Одна моя знакомая рассказывает о жизни в Турции: «В турецком менталитете нет понятия точного времени. Даже придя на рандеву для оформления вида на жительство, я зашла через часа три после установленного лично для меня времени собеседования. Пять минут тут превращается в тридцать. Я выделила для себя два любимых выражения турок: en kısa zamanda, что значит в самое короткое время (приду, починю и так далее) — тут скорей всего сие действие не свершится никогда; birzdan sonra (в скором времени) — можно надеяться, что в ближайшие дни что-то и случится и гардина наконец-то займет свое законное место»
A friend of mine speaks about her life in Turkey: “There is no concept of exact time in the Turkish mentality. When I came to the meeting for a residence permit, I came into the office room three hours later than I was supposed to. Five minutes here turns into thirty. Personally, I have identified two favorite expressions of the Turks: “en kısa zamanda”, which means ‘in the shortest possible time’ (I’ll come, fix it, and so on) — in practice it means that this action will most likely never happen here; and “birzdan sonra” (soon) — the chances are something will happen in the coming days and the curtain, for example, will finally will take its rightful place”
Одна моя знакомая рассказывает о жизни в Турции: «В турецком менталитете нет понятия точного времени. Даже придя на рандеву для оформления вида на жительство, я зашла через часа три после установленного лично для меня времени собеседования. Пять минут тут превращается в тридцать. Я выделила для себя два любимых выражения турок: en kısa zamanda, что значит в самое короткое время (приду, починю и так далее) — тут скорей всего сие действие не свершится никогда; birzdan sonra (в скором времени) — можно надеяться, что в ближайшие дни что-то и случится и гардина наконец-то займет свое законное место»
A friend of mine speaks about her life in Turkey: “There is no concept of exact time in the Turkish mentality. When I came to the meeting for a residence permit, I came into the office room three hours later than I was supposed to. Five minutes here turns into thirty. Personally, I have identified two favorite expressions of the Turks: “en kısa zamanda”, which means ‘in the shortest possible time’ (I’ll come, fix it, and so on) — in practice it means that this action will most likely never happen here; and “birzdan sonra” (soon) — the chances are something will happen in the coming days and the curtain, for example, will finally will take its rightful place”

Turk

tribe
Одна моя знакомая рассказывает о жизни в Турции: «В турецком менталитете нет понятия точного времени. Даже придя на рандеву для оформления вида на жительство, я зашла через часа три после установленного лично для меня времени собеседования. Пять минут тут превращается в тридцать. Я выделила для себя два любимых выражения турок: en kısa zamanda, что значит в самое короткое время (приду, починю и так далее) — тут скорей всего сие действие не свершится никогда; birzdan sonra (в скором времени) — можно надеяться, что в ближайшие дни что-то и случится и гардина наконец-то займет свое законное место»
A friend of mine speaks about her life in Turkey: “There is no concept of exact time in the Turkish mentality. When I came to the meeting for a residence permit, I came into the office room three hours later than I was supposed to. Five minutes here turns into thirty. Personally, I have identified two favorite expressions of the Turks: “en kısa zamanda”, which means ‘in the shortest possible time’ (I’ll come, fix it, and so on) — in practice it means that this action will most likely never happen here; and “birzdan sonra” (soon) — the chances are something will happen in the coming days and the curtain, for example, will finally will take its rightful place”
Одна моя знакомая рассказывает о жизни в Турции: «В турецком менталитете нет понятия точного времени. Даже придя на рандеву для оформления вида на жительство, я зашла через часа три после установленного лично для меня времени собеседования. Пять минут тут превращается в тридцать. Я выделила для себя два любимых выражения турок: en kısa zamanda, что значит в самое короткое время (приду, починю и так далее) — тут скорей всего сие действие не свершится никогда; birzdan sonra (в скором времени) — можно надеяться, что в ближайшие дни что-то и случится и гардина наконец-то займет свое законное место»
A friend of mine speaks about her life in Turkey: “There is no concept of exact time in the Turkish mentality. When I came to the meeting for a residence permit, I came into the office room three hours later than I was supposed to. Five minutes here turns into thirty. Personally, I have identified two favorite expressions of the Turks: “en kısa zamanda”, which means ‘in the shortest possible time’ (I’ll come, fix it, and so on) — in practice it means that this action will most likely never happen here; and “birzdan sonra” (soon) — the chances are something will happen in the coming days and the curtain, for example, will finally will take its rightful place”
Одна моя знакомая рассказывает о жизни в Турции: «В турецком менталитете нет понятия точного времени. Даже придя на рандеву для оформления вида на жительство, я зашла через часа три после установленного лично для меня времени собеседования. Пять минут тут превращается в тридцать. Я выделила для себя два любимых выражения турок: en kısa zamanda, что значит в самое короткое время (приду, починю и так далее) — тут скорей всего сие действие не свершится никогда; birzdan sonra (в скором времени) — можно надеяться, что в ближайшие дни что-то и случится и гардина наконец-то займет свое законное место»
A friend of mine speaks about her life in Turkey: “There is no concept of exact time in the Turkish mentality. When I came to the meeting for a residence permit, I came into the office room three hours later than I was supposed to. Five minutes here turns into thirty. Personally, I have identified two favorite expressions of the Turks: “en kısa zamanda”, which means ‘in the shortest possible time’ (I’ll come, fix it, and so on) — in practice it means that this action will most likely never happen here; and “birzdan sonra” (soon) — the chances are something will happen in the coming days and the curtain, for example, will finally will take its rightful place”
Курды окончательно не отказались и от своих древних матриархальных традиций. Курдская женщина пользуется такой свободой, как ни у одного народа на Востоке: она обычно не закрывает лица, свободно выходит из дома, может разговаривать с мужчинами, высказывать своё мнение без осложнений типа: "Молчи, женщина!" и иметь мужскую прислугу. У курдов никогда не устраивалась специальная «женская половина», в богатом доме супруга руководит домочадцами и слугами, никто из них не садится есть без её на то разрешения, распределяет она и порции. Она, как полновластная хозяйка, все покупает и продаёт, не спрашивая разрешения супруга
The Kurds have not completely abandoned their ancient matriarchal traditions. A Kurdish woman enjoys the freedom Muslim women have nowhere: she usually does not cover her face, freely leaves the house, can talk to men without complications like, "Shut up, you, woman", express her opinion, and have male servants. The Kurds have never had a special "female part" in the house, in a rich family the wife runs the house, she is in charge of the households and servants, none of them sits down to eat without her permission, she manages the whole process. She, as a sovereign mistress, buys and sells everything without asking her spouse's permission

Kurd

Курды окончательно не отказались и от своих древних матриархальных традиций. Курдская женщина пользуется такой свободой, как ни у одного народа на Востоке: она обычно не закрывает лица, свободно выходит из дома, может разговаривать с мужчинами, высказывать своё мнение без осложнений типа: "Молчи, женщина!" и иметь мужскую прислугу. У курдов никогда не устраивалась специальная «женская половина», в богатом доме супруга руководит домочадцами и слугами, никто из них не садится есть без её на то разрешения, распределяет она и порции. Она, как полновластная хозяйка, все покупает и продаёт, не спрашивая разрешения супруга
tribe
The Kurds have not completely abandoned their ancient matriarchal traditions. A Kurdish woman enjoys the freedom Muslim women have nowhere: she usually does not cover her face, freely leaves the house, can talk to men without complications like, "Shut up, you, woman", express her opinion, and have male servants. The Kurds have never had a special "female part" in the house, in a rich family the wife runs the house, she is in charge of the households and servants, none of them sits down to eat without her permission, she manages the whole process. She, as a sovereign mistress, buys and sells everything without asking her spouse's permission
Курды окончательно не отказались и от своих древних матриархальных традиций. Курдская женщина пользуется такой свободой, как ни у одного народа на Востоке: она обычно не закрывает лица, свободно выходит из дома, может разговаривать с мужчинами, высказывать своё мнение без осложнений типа: "Молчи, женщина!" и иметь мужскую прислугу. У курдов никогда не устраивалась специальная «женская половина», в богатом доме супруга руководит домочадцами и слугами, никто из них не садится есть без её на то разрешения, распределяет она и порции. Она, как полновластная хозяйка, все покупает и продаёт, не спрашивая разрешения супруга
The Kurds have not completely abandoned their ancient matriarchal traditions. A Kurdish woman enjoys the freedom Muslim women have nowhere: she usually does not cover her face, freely leaves the house, can talk to men without complications like, "Shut up, you, woman", express her opinion, and have male servants. The Kurds have never had a special "female part" in the house, in a rich family the wife runs the house, she is in charge of the households and servants, none of them sits down to eat without her permission, she manages the whole process. She, as a sovereign mistress, buys and sells everything without asking her spouse's permission
Курды окончательно не отказались и от своих древних матриархальных традиций. Курдская женщина пользуется такой свободой, как ни у одного народа на Востоке: она обычно не закрывает лица, свободно выходит из дома, может разговаривать с мужчинами, высказывать своё мнение без осложнений типа: "Молчи, женщина!" и иметь мужскую прислугу. У курдов никогда не устраивалась специальная «женская половина», в богатом доме супруга руководит домочадцами и слугами, никто из них не садится есть без её на то разрешения, распределяет она и порции. Она, как полновластная хозяйка, все покупает и продаёт, не спрашивая разрешения супруга
The Kurds have not completely abandoned their ancient matriarchal traditions. A Kurdish woman enjoys the freedom Muslim women have nowhere: she usually does not cover her face, freely leaves the house, can talk to men without complications like, "Shut up, you, woman", express her opinion, and have male servants. The Kurds have never had a special "female part" in the house, in a rich family the wife runs the house, she is in charge of the households and servants, none of them sits down to eat without her permission, she manages the whole process. She, as a sovereign mistress, buys and sells everything without asking her spouse's permission
Курды окончательно не отказались и от своих древних матриархальных традиций. Курдская женщина пользуется такой свободой, как ни у одного народа на Востоке: она обычно не закрывает лица, свободно выходит из дома, может разговаривать с мужчинами, высказывать своё мнение без осложнений типа: "Молчи, женщина!" и иметь мужскую прислугу. У курдов никогда не устраивалась специальная «женская половина», в богатом доме супруга руководит домочадцами и слугами, никто из них не садится есть без её на то разрешения, распределяет она и порции. Она, как полновластная хозяйка, все покупает и продаёт, не спрашивая разрешения супруга
The Kurds have not completely abandoned their ancient matriarchal traditions. A Kurdish woman enjoys the freedom Muslim women have nowhere: she usually does not cover her face, freely leaves the house, can talk to men without complications like, "Shut up, you, woman", express her opinion, and have male servants. The Kurds have never had a special "female part" in the house, in a rich family the wife runs the house, she is in charge of the households and servants, none of them sits down to eat without her permission, she manages the whole process. She, as a sovereign mistress, buys and sells everything without asking her spouse's permission
Еще из личного опыта моей приятельницы: «В турецком менталитете заложена неспешная жизнь, так сказать, смакование момента. Да, именно из-за этого и возникают те самые минусы необязательности, но зато люди получают кайф. У них даже слово есть подходящее — keyfi. Каждую турецкую мысль надо обдумать за несколькими стаканами чая. Где-то процентов 70 женщин в стране не работают. Согласно женскому менталитету, надо сидеть дома, драить квартиру ежедневно и гонять чаи на балконе. Если ранее я к этому относилась с подозрением, то сейчас их чаепитие понимаю — заняться-то нечем больше. А так, время можно потянуть и удовольствие получить от этого, да косточки всем перемыть»
A bit more from my friend’s experiences: The Turkish people appreciate leisurely life, so to speak, savoring the moment. Yes, it is this part of their mentality that their irresponsibility stems from, but people get a high. Every Turkish thought should be pondered over a few glasses of tea. About 70 percent of women in the country don’t work. According to the female mentality, it is OK to stay at home, scrubbing out the apartment daily and drinking tea on the balcony. If earlier I was suspicious of this, now I understand their tea party habit — there is nothing else to do. Drinking tea, you can pass time and get pleasure from it, and trash talk all the friends meanwhile
Еще из личного опыта моей приятельницы: «В турецком менталитете заложена неспешная жизнь, так сказать, смакование момента. Да, именно из-за этого и возникают те самые минусы необязательности, но зато люди получают кайф. У них даже слово есть подходящее — keyfi. Каждую турецкую мысль надо обдумать за несколькими стаканами чая. Где-то процентов 70 женщин в стране не работают. Согласно женскому менталитету, надо сидеть дома, драить квартиру ежедневно и гонять чаи на балконе. Если ранее я к этому относилась с подозрением, то сейчас их чаепитие понимаю — заняться-то нечем больше. А так, время можно потянуть и удовольствие получить от этого, да косточки всем перемыть»
A bit more from my friend’s experiences: The Turkish people appreciate leisurely life, so to speak, savoring the moment. Yes, it is this part of their mentality that their irresponsibility stems from, but people get a high. Every Turkish thought should be pondered over a few glasses of tea. About 70 percent of women in the country don’t work. According to the female mentality, it is OK to stay at home, scrubbing out the apartment daily and drinking tea on the balcony. If earlier I was suspicious of this, now I understand their tea party habit — there is nothing else to do. Drinking tea, you can pass time and get pleasure from it, and trash talk all the friends meanwhile
Еще из личного опыта моей приятельницы: «В турецком менталитете заложена неспешная жизнь, так сказать, смакование момента. Да, именно из-за этого и возникают те самые минусы необязательности, но зато люди получают кайф. У них даже слово есть подходящее — keyfi. Каждую турецкую мысль надо обдумать за несколькими стаканами чая. Где-то процентов 70 женщин в стране не работают. Согласно женскому менталитету, надо сидеть дома, драить квартиру ежедневно и гонять чаи на балконе. Если ранее я к этому относилась с подозрением, то сейчас их чаепитие понимаю — заняться-то нечем больше. А так, время можно потянуть и удовольствие получить от этого, да косточки всем перемыть»
A bit more from my friend’s experiences: The Turkish people appreciate leisurely life, so to speak, savoring the moment. Yes, it is this part of their mentality that their irresponsibility stems from, but people get a high. Every Turkish thought should be pondered over a few glasses of tea. About 70 percent of women in the country don’t work. According to the female mentality, it is OK to stay at home, scrubbing out the apartment daily and drinking tea on the balcony. If earlier I was suspicious of this, now I understand their tea party habit — there is nothing else to do. Drinking tea, you can pass time and get pleasure from it, and trash talk all the friends meanwhile
Еще из личного опыта моей приятельницы: «В турецком менталитете заложена неспешная жизнь, так сказать, смакование момента. Да, именно из-за этого и возникают те самые минусы необязательности, но зато люди получают кайф. У них даже слово есть подходящее — keyfi. Каждую турецкую мысль надо обдумать за несколькими стаканами чая. Где-то процентов 70 женщин в стране не работают. Согласно женскому менталитету, надо сидеть дома, драить квартиру ежедневно и гонять чаи на балконе. Если ранее я к этому относилась с подозрением, то сейчас их чаепитие понимаю — заняться-то нечем больше. А так, время можно потянуть и удовольствие получить от этого, да косточки всем перемыть»
Еще из личного опыта моей приятельницы: «В турецком менталитете заложена неспешная жизнь, так сказать, смакование момента. Да, именно из-за этого и возникают те самые минусы необязательности, но зато люди получают кайф. У них даже слово есть подходящее — keyfi. Каждую турецкую мысль надо обдумать за несколькими стаканами чая. Где-то процентов 70 женщин в стране не работают. Согласно женскому менталитету, надо сидеть дома, драить квартиру ежедневно и гонять чаи на балконе. Если ранее я к этому относилась с подозрением, то сейчас их чаепитие понимаю — заняться-то нечем больше. А так, время можно потянуть и удовольствие получить от этого, да косточки всем перемыть»
A bit more from my friend’s experiences: The Turkish people appreciate leisurely life, so to speak, savoring the moment. Yes, it is this part of their mentality that their irresponsibility stems from, but people get a high. Every Turkish thought should be pondered over a few glasses of tea. About 70 percent of women in the country don’t work. According to the female mentality, it is OK to stay at home, scrubbing out the apartment daily and drinking tea on the balcony. If earlier I was suspicious of this, now I understand their tea party habit — there is nothing else to do. Drinking tea, you can pass time and get pleasure from it, and trash talk all the friends meanwhile
A bit more from my friend’s experiences: The Turkish people appreciate leisurely life, so to speak, savoring the moment. Yes, it is this part of their mentality that their irresponsibility stems from, but people get a high. Every Turkish thought should be pondered over a few glasses of tea. About 70 percent of women in the country don’t work. According to the female mentality, it is OK to stay at home, scrubbing out the apartment daily and drinking tea on the balcony. If earlier I was suspicious of this, now I understand their tea party habit — there is nothing else to do. Drinking tea, you can pass time and get pleasure from it, and trash talk all the friends meanwhile

impossible to identify

tribe
Made on
Tilda