Часто бывает, что человек получает обнадеживающий ответ на вопрос, однако затем обнаруживает, что ответ был неправильный. «Далеко
ли до деревни?» – спрашивает путник крестьянина. «Нет, близко!»
Еще несколько километров по жаркой дороге – а деревни нет. Проявлением благовоспитанности в африканском обществе считается говорить человеку то, что он хочет услышать, даже если это неправда.
С другой стороны, африканец может сделать из мухи слона. «Козы съели всю капусту», – уведомляют вас доброжелательные соседи. Бросившись
в огород, вы с облегчением обнаруживаете, что только один кочан обглодан козой, сумевшей просунуть голову сквозь ограду. Вы счастливы, чувствуете облегчение. Вам сделали добро!
It often happens in Africa that a person receives an encouraging answer
to a question, but then discovers that it was wrong. "Is it far to the village?"
the traveler asks the passerby. The answer is, "No, it's quite close!" A few more kilometers on the road in the boiling heat – and there is no sign of village.
How come? It is considered good manners in African society to tell a person what he wants to hear, even if it is not true. On the other hand, an African can make a mountain out of a molehill. "The goats ate all the cabbage," friendly neighbors inform you. Rushing into the garden, you are relieved to find
that only one head has been gnawed by a goat that managed to stick its head through the fence. You are happy, you feel relieved. It’s just a simple desire
to do good to others!
Часто бывает, что человек получает обнадеживающий ответ на вопрос, однако затем обнаруживает, что ответ был неправильный. «Далеко ли до деревни?» – спрашивает путник крестьянина. «Нет, близко!» Еще несколько километров
по жаркой дороге – а деревни нет. Проявлением благовоспитанности
в африканском обществе считается говорить человеку то, что он хочет услышать, даже если это неправда. С другой стороны, африканец может сделать из мухи слона. «Козы съели всю капусту», – уведомляют вас доброжелательные соседи. Бросившись в огород, вы с облегчением обнаруживаете, что только один кочан обглодан козой, сумевшей просунуть голову сквозь ограду. Вы счастливы, чувствуете облегчение.
Вам сделали добро!
It often happens in Africa that a person receives an encouraging answer
to a question, but then discovers that it was wrong. "Is it far to the village?"
the traveler asks the passerby. The answer is, "No, it's quite close!" A few more kilometers on the road in the boiling heat – and there is no sign of village.
How come? It is considered good manners in African society to tell a person
what he wants to hear, even if it is not true. On the other hand, an African can make a mountain out of a molehill. "The goats ate all the cabbage," friendly neighbors inform you. Rushing into the garden, you are relieved to find that only one head has been gnawed by a goat that managed to stick its head through the fence.
You are happy, you feel relieved. It’s just a simple desire
to do good to others!
Часто бывает, что человек получает обнадеживающий ответ на вопрос, однако затем обнаруживает, что ответ был неправильный. «Далеко ли до деревни?» – спрашивает путник крестьянина. «Нет, близко!»
Еще несколько километров по жаркой дороге –
а деревни нет. Проявлением благовоспитанности
в африканском обществе считается говорить человеку то, что он хочет услышать, даже если это неправда.
С другой стороны, африканец может сделать из мухи слона. «Козы съели всю капусту», – уведомляют вас доброжелательные соседи. Бросившись в огород, вы
с облегчением обнаруживаете, что только один кочан обглодан козой, сумевшей просунуть голову сквозь ограду. Вы счастливы, чувствуете облегчение.
Вам сделали добро!
It often happens in Africa that a person receives
an encouraging answer to a question, but then discovers that it was wrong. "Is it far to the village?" the traveler asks the passerby. The answer is, "No, it's quite close!" A few more kilometers on the road in the boiling heat – and there is no sign of village. How come? It is considered good manners
in African society to tell a person what he wants to hear, even if it is not true. On the other hand, an African can make a mountain out of a molehill. "The goats ate all
the cabbage," friendly neighbors inform you. Rushing
into the garden, you are relieved to find that only one head has been gnawed by a goat that managed to stick its head through the fence. You are happy, you feel
relieved. It’s just a simple desire
to do good to others!
Часто бывает, что человек получает обнадеживающий ответ на вопрос, однако затем обнаруживает, что ответ был неправильный. «Далеко ли до деревни?» – спрашивает путник крестьянина. «Нет, близко!»
Еще несколько километров по жаркой дороге –
а деревни нет. Проявлением благовоспитанности
в африканском обществе считается говорить человеку то, что он хочет услышать, даже если это неправда.
С другой стороны, африканец может сделать из мухи
слона. «Козы съели всю капусту», – уведомляют вас
доброжелательные соседи. Бросившись в огород, вы
с облегчением обнаруживаете, что только один кочан обглодан козой, сумевшей просунуть голову сквозь ограду. Вы счастливы, чувствуете облегчение. Вам сделали добро!
Часто бывает, что человек получает обнадеживающий ответ на вопрос, однако затем обнаруживает, что ответ был неправильный. «Далеко ли до деревни?» – спрашивает путник крестьянина. «Нет, близко!»
Еще несколько километров по жаркой дороге –
а деревни нет. Проявлением благовоспитанности
в африканском обществе считается говорить человеку то, что он хочет услышать, даже если это неправда.
С другой стороны, африканец может сделать из мухи
слона. «Козы съели всю капусту», – уведомляют вас
доброжелательные соседи. Бросившись в огород, вы
с облегчением обнаруживаете, что только один кочан обглодан козой, сумевшей просунуть голову сквозь ограду. Вы счастливы, чувствуете облегчение. Вам сделали добро!
It often happens in Africa that a person receives
an encouraging answer to a question, but then discovers that it was wrong. "Is it far to the village?" the traveler asks the passerby. The answer is, "No, it's quite close!"
A few more kilometers on the road in the boiling heat –
and there is no sign of village. How come? It
is considered good manners in African society to tell
a person what he wants to hear, even if it is not true.
On the other hand, an African can make a mountain
out of a molehill. "The goats ate all the cabbage," friendly neighbors inform you. Rushing into the garden, you
are relieved to find that only one head has been gnawed by a goat that managed to stick its head through
the fence. You are happy, you feel relieved. It’s just
a simple desire to do good to others!
It often happens in Africa that a person receives
an encouraging answer to a question, but then discovers that it was wrong. "Is it far to the village?" the traveler asks the passerby. The answer is, "No, it's quite close!" A few more kilometers on the road in the boiling heat –
and there is no sign of village. How come? It is considered good manners in African society to tell a person what he wants to hear, even if it is not true. On the other hand,
an African can make a mountain out of a molehill.
"The goats ate all the cabbage," friendly neighbors inform you. Rushing into the garden, you are relieved to find
that only one head has been gnawed by a goat
that managed to stick its head through the fence.
You are happy, you feel relieved. It’s just a simple desire
to do good to others!

Masai

tribe
Однажды начальнику округа, белому, сообщили,
что в деревенской больнице умерла роженица.
За новорожденным пришла бабушка, но у нее нечем было кормить дитя. Отзывчивый администратор купил старушке шесть банок детского питания, долго
и дотошно растолковывал ей, как пользоваться продуктом. Она согласно кивала головой, твердя:
«Спасибо, патрон». Через неделю начальнику доложили, что в приемную пожаловала какая-то крестьянка.
Он вышел, перед ним стояла та самая бабушка, выглядевшая еще более расстроенной, чем раньше. «Сэр, – пожаловалась она. – Я съела, как вы рекомендовали мне, все питание, но молоко до сих
пор у меня не появилось. Дитя голодное». Бедняжка просто не смогла перешагнуть через принятые в ее народе представления о кормлении младенца.
One day, one of the local authorities, a white man, was told that a woman in labor had died in the village hospital.
A grandmother came for the newborn, but she had nothing to feed the child with. Being a thoughtful person, the official bought six boxes of baby milk and gave them to the old woman, explaining to her in detail how to use the food.
She nodded her head in agreement, repeating, "Thank you, patron." A week later, the boss was informed that an old woman had come to the reception. He came out and saw
the same grandmother standing in front of him, looking even more upset than before. "Sir," she complained. “I ate, as you recommended to me, all the food, but I still have no milk.
The child is hungry." The poor thing simply couldn’t
accept the idea of feeding the child in a new way –
the way that didn’t prove itself
over generations.

impossible to identify

tribe
Однажды начальнику округа, белому, сообщили,
что в деревенской больнице умерла роженица.
За новорожденным пришла бабушка, но у нее нечем было кормить дитя. Отзывчивый администратор купил старушке шесть банок детского питания, долго и дотошно растолковывал ей, как пользоваться продуктом. Она согласно кивала головой, твердя: «Спасибо, патрон». Через неделю начальнику доложили, что в приемную пожаловала какая-то крестьянка. Он вышел, перед ним стояла та самая бабушка, выглядевшая еще более расстроенной, чем раньше. «Сэр, – пожаловалась она. – Я съела, как вы рекомендовали мне, все питание, но молоко
до сих пор у меня не появилось. Дитя голодное». Бедняжка просто не смогла перешагнуть через принятые в ее народе представления о кормлении младенца.
One day, one of the local authorities, a white man, was told that a woman in labor had died in the village hospital. A grandmother came for the newborn,
but she had nothing to feed the child with. Being
a thoughtful person, the official bought six boxes
of baby milk and gave them to the old woman, explaining to her in detail how to use the food.
She nodded her head in agreement, repeating, "Thank you, patron." A week later, the boss was informed that an old woman had come to the reception. He came out and saw the same grandmother standing in front of him, looking even more upset than before. "Sir," she complained. “I ate, as you recommended to me, all the food, but I still have no milk. The child is hungry." The poor thing simply couldn’t accept the idea of feeding the child
in a new way – the way that didn’t prove itself
over generations.
Однажды начальнику округа, белому, сообщили, что в деревенской больнице умерла роженица. За новорожденным пришла бабушка,
но у нее нечем было кормить дитя. Отзывчивый администратор купил старушке шесть банок детского питания, долго и дотошно растолковывал ей, как пользоваться продуктом. Она согласно кивала головой, твердя:
«Спасибо, патрон». Через неделю начальнику доложили, что в приемную пожаловала какая-то крестьянка. Он вышел, перед ним стояла та самая бабушка, выглядевшая еще более расстроенной, чем раньше. «Сэр, – пожаловалась она. – Я съела, как вы рекомендовали мне, все питание,
но молоко до сих пор у меня не появилось. Дитя голодное». Бедняжка просто не смогла перешагнуть через принятые в ее народе представления о кормлении младенца.
One day, one of the local authorities, a white man, was told that a woman
in labor had died in the village hospital. A grandmother came for the newborn, but she had nothing to feed the child with. Being a thoughtful person, the official bought six boxes of baby milk and gave them to the old woman, explaining to her in detail how to use the food. She nodded her head in agreement, repeating, "Thank you, patron." A week later, the boss was informed that an old woman had come to the reception. He came out
and saw the same grandmother standing in front of him, looking even more upset than before. "Sir," she complained. “I ate, as you recommended to me, all the food, but I still have no milk. The child is hungry." The poor thing simply couldn’t accept the idea of feeding the child in a new way – the way
that didn’t prove itself over generations.
Однажды начальнику округа, белому, сообщили, что в деревенской больнице умерла роженица. За новорожденным пришла бабушка, но у нее нечем было кормить дитя. Отзывчивый администратор купил старушке шесть банок детского питания, долго и дотошно растолковывал ей, как пользоваться продуктом. Она согласно кивала головой, твердя: «Спасибо, патрон». Через неделю начальнику доложили, что в приемную пожаловала какая-то крестьянка. Он вышел, перед ним стояла та самая бабушка, выглядевшая еще более расстроенной, чем раньше. «Сэр, – пожаловалась она. – Я съела, как вы рекомендовали мне, все питание, но молоко до сих пор у меня не появилось. Дитя голодное». Бедняжка просто не смогла перешагнуть через принятые в ее народе представления о кормлении младенца.
One day, one of the local authorities, a white man, was told that a woman in labor had died in the village hospital. A grandmother came for the newborn, but she had nothing to feed the child with. Being a thoughtful person, the official bought six boxes of baby milk and gave them to the old woman, explaining to her in detail how to use the food. She nodded her head in agreement, repeating, "Thank you, patron." A week later, the boss was informed that an old woman had come
to the reception. He came out and saw the same grandmother standing in front
of him, looking even more upset than before. "Sir," she complained. “I ate, as you recommended to me, all the food, but I still have no milk. The child is hungry."
The poor thing simply couldn’t accept the idea of feeding the child in a new way – the way that didn’t prove itself over generations.
Однажды начальнику округа, белому, сообщили,
что в деревенской больнице умерла роженица.
За новорожденным пришла бабушка, но у нее нечем было кормить дитя. Отзывчивый администратор купил старушке шесть банок детского питания, долго
и дотошно растолковывал ей, как пользоваться продуктом. Она согласно кивала головой, твердя:
«Спасибо, патрон». Через неделю начальнику доложили, что в приемную пожаловала какая-то крестьянка.
Он вышел, перед ним стояла та самая бабушка, выглядевшая еще более расстроенной, чем раньше. «Сэр, – пожаловалась она. – Я съела, как вы рекомендовали мне, все питание, но молоко до сих пор у меня не появилось. Дитя голодное». Бедняжка просто не смогла перешагнуть через принятые в ее народе представления о кормлении младенца.
One day, one of the local authorities, a white man, was told that a woman in labor had died in the village hospital.
A grandmother came for the newborn, but she had nothing to feed the child with. Being a thoughtful person,
the official bought six boxes of baby milk and gave them
to the old woman, explaining to her in detail how to use
the food. She nodded her head in agreement, repeating, "Thank you, patron." A week later, the boss was informed that an old woman had come to the reception. He came out and saw the same grandmother standing in front
of him, looking even more upset than before. "Sir," she complained. “I ate, as you recommended to me, all the food, but I still have no milk. The child is hungry." The poor thing simply couldn’t accept the idea of feeding the child
in a new way – the way that didn’t prove itself
over generations.
Made on
Tilda