В истинном зимбабвийце трогает преданность родителям. По убеждению шона и ндебеле, тот, кто бросает родителей, недостоин жить на свете.
Один из сыновей, обычно младший, обязан присматривать за престарелыми отцом и матерью.
Другие сыновья тоже не остаются в стороне. Послать
родителей в дом призрения – значит навлечь позор
на весь род. Связи внутри семьи неразрывны.
What is really touching in a true Zimbabwean, is their devotion to parents. According to Sean and Ndebele,
the one who abandons his parents is not worthy to live
in the world. One of the sons, usually the youngest, looks after the elderly father and mother. Other sons also do their bit. To send parents to a nursing home means
to disgrace the family. All the people within the family
are connected with unbreakable bonds.

Shona

tribe
В истинном зимбабвийце трогает преданность родителям. По убеждению шона и ндебеле, тот, кто бросает родителей, недостоин жить на свете.
Один из сыновей, обычно младший, обязан присматривать за престарелыми отцом и матерью.
Другие сыновья тоже не остаются в стороне. Послать
родителей в дом призрения – значит навлечь позор
на весь род. Связи внутри семьи неразрывны.
What is really touching in a true Zimbabwean, is their devotion to parents. According to Sean and Ndebele,
the one who abandons his parents is not worthy to live
in the world. One of the sons, usually the youngest, looks after the elderly father and mother. Other sons also do their bit. To send parents to a nursing home means
to disgrace the family. All the people within the family
are connected with unbreakable bonds.
В истинном зимбабвийце трогает преданность родителям. По убеждению шона и ндебеле, тот, кто бросает родителей, недостоин жить на свете.
Один из сыновей, обычно младший, обязан присматривать
за престарелыми отцом и матерью. Другие сыновья тоже не остаются
в стороне. Послать родителей в дом призрения – значит навлечь позор
на весь род. Связи внутри семьи неразрывны.
What is really touching in a true Zimbabwean, is their devotion to parents. According to Sean and Ndebele, the one who abandons his parents is not worthy to live in the world. One of the sons, usually the youngest, looks after
the elderly father and mother. Other sons also do their bit. To send parents
to a nursing home means to disgrace the family. All the people within the family
are connected with unbreakable bonds.
В истинном зимбабвийце трогает преданность родителям. По убеждению шона и ндебеле, тот, кто бросает родителей, недостоин жить на свете.
Один из сыновей, обычно младший, обязан присматривать
за престарелыми отцом и матерью. Другие сыновья тоже не остаются
в стороне. Послать родителей в дом призрения – значит навлечь позор
на весь род. Связи внутри семьи неразрывны.
What is really touching in a true Zimbabwean, is their devotion to parents. According to Sean and Ndebele, the one who abandons his parents is not worthy
to live in the world. One of the sons, usually the youngest, looks after the elderly father and mother. Other sons also do their bit. To send parents to a nursing home means to disgrace the family. All the people within the family are connected
with unbreakable bonds.
В истинном зимбабвийце трогает преданность родителям. По убеждению шона и ндебеле, тот, кто бросает родителей, недостоин жить на свете.
Один из сыновей, обычно младший, обязан присматривать за престарелыми отцом и матерью. Другие сыновья тоже не остаются в стороне.
Послать родителей в дом призрения – значит навлечь позор на весь род. Связи внутри семьи неразрывны.
What is really touching in a true Zimbabwean, is their devotion to parents. According to Sean and Ndebele,
the one who abandons his parents is not worthy to live
in the world. One of the sons, usually the youngest, looks after the elderly father and mother. Other sons also do their bit. To send parents to a nursing home means to disgrace the family. All the people within the family are connected with unbreakable bonds.
Если при встрече подать зимбабвийцу левую руку,
то можно нанести ему кровную обиду. Суть в том,
что у африканцев есть края, где очень мало воды
для жизни. Из экономии человек мыл там одну правую – «чистую» руку. Если ею он пользуется
во время еды, то левой – для разного рода «грязных, нечистых, негигиеничных» дел. На того, кто возьмет
во время общей трапезы пищу левой рукой, взглянут с неуважением. Подавать или передавать что-либо левой рукой – значит проявлять неуважение, пренебрежение к человеку. Правила хорошего тона требуют, чтобы вы подавали все другому только «чистой» рукой.
If you shook hands with a Zimbabwean at your first meeting and used your left hand, not right, it would be
a blood insult. The bottom line is that Africans live
in areas where there is very little water for life.
Out of economy, a person used to wash one right hand there – a "clean" hand. They use it when eating, while the left one is for various kinds of "dirty, unclean, unhygienic"
affairs. Anyone who takes food with his left hand during a common meal is looked at with disapproval. To serve or pass something with your left hand means to show terrible disrespect for a person. Good manners require that you give everything to the other only
with a "clean" hand.

Ndembele

tribe
Если при встрече подать зимбабвийцу левую руку,
то можно нанести ему кровную обиду. Суть в том,
что у африканцев есть края, где очень мало воды
для жизни. Из экономии человек мыл там одну правую – «чистую» руку. Если ею он пользуется
во время еды, то левой – для разного рода «грязных, нечистых, негигиеничных» дел.
На того, кто возьмет во время общей трапезы пищу левой рукой, взглянут с неуважением. Подавать или передавать что-либо левой рукой – значит проявлять неуважение, пренебрежение к человеку. Правила хорошего тона требуют, чтобы вы подавали все другому только «чистой» рукой.
If you shook hands with a Zimbabwean at your first meeting and used your left hand, not right, it would be a blood insult. The bottom line is that Africans live
in areas where there is very little water for life.
Out of economy, a person used to wash one right hand there – a "clean" hand. They use it when eating, while the left one is for various kinds of "dirty, unclean, unhygienic" affairs. Anyone who takes food with his left hand during a common meal is looked at with disapproval. To serve or pass something with your left hand means to show terrible disrespect for a person. Good manners require that you give everything
to the other only with a "clean" hand.
Если при встрече подать зимбабвийцу левую руку, то можно нанести ему кровную обиду. Суть в том, что у африканцев есть края, где очень мало воды для жизни. Из экономии человек мыл там одну правую – «чистую» руку. Если ею он пользуется во время еды, то левой – для разного рода «грязных, нечистых, негигиеничных» дел. На того, кто возьмет во время общей трапезы пищу левой рукой, взглянут с неуважением. Подавать
или передавать что-либо левой рукой – значит проявлять неуважение, пренебрежение к человеку. Правила хорошего тона требуют, чтобы вы подавали все другому только «чистой» рукой.
If you shook hands with a Zimbabwean at your first meeting and used your left hand, not right, it would be a blood insult. The bottom line is that Africans live in areas where there is very little water for life. Out of economy, a person used to wash one right hand there – a "clean" hand. They use it when eating, while the left one is for various kinds of "dirty, unclean, unhygienic" affairs. Anyone who takes food with his left hand during a common meal is looked
at with disapproval. To serve or pass something with your left hand means
to show terrible disrespect for a person. Good manners require that you give everything to the other only with a "clean" hand.
Если при встрече подать зимбабвийцу левую руку, то можно нанести ему кровную обиду. Суть в том, что у африканцев есть края, где очень мало воды для жизни. Из экономии человек мыл там одну правую – «чистую» руку.
Если ею он пользуется во время еды, то левой – для разного рода «грязных, нечистых, негигиеничных» дел. На того, кто возьмет во время общей трапезы пищу левой рукой, взглянут с неуважением. Подавать или передавать
что-либо левой рукой – значит проявлять неуважение, пренебрежение
к человеку. Правила хорошего тона требуют, чтобы вы подавали все другому только «чистой» рукой.
If you shook hands with a Zimbabwean at your first meeting and used your left hand, not right, it would be a blood insult. The bottom line is that Africans live
in areas where there is very little water for life. Out of economy, a person used
to wash one right hand there – a "clean" hand. They use it when eating, while
the left one is for various kinds of "dirty, unclean, unhygienic" affairs. Anyone who takes food with his left hand during a common meal is looked at with disapproval. To serve or pass something with your left hand means to show terrible disrespect for a person. Good manners require that you give everything to the other only
with a "clean" hand.
Если при встрече подать зимбабвийцу левую руку,
то можно нанести ему кровную обиду. Суть в том, что
у африканцев есть края, где очень мало воды для жизни. Из экономии человек мыл там одну правую – «чистую» руку. Если ею он пользуется во время еды, то левой –
для разного рода «грязных, нечистых, негигиеничных» дел. На того, кто возьмет во время общей трапезы пищу левой рукой, взглянут с неуважением. Подавать
или передавать что-либо левой рукой – значит проявлять неуважение, пренебрежение к человеку. Правила хорошего тона требуют, чтобы вы подавали все другому только «чистой» рукой.
If you shook hands with a Zimbabwean at your first meeting and used your left hand, not right, it would be a blood insult. The bottom line is that Africans live in areas where there is very little water for life. Out of economy, a person used to wash one right hand there – a "clean" hand. They use it when eating, while the left one is for various kinds
of "dirty, unclean, unhygienic" affairs. Anyone who takes food with his left hand during a common meal is looked
at with disapproval. To serve or pass something with your left hand means to show terrible disrespect for a person. Good manners require that you give everything to the other only with a "clean" hand.
В Зимбабве в праздник новой луны женщины народов ньоро и нколе обзаводятся фаллическими фигурками мужчин. У Луны – «матери всего живого» они просят отогнать духи умерших и гарантировать плодовитость, многочисленное потомство, массу рыбы, дичи и плодов. В Уганде некоторые женщины крепят сзади к поясу хвосты жирафов. Мило покачивая бедрами
и соответственно таким хвостом, дефилируют они
на рынок. Это делает их еще более кокетливыми, неотразимыми, но главное – гарантирует им
при желании получение любого любовника.
In Zimbabwe, on the New moon holiday, women
of the Nyoro and Nicole peoples acquire phallic figures
of men. They ask the Moon, the "mother of all living things," to drive away the spirits of the dead and grant fertility, numerous offspring, a lot of fish, game and fruit.” In Uganda, some women attach giraffe tails to their belts. Gracefully swaying their hips, and, as a result, wagging
the tail, they defile to the market. This makes them look even more flirtatious and irresistible, but most importantly – guarantees them any lover
of their choice.

Impossible
to identify

tribe
В Зимбабве в праздник новой луны женщины народов ньоро и нколе обзаводятся фаллическими фигурками мужчин. У Луны – «матери всего живого» они просят отогнать духи умерших и гарантировать плодовитость, многочисленное потомство, массу рыбы, дичи
и плодов. В Уганде некоторые женщины крепят сзади
к поясу хвосты жирафов. Мило покачивая бедрами
и соответственно таким хвостом, дефилируют они
на рынок. Это делает их еще более кокетливыми, неотразимыми, но главное – гарантирует им
при желании получение любого любовника.
In Zimbabwe, on the New moon holiday, women
of the Nyoro and Nicole peoples acquire phallic figures
of men. They ask the Moon, the "mother of all living things," to drive away the spirits of the dead and grant fertility, numerous offspring, a lot of fish, game and fruit.” In Uganda, some women attach giraffe tails to their belts. Gracefully swaying their hips, and, as a result, wagging the tail, they defile to the market. This makes them look even more flirtatious and irresistible,
but most importantly – guarantees them
any lover of their choice.
В Зимбабве в праздник новой луны женщины народов ньоро и нколе обзаводятся фаллическими фигурками мужчин. У Луны – «матери всего живого» они просят отогнать духи умерших и гарантировать плодовитость, многочисленное потомство, массу рыбы, дичи и плодов.
В Уганде некоторые женщины крепят сзади к поясу хвосты жирафов. Мило покачивая бедрами и соответственно таким хвостом, дефилируют они на рынок. Это делает их еще более кокетливыми, неотразимыми,
но главное – гарантирует им при желании получение любого любовника.
In Zimbabwe, on the New moon holiday, women of the Nyoro and Nicole peoples acquire phallic figures of men. They ask the Moon, the "mother
of all living things," to drive away the spirits of the dead and grant fertility, numerous offspring, a lot of fish, game and fruit.” In Uganda, some women attach giraffe tails to their belts. Gracefully swaying their hips, and, as a result, wagging the tail, they defile to the market. This makes them look even more flirtatious and irresistible, but most importantly – guarantees them any lover
of their choice.
В Зимбабве в праздник новой луны женщины народов ньоро и нколе обзаводятся фаллическими фигурками мужчин. У Луны – «матери всего живого» они просят отогнать духи умерших и гарантировать плодовитость, многочисленное потомство, массу рыбы, дичи и плодов.
В Уганде некоторые женщины крепят сзади к поясу хвосты жирафов.
Мило покачивая бедрами и соответственно таким хвостом, дефилируют
они на рынок. Это делает их еще более кокетливыми, неотразимыми,
но главное – гарантирует им при желании получение любого любовника.
In Zimbabwe, on the New moon holiday, women of the Nyoro and Nicole peoples acquire phallic figures of men. They ask the Moon, the "mother of all living things," to drive away the spirits of the dead and grant fertility, numerous offspring,
a lot of fish, game and fruit.” In Uganda, some women attach giraffe tails
to their belts. Gracefully swaying their hips, and, as a result, wagging the tail,
they defile to the market. This makes them look even more flirtatious
and irresistible, but most importantly – guarantees them
any lover of their choice.
В Зимбабве в праздник новой луны женщины народов ньоро и нколе обзаводятся фаллическими фигурками мужчин. У Луны – «матери всего живого» они просят отогнать духи умерших и гарантировать плодовитость, многочисленное потомство, массу рыбы, дичи и плодов.
В Уганде некоторые женщины крепят сзади к поясу хвосты жирафов. Мило покачивая бедрами
и соответственно таким хвостом, дефилируют они
на рынок. Это делает их еще более кокетливыми, неотразимыми, но главное – гарантирует им
при желании получение любого любовника.
In Zimbabwe, on the New moon holiday, women
of the Nyoro and Nicole peoples acquire phallic figures
of men. They ask the Moon, the "mother of all living things," to drive away the spirits of the dead and grant fertility, numerous offspring, a lot of fish, game and fruit.”
In Uganda, some women attach giraffe tails to their belts. Gracefully swaying their hips, and, as a result,
wagging the tail, they defile to the market.
This makes them look even more flirtatious
and irresistible, but most importantly –
guarantees them any lover of their choice.
Made on
Tilda