Зарамо разводят домашний скот, наиболее важными домашними животными являются козы, овцы и куры. В сельской местности зарамо живут в домах прямоугольной формы, у которых каркас сделан из жердей, связанных специальным образом и обмазанных глиной. Крыши покрыты соломой из травы и тростника или сотканы из листьев кокосовой пальмы. В богатых семьях зарамо есть дома с бетонными полами, оштукатуренными стенами и крышами из гофрированного железа. Деревни зарамо маленькие, а окружающие их пространства необитаемы из-за нехватки воды. Браки зарамо традиционно полигамны, с большим количеством разводов. Рождение ребенка является большим событием для семьи и рода, особенно если это девочка, так как рождение девочки обеспечивает передачу фамилии. Сегодня зарамо преимущественно мусульмане, они придерживаются учения Корана и соблюдают основные исламские обычаи, но многие объединили ислам со своей традиционной религией. Ислам закрепился на этих территориях только в последние 100 лет. До прихода ислама верховным богом зарамо был Колело. В жертву ему приносили черного козла. Также после сбора урожая племя проводило церемонию очистки урожая. Считалось, что если человек откажется принести эту жертву, он тяжело заболеет.
Livestock such as goats, sheep, and chickens are also raised in these areas. In rural areas, people live in rectangular houses constructed from poles joined together and coated with clay. The roofs of the houses are covered with grass, reeds, or woven coconut palm leaves. Wealthier families may have houses with concrete floors, plastered walls, and corrugated iron roofs. The villages are small, and their surrounding areas are unpopulated due to lack of water resources. Zaramo marriages have traditionally been polygamous and they have always had a high number of divorces. The birth of a child is a significant event for the family and clan, especially if it's a girl, as the birth of a daughter ensures the continuation of the family line. Today, most Zaramos are Muslims who follow the teachings of Islam and adhere to basic Islamic customs. However, many have blended Islam with their traditional beliefs, as Islam has only been a part of these communities for the last 100 years. Before that, the supreme deity of the Zaramos was Kolelo, and they offered a black goat as a sacrifice to him after the harvest. The tribe also celebrated the harvest with a festival. It was believed that anyone who refused to offer a sacrifice would become seriously ill.
Зарамо разводят домашний скот, наиболее важными домашними животными являются козы, овцы и куры. В сельской местности зарамо живут в домах прямоугольной формы, у которых каркас сделан из жердей, связанных специальным образом и обмазанных глиной. Крыши покрыты соломой из травы и тростника или сотканы из листьев кокосовой пальмы. В богатых семьях зарамо есть дома с бетонными полами, оштукатуренными стенами и крышами из гофрированного железа. Деревни зарамо маленькие, а окружающие их пространства необитаемы из-за нехватки воды. Браки зарамо традиционно полигамны, с большим количеством разводов. Рождение ребенка является большим событием для семьи и рода, особенно если это девочка, так как рождение девочки обеспечивает передачу фамилии. Сегодня зарамо преимущественно мусульмане, они придерживаются учения Корана и соблюдают основные исламские обычаи, но многие объединили ислам со своей традиционной религией. Ислам закрепился на этих территориях только в последние 100 лет. До прихода ислама верховным богом зарамо был Колело. В жертву ему приносили черного козла. Также после сбора урожая племя проводило церемонию очистки урожая. Считалось, что если человек откажется принести эту жертву, он тяжело заболеет.
Livestock such as goats, sheep, and chickens are also raised in these areas. In rural areas, people live in rectangular houses constructed from poles joined together and coated with clay. The roofs of the houses are covered with grass, reeds, or woven coconut palm leaves. Wealthier families may have houses with concrete floors, plastered walls, and corrugated iron roofs. The villages are small, and their surrounding areas are unpopulated due to lack of water resources. Zaramo marriages have traditionally been polygamous and they have always had a high number of divorces. The birth of a child is a significant event for the family and clan, especially if it's a girl, as the birth of a daughter ensures the continuation of the family line. Today, most Zaramos are Muslims who follow the teachings of Islam and adhere to basic Islamic customs. However, many have blended Islam with their traditional beliefs, as Islam has only been a part of these communities for the last 100 years. Before that, the supreme deity of the Zaramos was Kolelo, and they offered a black goat as a sacrifice to him after the harvest. The tribe also celebrated the harvest with a festival. It was believed that anyone who refused to offer a sacrifice would become seriously ill.
Чагга — этническая группа банту из региона Килиманджаро. Это третья по величине этническая группа в Танзании. Исторически они жили в штатах Чагга на склонах горы Килиманджаро и в восточном регионе Аруша. Чагга - одни из самых экономически успешных людей в Танзании, их относительное экономическое преуспевание обусловлено плодородием почвы в районе горы Килиманджаро. Благодаря выгодному местоположению этот народ оказался на перекрестке торговых путей. Отсюда было легко добраться из портов суахили Малинди, Такаунгу, Момбаса, Ванга, Танга и Тангата, а также из Пангани на юге. Поскольку на пути к Килиманджаро им предстояло пересечь достаточно большое расстояние, требовалось место, где можно пополнить запасы. Считается, что чагга образовались из различных групп банту, которые мигрировали из других частей Африки, примерно в начале одиннадцатого века
The Chagga are a Bantu ethnic group from the Kilimanjaro region. It is the third largest ethnic group in Tanzania. Historically, they lived in Chagga State on the slopes of Mount Kilimanjaro and in the eastern Arusha region. The Chagga are one of the most economically successful people in Tanzania, and their relative economic success is due to the fertility of the soil in the Mount Kilimanjaro area. Due to its advantageous location, these people found themselves at the crossroads of trade routes. It was easily accessible from the Swahili ports of Malindi, Takaungu, Mombasa, Wang, Tanga and Tangata, as well as from Pangani in the south. Since travellers had to cross quite a long distance on their way to Kilimanjaro, they needed a place where they could replenish supplies. It is believed that the Chagga descended from various Bantu groups that migrated from other parts of Africa, around the beginning of the eleventh century
Чагга — этническая группа банту из региона Килиманджаро. Это третья по величине этническая группа в Танзании. Исторически они жили в штатах Чагга на склонах горы Килиманджаро и в восточном регионе Аруша. Чагга - одни из самых экономически успешных людей в Танзании, их относительное экономическое преуспевание обусловлено плодородием почвы в районе горы Килиманджаро. Благодаря выгодному местоположению этот народ оказался на перекрестке торговых путей. Отсюда было легко добраться из портов суахили Малинди, Такаунгу, Момбаса, Ванга, Танга и Тангата, а также из Пангани на юге. Поскольку на пути к Килиманджаро им предстояло пересечь достаточно большое расстояние, требовалось место, где можно пополнить запасы. Считается, что чагга образовались из различных групп банту, которые мигрировали из других частей Африки, примерно в начале одиннадцатого века
The Chagga are a Bantu ethnic group from the Kilimanjaro region. It is the third largest ethnic group in Tanzania. Historically, they lived in Chagga State on the slopes of Mount Kilimanjaro and in the eastern Arusha region. The Chagga are one of the most economically successful people in Tanzania, and their relative economic success is due to the fertility of the soil in the Mount Kilimanjaro area. Due to its advantageous location, these people found themselves at the crossroads of trade routes. It was easily accessible from the Swahili ports of Malindi, Takaungu, Mombasa, Wang, Tanga and Tangata, as well as from Pangani in the south. Since travellers had to cross quite a long distance on their way to Kilimanjaro, they needed a place where they could replenish supplies. It is believed that the Chagga descended from various Bantu groups that migrated from other parts of Africa, around the beginning of the eleventh century
Чагга — этническая группа банту из региона Килиманджаро. Это третья по величине этническая группа в Танзании. Исторически они жили в штатах Чагга на склонах горы Килиманджаро и в восточном регионе Аруша. Чагга - одни из самых экономически успешных людей в Танзании, их относительное экономическое преуспевание обусловлено плодородием почвы в районе горы Килиманджаро. Благодаря выгодному местоположению этот народ оказался на перекрестке торговых путей. Отсюда было легко добраться из портов суахили Малинди, Такаунгу, Момбаса, Ванга, Танга и Тангата, а также из Пангани на юге. Поскольку на пути к Килиманджаро им предстояло пересечь достаточно большое расстояние, требовалось место, где можно пополнить запасы. Считается, что чагга образовались из различных групп банту, которые мигрировали из других частей Африки, примерно в начале одиннадцатого века
The Chagga are a Bantu ethnic group from the Kilimanjaro region. It is the third largest ethnic group in Tanzania. Historically, they lived in Chagga State on the slopes of Mount Kilimanjaro and in the eastern Arusha region. The Chagga are one of the most economically successful people in Tanzania, and their relative economic success is due to the fertility of the soil in the Mount Kilimanjaro area. Due to its advantageous location, these people found themselves at the crossroads of trade routes. It was easily accessible from the Swahili ports of Malindi, Takaungu, Mombasa, Wang, Tanga and Tangata, as well as from Pangani in the south. Since travellers had to cross quite a long distance on their way to Kilimanjaro, they needed a place where they could replenish supplies. It is believed that the Chagga descended from various Bantu groups that migrated from other parts of Africa, around the beginning of the eleventh century
Чагга — этническая группа банту из региона Килиманджаро. Это третья по величине этническая группа в Танзании. Исторически они жили в штатах Чагга на склонах горы Килиманджаро и в восточном регионе Аруша. Чагга - одни из самых экономически успешных людей в Танзании, их относительное экономическое преуспевание обусловлено плодородием почвы в районе горы Килиманджаро. Благодаря выгодному местоположению этот народ оказался на перекрестке торговых путей. Отсюда было легко добраться из портов суахили Малинди, Такаунгу, Момбаса, Ванга, Танга и Тангата, а также из Пангани на юге. Поскольку на пути к Килиманджаро им предстояло пересечь достаточно большое расстояние, требовалось место, где можно пополнить запасы. Считается, что чагга образовались из различных групп банту, которые мигрировали из других частей Африки, примерно в начале одиннадцатого века
Чагга — этническая группа банту из региона Килиманджаро. Это третья по величине этническая группа в Танзании. Исторически они жили в штатах Чагга на склонах горы Килиманджаро и в восточном регионе Аруша. Чагга - одни из самых экономически успешных людей в Танзании, их относительное экономическое преуспевание обусловлено плодородием почвы в районе горы Килиманджаро. Благодаря выгодному местоположению этот народ оказался на перекрестке торговых путей. Отсюда было легко добраться из портов суахили Малинди, Такаунгу, Момбаса, Ванга, Танга и Тангата, а также из Пангани на юге. Поскольку на пути к Килиманджаро им предстояло пересечь достаточно большое расстояние, требовалось место, где можно пополнить запасы. Считается, что чагга образовались из различных групп банту, которые мигрировали из других частей Африки, примерно в начале одиннадцатого века
The Chagga are a Bantu ethnic group from the Kilimanjaro region. It is the third largest ethnic group in Tanzania. Historically, they lived in Chagga State on the slopes of Mount Kilimanjaro and in the eastern Arusha region. The Chagga are one of the most economically successful people in Tanzania, and their relative economic success is due to the fertility of the soil in the Mount Kilimanjaro area. Due to its advantageous location, these people found themselves at the crossroads of trade routes. It was easily accessible from the Swahili ports of Malindi, Takaungu, Mombasa, Wang, Tanga and Tangata, as well as from Pangani in the south. Since travellers had to cross quite a long distance on their way to Kilimanjaro, they needed a place where they could replenish supplies. It is believed that the Chagga descended from various Bantu groups that migrated from other parts of Africa, around the beginning of the eleventh century
The Chagga are a Bantu ethnic group from the Kilimanjaro region. It is the third largest ethnic group in Tanzania. Historically, they lived in Chagga State on the slopes of Mount Kilimanjaro and in the eastern Arusha region. The Chagga are one of the most economically successful people in Tanzania, and their relative economic success is due to the fertility of the soil in the Mount Kilimanjaro area. Due to its advantageous location, these people found themselves at the crossroads of trade routes. It was easily accessible from the Swahili ports of Malindi, Takaungu, Mombasa, Wang, Tanga and Tangata, as well as from Pangani in the south. Since travellers had to cross quite a long distance on their way to Kilimanjaro, they needed a place where they could replenish supplies. It is believed that the Chagga descended from various Bantu groups that migrated from other parts of Africa, around the beginning of the eleventh century

Chagga

tribe
Хотя чага говорят на языке банту, в их языке есть несколько диалектов, отчасти связанных с наречием камба, на котором говорят на юго-востоке Кении. У них есть ряд общих слов, например — «манги», что на языке камба означает «король». Чаггаленд традиционно делится на несколько небольших королевств, известных как Уманги. Они следуют патрилинейной системе происхождения и наследования. Их традиционный образ жизни был основан в первую очередь на сельском хозяйстве с использованием орошения террасных полей и бычьего навоза. Хотя бананы являются их основным продуктом питания, они также выращивают различные культуры, в том числе ямс, фасоль и кукурузу. В экспорте сельскохозяйственной продукции они наиболее известны своим кофе арабика, который экспортируется на мировой рынок, в результате чего кофе становится основной товарной культурой. К 1899 году говорящие на языке кичагга люди на горе Килиманджаро были разделены на 37 автономных королевств, называемых на языках чагга «Уманги». Администрация значительно сократила количество королевств из-за масштабной реорганизации и создания вновь заселенных земель на нижних склонах западных склонов. По оценкам 2020 года на Килиманджаро насчитывалось около 2000 домохозяйств, а население чагга оценивается более чем в 800 000 человек. Образ жизни чагга сформирован их исконными религиозными верованиями, основанными на почитании предков. До прихода христианства и ислама чагга исповедовали анимистические верования. Важность почитания предков поддерживается ими и по сей день. Верховное божество чагги — Рува, которое обитает на вершине священной для них горы Килиманджаро
Although the Chagga speak Bantu, there are several dialects in their language, partly related to the Kamba dialect, which is spoken in southeastern Kenya. They have a number of common words, for example, "mangi", which means "king" in the Kamba language. Chaggaland is traditionally divided into several small kingdoms known as Umangs. They follow a patrilineal system of inheritance. Their traditional way of life was based primarily on agriculture using irrigation of terraced fields and bovine manure. Although bananas are their main food, they also grow various crops, including yams, beans, and corn. In the export of agricultural products, they are best known for their Arabica coffee, which is exported to the world market. As a result, coffee becomes the main cash crop. By 1899, the Kichagga-speaking people on Mount Kilimanjaro were divided into 37 groups, autonomous kingdoms called "Umangi" in the Chagga languages. The administration significantly reduced the number of kingdoms due to large-scale reorganization and the formation of newly populated lands on the lower western slopes. According to 2020 estimates, there were about 2,000 households on Kilimanjaro, and the population of Chagga is estimated at more than 800,000 people. The Chagga way of life is shaped by their traditional religious beliefs based on ancestor worship. Before the advent of Christianity and Islam, the Chagga professed animistic beliefs. They still believe in the importance of honoring their ancestors. The main god of Chaggi is Ruva. He lives at the top of Mount Kilimanjaro, which is a sacred place for Chagga people
Хотя чага говорят на языке банту, в их языке есть несколько диалектов, отчасти связанных с наречием камба, на котором говорят на юго-востоке Кении. У них есть ряд общих слов, например — «манги», что на языке камба означает «король». Чаггаленд традиционно делится на несколько небольших королевств, известных как Уманги. Они следуют патрилинейной системе происхождения и наследования. Их традиционный образ жизни был основан в первую очередь на сельском хозяйстве с использованием орошения террасных полей и бычьего навоза. Хотя бананы являются их основным продуктом питания, они также выращивают различные культуры, в том числе ямс, фасоль и кукурузу. В экспорте сельскохозяйственной продукции они наиболее известны своим кофе арабика, который экспортируется на мировой рынок, в результате чего кофе становится основной товарной культурой. К 1899 году говорящие на языке кичагга люди на горе Килиманджаро были разделены на 37 автономных королевств, называемых на языках чагга «Уманги». Администрация значительно сократила количество королевств из-за масштабной реорганизации и создания вновь заселенных земель на нижних склонах западных склонов. По оценкам 2020 года на Килиманджаро насчитывалось около 2000 домохозяйств, а население чагга оценивается более чем в 800 000 человек. Образ жизни чагга сформирован их исконными религиозными верованиями, основанными на почитании предков. До прихода христианства и ислама чагга исповедовали анимистические верования. Важность почитания предков поддерживается ими и по сей день. Верховное божество чагги — Рува, которое обитает на вершине священной для них горы Килиманджаро
Although the Chagga speak Bantu, there are several dialects in their language, partly related to the Kamba dialect, which is spoken in southeastern Kenya. They have a number of common words, for example, "mangi", which means "king" in the Kamba language. Chaggaland is traditionally divided into several small kingdoms known as Umangs. They follow a patrilineal system of inheritance. Their traditional way of life was based primarily on agriculture using irrigation of terraced fields and bovine manure. Although bananas are their main food, they also grow various crops, including yams, beans, and corn. In the export of agricultural products, they are best known for their Arabica coffee, which is exported to the world market. As a result, coffee becomes the main cash crop. By 1899, the Kichagga-speaking people on Mount Kilimanjaro were divided into 37 groups, autonomous kingdoms called "Umangi" in the Chagga languages. The administration significantly reduced the number of kingdoms due to large-scale reorganization and the formation of newly populated lands on the lower western slopes. According to 2020 estimates, there were about 2,000 households on Kilimanjaro, and the population of Chagga is estimated at more than 800,000 people. The Chagga way of life is shaped by their traditional religious beliefs based on ancestor worship. Before the advent of Christianity and Islam, the Chagga professed animistic beliefs. They still believe in the importance of honoring their ancestors. The main god of Chaggi is Ruva. He lives at the top of Mount Kilimanjaro, which is a sacred place for Chagga people
Хотя чага говорят на языке банту, в их языке есть несколько диалектов, отчасти связанных с наречием камба, на котором говорят на юго-востоке Кении. У них есть ряд общих слов, например — «манги», что на языке камба означает «король». Чаггаленд традиционно делится на несколько небольших королевств, известных как Уманги. Они следуют патрилинейной системе происхождения и наследования. Их традиционный образ жизни был основан в первую очередь на сельском хозяйстве с использованием орошения террасных полей и бычьего навоза. Хотя бананы являются их основным продуктом питания, они также выращивают различные культуры, в том числе ямс, фасоль и кукурузу. В экспорте сельскохозяйственной продукции они наиболее известны своим кофе арабика, который экспортируется на мировой рынок, в результате чего кофе становится основной товарной культурой. К 1899 году говорящие на языке кичагга люди на горе Килиманджаро были разделены на 37 автономных королевств, называемых на языках чагга «Уманги». Администрация значительно сократила количество королевств из-за масштабной реорганизации и создания вновь заселенных земель на нижних склонах западных склонов. По оценкам 2020 года на Килиманджаро насчитывалось около 2000 домохозяйств, а население чагга оценивается более чем в 800 000 человек. Образ жизни чагга сформирован их исконными религиозными верованиями, основанными на почитании предков. До прихода христианства и ислама чагга исповедовали анимистические верования. Важность почитания предков поддерживается ими и по сей день. Верховное божество чагги — Рува, которое обитает на вершине священной для них горы Килиманджаро
Although the Chagga speak Bantu, there are several dialects in their language, partly related to the Kamba dialect, which is spoken in southeastern Kenya. They have a number of common words, for example, "mangi", which means "king" in the Kamba language. Chaggaland is traditionally divided into several small kingdoms known as Umangs. They follow a patrilineal system of inheritance. Their traditional way of life was based primarily on agriculture using irrigation of terraced fields and bovine manure. Although bananas are their main food, they also grow various crops, including yams, beans, and corn. In the export of agricultural products, they are best known for their Arabica coffee, which is exported to the world market. As a result, coffee becomes the main cash crop. By 1899, the Kichagga-speaking people on Mount Kilimanjaro were divided into 37 groups, autonomous kingdoms called "Umangi" in the Chagga languages. The administration significantly reduced the number of kingdoms due to large-scale reorganization and the formation of newly populated lands on the lower western slopes. According to 2020 estimates, there were about 2,000 households on Kilimanjaro, and the population of Chagga is estimated at more than 800,000 people. The Chagga way of life is shaped by their traditional religious beliefs based on ancestor worship. Before the advent of Christianity and Islam, the Chagga professed animistic beliefs. They still believe in the importance of honoring their ancestors. The main god of Chaggi is Ruva. He lives at the top of Mount Kilimanjaro, which is a sacred place for Chagga people
Хотя чага говорят на языке банту, в их языке есть несколько диалектов, отчасти связанных с наречием камба, на котором говорят на юго-востоке Кении. У них есть ряд общих слов, например — «манги», что на языке камба означает «король». Чаггаленд традиционно делится на несколько небольших королевств, известных как Уманги. Они следуют патрилинейной системе происхождения и наследования. Их традиционный образ жизни был основан в первую очередь на сельском хозяйстве с использованием орошения террасных полей и бычьего навоза. Хотя бананы являются их основным продуктом питания, они также выращивают различные культуры, в том числе ямс, фасоль и кукурузу. В экспорте сельскохозяйственной продукции они наиболее известны своим кофе арабика, который экспортируется на мировой рынок, в результате чего кофе становится основной товарной культурой. К 1899 году говорящие на языке кичагга люди на горе Килиманджаро были разделены на 37 автономных королевств, называемых на языках чагга «Уманги». Администрация значительно сократила количество королевств из-за масштабной реорганизации и создания вновь заселенных земель на нижних склонах западных склонов. По оценкам 2020 года на Килиманджаро насчитывалось около 2000 домохозяйств, а население чагга оценивается более чем в 800 000 человек. Образ жизни чагга сформирован их исконными религиозными верованиями, основанными на почитании предков. До прихода христианства и ислама чагга исповедовали анимистические верования. Важность почитания предков поддерживается ими и по сей день. Верховное божество чагги — Рува, которое обитает на вершине священной для них горы Килиманджаро
Although the Chagga speak Bantu, there are several dialects in their language, partly related to the Kamba dialect, which is spoken in southeastern Kenya. They have a number of common words, for example, "mangi", which means "king" in the Kamba language. Chaggaland is traditionally divided into several small kingdoms known as Umangs. They follow a patrilineal system of inheritance. Their traditional way of life was based primarily on agriculture using irrigation of terraced fields and bovine manure. Although bananas are their main food, they also grow various crops, including yams, beans, and corn. In the export of agricultural products, they are best known for their Arabica coffee, which is exported to the world market. As a result, coffee becomes the main cash crop. By 1899, the Kichagga-speaking people on Mount Kilimanjaro were divided into 37 groups, autonomous kingdoms called "Umangi" in the Chagga languages. The administration significantly reduced the number of kingdoms due to large-scale reorganization and the formation of newly populated lands on the lower western slopes. According to 2020 estimates, there were about 2,000 households on Kilimanjaro, and the population of Chagga is estimated at more than 800,000 people. The Chagga way of life is shaped by their traditional religious beliefs based on ancestor worship. Before the advent of Christianity and Islam, the Chagga professed animistic beliefs. They still believe in the importance of honoring their ancestors. The main god of Chaggi is Ruva. He lives at the top of Mount Kilimanjaro, which is a sacred place for Chagga people
Хотя чага говорят на языке банту, в их языке есть несколько диалектов, отчасти связанных с наречием камба, на котором говорят на юго-востоке Кении. У них есть ряд общих слов, например — «манги», что на языке камба означает «король». Чаггаленд традиционно делится на несколько небольших королевств, известных как Уманги. Они следуют патрилинейной системе происхождения и наследования. Их традиционный образ жизни был основан в первую очередь на сельском хозяйстве с использованием орошения террасных полей и бычьего навоза. Хотя бананы являются их основным продуктом питания, они также выращивают различные культуры, в том числе ямс, фасоль и кукурузу. В экспорте сельскохозяйственной продукции они наиболее известны своим кофе арабика, который экспортируется на мировой рынок, в результате чего кофе становится основной товарной культурой. К 1899 году говорящие на языке кичагга люди на горе Килиманджаро были разделены на 37 автономных королевств, называемых на языках чагга «Уманги». Администрация значительно сократила количество королевств из-за масштабной реорганизации и создания вновь заселенных земель на нижних склонах западных склонов. По оценкам 2020 года на Килиманджаро насчитывалось около 2000 домохозяйств, а население чагга оценивается более чем в 800 000 человек. Образ жизни чагга сформирован их исконными религиозными верованиями, основанными на почитании предков. До прихода христианства и ислама чагга исповедовали анимистические верования. Важность почитания предков поддерживается ими и по сей день. Верховное божество чагги — Рува, которое обитает на вершине священной для них горы Килиманджаро
Although the Chagga speak Bantu, there are several dialects in their language, partly related to the Kamba dialect, which is spoken in southeastern Kenya. They have a number of common words, for example, "mangi", which means "king" in the Kamba language. Chaggaland is traditionally divided into several small kingdoms known as Umangs. They follow a patrilineal system of inheritance. Their traditional way of life was based primarily on agriculture using irrigation of terraced fields and bovine manure. Although bananas are their main food, they also grow various crops, including yams, beans, and corn. In the export of agricultural products, they are best known for their Arabica coffee, which is exported to the world market. As a result, coffee becomes the main cash crop. By 1899, the Kichagga-speaking people on Mount Kilimanjaro were divided into 37 groups, autonomous kingdoms called "Umangi" in the Chagga languages. The administration significantly reduced the number of kingdoms due to large-scale reorganization and the formation of newly populated lands on the lower western slopes. According to 2020 estimates, there were about 2,000 households on Kilimanjaro, and the population of Chagga is estimated at more than 800,000 people. The Chagga way of life is shaped by their traditional religious beliefs based on ancestor worship. Before the advent of Christianity and Islam, the Chagga professed animistic beliefs. They still believe in the importance of honoring their ancestors. The main god of Chaggi is Ruva. He lives at the top of Mount Kilimanjaro, which is a sacred place for Chagga people
Однажды начальнику округа, белому, сообщили,
что в деревенской больнице умерла роженица.
За новорожденным пришла бабушка, но у нее нечем было кормить дитя. Отзывчивый администратор купил старушке шесть банок детского питания, долго
и дотошно растолковывал ей, как пользоваться продуктом. Она согласно кивала головой, твердя:
«Спасибо, патрон». Через неделю начальнику доложили, что в приемную пожаловала какая-то крестьянка.
Он вышел, перед ним стояла та самая бабушка, выглядевшая еще более расстроенной, чем раньше. «Сэр, – пожаловалась она. – Я съела, как вы рекомендовали мне, все питание, но молоко до сих пор у меня не появилось. Дитя голодное». Бедняжка просто не смогла перешагнуть через принятые в ее народе представления о кормлении младенца.
One day, one of the local authorities, a white man, was told that a woman in labor had died in the village hospital.
A grandmother came for the newborn, but she had nothing to feed the child with. Being a thoughtful person,
the official bought six boxes of baby milk and gave them
to the old woman, explaining to her in detail how to use
the food. She nodded her head in agreement, repeating, "Thank you, patron." A week later, the boss was informed that an old woman had come to the reception. He came out and saw the same grandmother standing in front
of him, looking even more upset than before. "Sir," she complained. “I ate, as you recommended to me, all the food, but I still have no milk. The child is hungry." The poor thing simply couldn’t accept the idea of feeding the child
in a new way – the way that didn’t prove itself
over generations.
Однажды начальнику округа, белому, сообщили, что в деревенской больнице умерла роженица. За новорожденным пришла бабушка, но у нее нечем было кормить дитя. Отзывчивый администратор купил старушке шесть банок детского питания, долго и дотошно растолковывал ей, как пользоваться продуктом. Она согласно кивала головой, твердя: «Спасибо, патрон». Через неделю начальнику доложили, что в приемную пожаловала какая-то крестьянка. Он вышел, перед ним стояла та самая бабушка, выглядевшая еще более расстроенной, чем раньше. «Сэр, – пожаловалась она. – Я съела, как вы рекомендовали мне, все питание, но молоко до сих пор у меня не появилось. Дитя голодное». Бедняжка просто не смогла перешагнуть через принятые в ее народе представления о кормлении младенца.
One day, one of the local authorities, a white man, was told that a woman in labor had died in the village hospital. A grandmother came for the newborn, but she had nothing to feed the child with. Being a thoughtful person, the official bought six boxes of baby milk and gave them to the old woman, explaining to her in detail how to use the food. She nodded her head in agreement, repeating, "Thank you, patron." A week later, the boss was informed that an old woman had come
to the reception. He came out and saw the same grandmother standing in front
of him, looking even more upset than before. "Sir," she complained. “I ate, as you recommended to me, all the food, but I still have no milk. The child is hungry."
The poor thing simply couldn’t accept the idea of feeding the child in a new way – the way that didn’t prove itself over generations.
Однажды начальнику округа, белому, сообщили, что в деревенской больнице умерла роженица. За новорожденным пришла бабушка,
но у нее нечем было кормить дитя. Отзывчивый администратор купил старушке шесть банок детского питания, долго и дотошно растолковывал ей, как пользоваться продуктом. Она согласно кивала головой, твердя:
«Спасибо, патрон». Через неделю начальнику доложили, что в приемную пожаловала какая-то крестьянка. Он вышел, перед ним стояла та самая бабушка, выглядевшая еще более расстроенной, чем раньше. «Сэр, – пожаловалась она. – Я съела, как вы рекомендовали мне, все питание,
но молоко до сих пор у меня не появилось. Дитя голодное». Бедняжка просто не смогла перешагнуть через принятые в ее народе представления о кормлении младенца.
One day, one of the local authorities, a white man, was told that a woman
in labor had died in the village hospital. A grandmother came for the newborn, but she had nothing to feed the child with. Being a thoughtful person, the official bought six boxes of baby milk and gave them to the old woman, explaining to her in detail how to use the food. She nodded her head in agreement, repeating, "Thank you, patron." A week later, the boss was informed that an old woman had come to the reception. He came out
and saw the same grandmother standing in front of him, looking even more upset than before. "Sir," she complained. “I ate, as you recommended to me, all the food, but I still have no milk. The child is hungry." The poor thing simply couldn’t accept the idea of feeding the child in a new way – the way
that didn’t prove itself over generations.
Однажды начальнику округа, белому, сообщили,
что в деревенской больнице умерла роженица.
За новорожденным пришла бабушка, но у нее нечем было кормить дитя. Отзывчивый администратор купил старушке шесть банок детского питания, долго
и дотошно растолковывал ей, как пользоваться продуктом. Она согласно кивала головой, твердя:
«Спасибо, патрон». Через неделю начальнику доложили, что в приемную пожаловала какая-то крестьянка.
Он вышел, перед ним стояла та самая бабушка, выглядевшая еще более расстроенной, чем раньше. «Сэр, – пожаловалась она. – Я съела, как вы рекомендовали мне, все питание, но молоко до сих
пор у меня не появилось. Дитя голодное». Бедняжка просто не смогла перешагнуть через принятые в ее народе представления о кормлении младенца.
One day, one of the local authorities, a white man, was told that a woman in labor had died in the village hospital.
A grandmother came for the newborn, but she had nothing to feed the child with. Being a thoughtful person, the official bought six boxes of baby milk and gave them to the old woman, explaining to her in detail how to use the food.
She nodded her head in agreement, repeating, "Thank you, patron." A week later, the boss was informed that an old woman had come to the reception. He came out and saw
the same grandmother standing in front of him, looking even more upset than before. "Sir," she complained. “I ate, as you recommended to me, all the food, but I still have no milk.
The child is hungry." The poor thing simply couldn’t
accept the idea of feeding the child in a new way –
the way that didn’t prove itself
over generations.

impossible to identify

tribe
Однажды начальнику округа, белому, сообщили,
что в деревенской больнице умерла роженица.
За новорожденным пришла бабушка, но у нее нечем было кормить дитя. Отзывчивый администратор купил старушке шесть банок детского питания, долго и дотошно растолковывал ей, как пользоваться продуктом. Она согласно кивала головой, твердя: «Спасибо, патрон». Через неделю начальнику доложили, что в приемную пожаловала какая-то крестьянка. Он вышел, перед ним стояла та самая бабушка, выглядевшая еще более расстроенной, чем раньше. «Сэр, – пожаловалась она. – Я съела, как вы рекомендовали мне, все питание, но молоко
до сих пор у меня не появилось. Дитя голодное». Бедняжка просто не смогла перешагнуть через принятые в ее народе представления о кормлении младенца.
One day, one of the local authorities, a white man, was told that a woman in labor had died in the village hospital. A grandmother came for the newborn,
but she had nothing to feed the child with. Being
a thoughtful person, the official bought six boxes
of baby milk and gave them to the old woman, explaining to her in detail how to use the food.
She nodded her head in agreement, repeating, "Thank you, patron." A week later, the boss was informed that an old woman had come to the reception. He came out and saw the same grandmother standing in front of him, looking even more upset than before. "Sir," she complained. “I ate, as you recommended to me, all the food, but I still have no milk. The child is hungry." The poor thing simply couldn’t accept the idea of feeding the child
in a new way – the way that didn’t prove itself
over generations.

Watch a video

ABOUT THE COUNTRY

Made on
Tilda